Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 25216 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search. I have created 253 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

間違える

see styles
 machigaeru
    まちがえる
(transitive verb) (1) to make a mistake (in); to commit an error; to get wrong; to do incorrectly; (transitive verb) (2) to mistake (one thing for another); to confuse

Variations:

寝屋

 neya
    ねや
(1) bedroom (esp. one used by a married couple); sleeping quarters; (2) inner room; room at the back of the house

閻曼德迦


阎曼德迦

see styles
yán màn dé jiā
    yan2 man4 de2 jia1
yen man te chia
 Enmantokuka
Yamāntaka, the destroyer; Śiva, Yama's destroyer; one of the 明王 represented with six legs, guardian of the West.

闇に鉄砲

see styles
 yaminiteppou / yaminiteppo
    やみにてっぽう
(exp,n) (idiom) doing something without having decided what one's goal for it is; a rifle in the dark

闍耶毱多


阇耶毱多

see styles
shé yé jú duō
    she2 ye2 ju2 duo1
she yeh chü to
 Jayagikuta
Jayagupta, a teacher of Xuanzang in Srughna.

闍那崛多


阇那崛多

see styles
shé nà jué duō
    she2 na4 jue2 duo1
she na chüeh to
 Janakutta
Jñānagupta, a native of Gandhāra, tr. forty-three works into Chinese A.D. 561-592.

闍那耶舍


阇那耶舍

see styles
shé nà yé shè
    she2 na4 ye2 she4
she na yeh she
 Janayasha
Jñānayaśas, a native of Magadha, teacher of Yaśogupta and Jñānagupta, co-translator of six works, A.D. 564-572.

闘病生活

see styles
 toubyouseikatsu / tobyosekatsu
    とうびょうせいかつ
one's life under medical treatment; (means and time spent) fighting against an illness

關東地震


关东地震

see styles
guān dōng dì zhèn
    guan1 dong1 di4 zhen4
kuan tung ti chen
Kantō earthquake of 1923, magnitude 8.2, that killed 200,000 people in the Tokyo area

防自意樂


防自意乐

see styles
fáng zì yì yào
    fang2 zi4 yi4 yao4
fang tzu i yao
 bōji igyō
maintaining one's own aims (?)

阿唎多羅


阿唎多罗

see styles
ā lì duō luó
    a1 li4 duo1 luo2
a li to lo
 Aritara
(阿唎耶多羅) Ārya-tārā; one of the titles of Guanyin, Āryāvalokiteśvara 阿唎多婆盧羯帝爍鉢囉耶.

阿密哩多

see styles
ā mì lī duō
    a1 mi4 li1 duo1
a mi li to
 amirita
amṛta, 阿密?帝; 阿沒?都 nectar, ambrosia. 阿密哩多軍荼利 One of the five 明王 q.v.

阿拉伯人

see styles
ā lā bó rén
    a1 la1 bo2 ren2
a la po jen
Arab; Arabian; Arabian people

阿摩司書


阿摩司书

see styles
ā mó sī shū
    a1 mo2 si1 shu1
a mo ssu shu
Book of Amos, one of the books of the Nevi'im and of the Christian Old Testament

阿波陀那

see styles
ā bō tuó nà
    a1 bo1 tuo2 na4
a po t`o na
    a po to na
 ahadana
阿波陁那; 阿波他那 avadāna, parables, metaphors, stories, illustrations; one of the twelve classes of sutras; the stories, etc., are divided into eight categories.

阿爾袞琴


阿尔衮琴

see styles
ā ěr gǔn qín
    a1 er3 gun3 qin2
a erh kun ch`in
    a erh kun chin
Algonquin (North American people)

阿竭多仙

see styles
ā jié duō xiān
    a1 jie2 duo1 xian1
a chieh to hsien
 Akatasen
One of the genī in the Nirvana Sutra, who stopped the flow of the Ganges for twelve years by allowing it to run into one of his ears.

阿羅漢訶


阿罗汉诃

see styles
ā luó hàn hē
    a1 luo2 han4 he1
a lo han ho
 arakanka
One of the titles of Buddha, the arhan who has overcome mortality.

阿耆毘伽


阿耆毗伽

see styles
ā qí pí qié
    a1 qi2 pi2 qie2
a ch`i p`i ch`ieh
    a chi pi chieh
 agibika
ājīvika, or ājīvaka, 邪命 One who lives on others, i.e. by improper means; an improper livelihood (for one in orders).

阿耨觀音


阿耨观音

see styles
ān òu guān yīn
    an1 ou4 guan1 yin1
an ou kuan yin
 Anoku Kannon
Anu Guanyin, the twentieth of the thirty-three forms of the 'Goddess of Mercy', seated on a rook scanning the sea to protect or save voyagers.

阿賴耶識


阿赖耶识

see styles
ā lài yé shì
    a1 lai4 ye2 shi4
a lai yeh shih
 araya shiki
ālaya-vijñāna. 'The receptacle intellect or consciousness;' 'the orginating or receptacle intelligence;' 'basic consciousness' (Keith). It is the store or totality of consciousness, both absolute and relative, impersonal in the whole, temporally personal or individual in its separated parts, always reproductive. It is described as 有情根本之心識 the fundamental mind-consciousness of conscious beings, which lays hold of all the experiences of the individual life: and which as storehouse holds the germs 種子 of all affairs; it is at the root of all experience, of the skandhas, and of all things on which sentient beings depend for existence. Mind is another term for it, as it both stores and gives rise to all seeds of phenomena and knowledge. It is called 本識 original mind, because it is the root of all things; 無沒識 inexhaustible mind, because none of its seeds (or products) is lost; 現識 manifested mind, because all things are revealed in or by it; 種子識 seeds mind, because from it spring all individualities, or particulars; 所知依識 because it is the basis of all knowledge; 異熟識 because it produces the rounds of morality, good and evil karma, etc.; 執持識 or 阿陀那 q.v., that which holds together, or is the seed of another rebirh, or phenomena, the causal nexus; 第一識 the prime or supreme mind or consciousness; 宅識 abode (of) consciousness; 無垢識 unsullied consciousness when considered in the absolute, i.e. the Tathāgata; and 第八識, as the last of the eight vijñānas. There has been much discussion as to the meaning and implications of the ālaya-vijñāna. It may also be termed the unconscious, or unconscious absolute, out of whose ignorance or unconsciousness rises all consciousness.

阿遮利耶

see styles
ā zhē lì yé
    a1 zhe1 li4 ye2
a che li yeh
 ashariya
ācārya, 阿闍黎, 闍黎 or 阿闍梨, 闍梨; 阿舍梨; 阿祇利 or 阿祇梨 spiritual teacher, master, preceptor; one of 正行 correct conduct, and able to teach others. There are various categories, e.g. 出家阿遮利 one who has charge of novices; 教授阿遮利 a teacher of the discipline; 羯磨阿遮利 of duties; 授經阿遮利 of the scriptures; 依止阿遮利 the master of the community.

阿那含向

see styles
ān à hán xiàng
    an1 a4 han2 xiang4
an a han hsiang
 anagon kō
One who is aiming at the above stage.

阿鞞跋致

see styles
ē bǐ bá zhì
    e1 bi3 ba2 zhi4
o pi pa chih
 abibatchi
avaivartika, avivartin, aparivartya, 不退轉 One who never recedes; a Bodhisattva who, in his progress towards Buddhahood, never retrogrades to a lower state than that to which he has attained. Also 阿毘跋致; 阿惟越致.

附加える

see styles
 tsukekuwaeru
    つけくわえる
(transitive verb) to add one thing to another

降三世明

see styles
xiáng sān s hi míng
    xiang2 san1 s hi4 ming2
hsiang san s hi ming
 gō sanse myō
conqueror of the three worlds

除暴安良

see styles
chú bào ān liáng
    chu2 bao4 an1 liang2
ch`u pao an liang
    chu pao an liang
to root out the strong and give people peace (idiom); to rob the rich and give to the poor

陰妄一念


阴妄一念

see styles
yīn wàng yī niàn
    yin1 wang4 yi1 nian4
yin wang i nien
 onmō no ichinen
The illusion of the skandhas like a passing thought.

陶冶情操

see styles
táo yě qíng cāo
    tao2 ye3 qing2 cao1
t`ao yeh ch`ing ts`ao
    tao yeh ching tsao
to cultivate one's mind; to build character

陸陸續續


陆陆续续

see styles
lù lù xù xù
    lu4 lu4 xu4 xu4
lu lu hsü hsü
in succession; one after another; continuously

隔世の感

see styles
 kakuseinokan / kakusenokan
    かくせいのかん
(exp,n) feeling that one is living in a completely different age; feeling that something belongs to a different age; feeling that the world has changed dramatically

隔壁老王

see styles
gé bì lǎo wáng
    ge2 bi4 lao3 wang2
ko pi lao wang
Mr Wang from next door (term used jocularly to refer to a neighbor who is supposedly sleeping with one's wife)

隔歷三諦


隔历三谛

see styles
gé lì sān dì
    ge2 li4 san1 di4
ko li san ti
 kyakureki santai
To differentiate and apprehend the three distinctive principles 空假中 noumenon, phenomenon, and the mean.

隔空喊話


隔空喊话

see styles
gé kōng hǎn huà
    ge2 kong1 han3 hua4
ko k`ung han hua
    ko kung han hua
to converse with sb by shouting from some distance away; (fig.) to say something intended for the ears of sb who is not in one's presence (often, by making a public statement or by posting online)

隔靴掻痒

see styles
 kakkasouyou / kakkasoyo
    かっかそうよう
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch

隙を突く

see styles
 sukiotsuku
    すきをつく
(exp,v5k) to take advantage of one's carelessness; to perform a surprise attack

障治相違


障治相违

see styles
zhàng zhì xiàng wéi
    zhang4 zhi4 xiang4 wei2
chang chih hsiang wei
 shōji sōi
conflict experienced in the course of overcoming afflictions when one's practice is impure

隨其所樂


随其所乐

see styles
suí qí suǒ lè
    sui2 qi2 suo3 le4
sui ch`i so le
    sui chi so le
 zui ki shoraku
as one wants

隨其所欲


随其所欲

see styles
suí qí suǒ yù
    sui2 qi2 suo3 yu4
sui ch`i so yü
    sui chi so yü
 zui ki shoyoku
as one desires

隨分得離


随分得离

see styles
suí fēn dé lí
    sui2 fen1 de2 li2
sui fen te li
 zuifun toku ri
to be freed according to one's ability

隨口胡謅


随口胡诌

see styles
suí kǒu hú zhōu
    sui2 kou3 hu2 zhou1
sui k`ou hu chou
    sui kou hu chou
to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head

隨心所欲


随心所欲

see styles
suí xīn suǒ yù
    sui2 xin1 suo3 yu4
sui hsin so yü
(idiom) to follow one's heart's desires; to do as one pleases

隨意所欲


随意所欲

see styles
suí yì suǒ yù
    sui2 yi4 suo3 yu4
sui i so yü
 zuii shoyoku
just as one wishes

隨意自在


随意自在

see styles
suí yì zì zài
    sui2 yi4 zi4 zai4
sui i tzu tsai
 zuii jizai
able to do as one wishes

隨所愛樂


随所爱乐

see styles
suí suǒ ài yào
    sui2 suo3 ai4 yao4
sui so ai yao
 zuisho aigyō
whatever one takes delight in

隨所欲知


随所欲知

see styles
suí suǒ yù zhī
    sui2 suo3 yu4 zhi1
sui so yü chih
 zui shoyoku chi
as one wishes to know...

隨所願心


随所愿心

see styles
suí suǒ yuàn xīn
    sui2 suo3 yuan4 xin1
sui so yüan hsin
 zuishoganshin
according to one's wish

隨有所得


随有所得

see styles
suí yǒu suǒ dé
    sui2 you3 suo3 de2
sui yu so te
 zuiu shotoku
whatever one has

隨樂受生


随乐受生

see styles
suí lè shòu shēng
    sui2 le4 shou4 sheng1
sui le shou sheng
 zuiraku jushō
takes on [re]birth as one pleases

隨波逐浪


随波逐浪

see styles
suí bō zhú làng
    sui2 bo1 zhu2 lang4
sui po chu lang
 zuiha chikurō
one wave following another (what is this?)

隨緣化物


随缘化物

see styles
suí yuán huà wù
    sui2 yuan2 hua4 wu4
sui yüan hua wu
 zuien kemotsu
To convert or transform people according to their conditions, or to circumstances in general.

隨聲附和


随声附和

see styles
suí shēng fù hè
    sui2 sheng1 fu4 he4
sui sheng fu ho
to parrot other people's words (idiom); to chime in with others

隨能隨力


随能随力

see styles
suí néng suí lì
    sui2 neng2 sui2 li4
sui neng sui li
 zuinō zuiriki
according to one's ability and strength

隨遇而安


随遇而安

see styles
suí yù ér ān
    sui2 yu4 er2 an1
sui yü erh an
at home wherever one is (idiom); ready to adapt; flexible; to accept circumstances with good will

隨闕一種


随阙一种

see styles
suí què yī zhǒng
    sui2 que4 yi1 zhong3
sui ch`üeh i chung
    sui chüeh i chung
 zuiketsu isshu
including only one type

隨順義人


随顺义人

see styles
suí shùn yì rén
    sui2 shun4 yi4 ren2
sui shun i jen
 zuijungi nin
one who accords with righteousness

隨順自心


随顺自心

see styles
suí shùn zì xīn
    sui2 shun4 zi4 xin1
sui shun tzu hsin
 zuijun jishin
following one's own mind

隨風倒柳


随风倒柳

see styles
suí fēng dǎo liǔ
    sui2 feng1 dao3 liu3
sui feng tao liu
lit. a willow that bends with the wind; one with no fixed principles (idiom)

隨風倒舵


随风倒舵

see styles
suí fēng dǎo duò
    sui2 feng1 dao3 duo4
sui feng tao to
to trim one's sails with the wind; to adopt different attitude depending on the circumstances (idiom)

隱名埋姓


隐名埋姓

see styles
yǐn míng mái xìng
    yin3 ming2 mai2 xing4
yin ming mai hsing
to conceal one's identity; living incognito

隱姓埋名


隐姓埋名

see styles
yǐn xìng mái míng
    yin3 xing4 mai2 ming2
yin hsing mai ming
to conceal one's identity; living incognito

隱忍不發


隐忍不发

see styles
yǐn rěn bù fā
    yin3 ren3 bu4 fa1
yin jen pu fa
to keep one's emotions inside oneself; to restrain one's emotions

隱忍不言


隐忍不言

see styles
yǐn rěn bù yán
    yin3 ren3 bu4 yan2
yin jen pu yen
to keep one's emotions inside oneself; to restrain one's emotions

隱病不報


隐病不报

see styles
yǐn bìng bù bào
    yin3 bing4 bu4 bao4
yin ping pu pao
not to tell others of one's illness

隻手の声

see styles
 sekishunokoe
    せきしゅのこえ
(exp,n) {Buddh} (See 公案) the sound of one hand clapping (a classic Zen koan)

雅俗共賞


雅俗共赏

see styles
yǎ sú gòng shǎng
    ya3 su2 gong4 shang3
ya su kung shang
can be enjoyed by scholars and lay-people alike (idiom)

集合時間

see styles
 shuugoujikan / shugojikan
    しゅうごうじかん
time appointed for meeting (assembling); time one is supposed to meet

集合自殺

see styles
 shuugoujisatsu / shugojisatsu
    しゅうごうじさつ
(noun/participle) (rare) (See 集団自殺) group suicide; mass suicide; arranged suicide of two or more people

集団自殺

see styles
 shuudanjisatsu / shudanjisatsu
    しゅうだんじさつ
(noun/participle) group suicide; mass suicide; arranged suicide of two or more people

雌伏雄飛

see styles
 shifukuyuuhi / shifukuyuhi
    しふくゆうひ
(noun/participle) (yoji) biding one's time building up strength till finally grasping an opportunity to launch out and flourish

雑ぜ返す

see styles
 mazekaesu
    まぜかえす
(transitive verb) (1) to stir; to mix; (2) to banter; to make fun of (what a person says); to stir up; to jeer at; to interfere (when one talks)

雙管齊下


双管齐下

see styles
shuāng guǎn qí xià
    shuang1 guan3 qi2 xia4
shuang kuan ch`i hsia
    shuang kuan chi hsia
lit. to paint holding two brushes (idiom); fig. to work on two tasks at the same time; to attack one problem from two angles at the same time

雞同鴨講


鸡同鸭讲

see styles
jī tóng yā jiǎng
    ji1 tong2 ya1 jiang3
chi t`ung ya chiang
    chi tung ya chiang
lit. chicken speaking with duck; fig. talking without communicating; people not understanding each other

雞犬升天


鸡犬升天

see styles
jī quǎn shēng tiān
    ji1 quan3 sheng1 tian1
chi ch`üan sheng t`ien
    chi chüan sheng tien
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1ren2-de2dao4, ji1quan3-sheng1tian1])

離三界欲


离三界欲

see styles
lí sān jiè yù
    li2 san1 jie4 yu4
li san chieh yü
 ri sankai yoku
free from desire throughout the three realms

離家別井


离家别井

see styles
lí jiā bié jǐng
    li2 jia1 bie2 jing3
li chia pieh ching
to leave home; to abandon one's family

離鄉背井


离乡背井

see styles
lí xiāng bèi jǐng
    li2 xiang1 bei4 jing3
li hsiang pei ching
to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc)

離開故鄉


离开故乡

see styles
lí kāi gù xiāng
    li2 kai1 gu4 xiang1
li k`ai ku hsiang
    li kai ku hsiang
to leave one's homeland

難於接近


难于接近

see styles
nán yú jiē jìn
    nan2 yu2 jie1 jin4
nan yü chieh chin
(of people) difficult to approach; inaccessible

雨後の筍

see styles
 ugonotakenoko
    うごのたけのこ
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

雨降り星

see styles
 amefuriboshi
    あめふりぼし
Chinese "Net" constellation (one of the 28 mansions)

雪山童子

see styles
xuě shān tóng zǐ
    xue3 shan1 tong2 zi3
hsüeh shan t`ung tzu
    hsüeh shan tung tzu
 sessendouji / sessendoji
    せっせんどうじ
{Buddh} (See 釈迦) young ascetic of the Himalayas; one of the Buddha's past lives
young ascetic of the Himâlayas

雪見灯籠

see styles
 yukimidourou / yukimidoro
    ゆきみどうろう
three-legged stone lantern

雪転がし

see styles
 yukikorogashi
    ゆきころがし
game in which one makes a big snowball by rolling it around in the snow

雲散風流


云散风流

see styles
yún sàn fēng liú
    yun2 san4 feng1 liu2
yün san feng liu
lit. clouds scatter, wind flows (idiom); the crisis settles down; people disperse home; things return to normal

雲煙過眼

see styles
 unenkagan
    うんえんかがん
(yoji) not being obsessed with something very long (just as clouds and haze pass swiftly before one's eyes)

電子榨菜


电子榨菜

see styles
diàn zǐ zhà cài
    dian4 zi3 zha4 cai4
tien tzu cha ts`ai
    tien tzu cha tsai
(slang) entertaining content such as Internet videos and TV shows that people watch while eating

震多末尼

see styles
zhèn duō mò ní
    zhen4 duo1 mo4 ni2
chen to mo ni
 shintamani
cintāmaṇi, the philosopher's stone, granting all one's wishes.

霊視商法

see styles
 reishishouhou / reshishoho
    れいししょうほう
fraudulent sale of exorcism services (to people led to believe that they are possessed by evil spirits)

露出馬腳


露出马脚

see styles
lù chū mǎ jiǎo
    lu4 chu1 ma3 jiao3
lu ch`u ma chiao
    lu chu ma chiao
to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature; to give the game away

露悪趣味

see styles
 roakushumi
    ろあくしゅみ
being apt to make a show of one's faults; penchant for boasting of one's faults; pretending to be worse than one really is

靈魂深處


灵魂深处

see styles
líng hún shēn chù
    ling2 hun2 shen1 chu4
ling hun shen ch`u
    ling hun shen chu
in the depth of one's soul

靑面金剛


靑面金刚

see styles
qīng miàn jīn gāng
    qing1 mian4 jin1 gang1
ch`ing mien chin kang
    ching mien chin kang
The blue-faced rāja, protector of Buddhism, king of the yaksas, with open mouth, dog's fangs, three eyes, four arms, wearing skulls on his head, serpents on his legs, etc.

青天白日

see styles
qīng tiān bái rì
    qing1 tian1 bai2 ri4
ch`ing t`ien pai jih
    ching tien pai jih
 seitenhakujitsu / setenhakujitsu
    せいてんはくじつ
(idiom) in broad daylight; in the middle of the day; KMT emblem, a white sun on a blue background
(noun or adjectival noun) (yoji) being cleared of all the charge (brought against one); being found completely innocent

青年時代

see styles
 seinenjidai / senenjidai
    せいねんじだい
(one's) youth; one's younger days

青春不再

see styles
qīng chūn bù zài
    qing1 chun1 bu4 zai4
ch`ing ch`un pu tsai
    ching chun pu tsai
lit. one's youth will never return; to make the most of one's opportunities (idiom)

青春時代

see styles
 seishunjidai / seshunjidai
    せいしゅんじだい
one's youth; one's youthful days (years); the flower of one's youth; the springtime of one's life

青春群像

see styles
 seishungunzou / seshungunzo
    せいしゅんぐんぞう
youthful crowd; crowd of young people coming into their own

非を悟る

see styles
 hiosatoru
    ひをさとる
(exp,v5r) to realize one's error; to realize one's errors

非一衆多

see styles
fēi yī zhòng duō
    fei1 yi1 zhong4 duo1
fei i chung to
not one, nay, many

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary