I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22049 total results for your search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

北花山下稚児ケ池

see styles
 kitakazanshimochigogaike
    きたかざんしもちごがいけ
(place-name) Kitakazanshimochigogaike

北蒲原郡京ケ瀬村

see styles
 kitakanbaragunkyougasemura / kitakanbaragunkyogasemura
    きたかんばらぐんきょうがせむら
(place-name) Kitakanbaragunkyougasemura

Variations:
千枚漬け
千枚漬

 senmaizuke
    せんまいづけ
pickled sliced radishes

千羽ヶ岳トンネル

see styles
 senbagadaketonneru
    せんばがだけトンネル
(place-name) Senbagadake Tunnel

南つつじケ丘桜台

see styles
 minamitsutsujigaokasakuradai
    みなみつつじがおかさくらだい
(place-name) Minamitsutsujigaokasakuradai

南津軽郡碇ケ関村

see styles
 minamitsugarugunikarigasekimura
    みなみつがるぐんいかりがせきむら
(place-name) Minamitsugarugun'ikarigasekimura

Variations:
南蛮漬け
南蛮漬

 nanbanzuke
    なんばんづけ
roasted or deep-fried fish or meat, marinated in a spicy sauce

印刷スケジューラ

see styles
 insatsusukejuura / insatsusukejura
    いんさつスケジューラ
{comp} print scheduler

参加を呼びかける

see styles
 sankaoyobikakeru
    さんかをよびかける
(exp,v1) to call for somebody's participation

参加を呼び掛ける

see styles
 sankaoyobikakeru
    さんかをよびかける
(exp,v1) to call for somebody's participation

取ってつけたよう

see styles
 tottetsuketayou / tottetsuketayo
    とってつけたよう
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression)

取って付けたよう

see styles
 tottetsuketayou / tottetsuketayo
    とってつけたよう
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression)

Variations:
取り上げ
取上げ

 toriage
    とりあげ
(1) adoption; acceptance; confiscation; (2) midwifery; midwife

Variations:
受け払い
受払い

 ukeharai
    うけはらい
receipts and payments

Variations:
受け流す
受流す

 ukenagasu
    うけながす
(transitive verb) to ward off (e.g. an attack); to fend off (e.g. a question); to elude; to evade; to dodge; to turn aside (e.g. a joke)

Variations:
受け渡す
受渡す

 ukewatasu
    うけわたす
(transitive verb) to deliver; to hand over; to transfer

Variations:
受渡す
受け渡す

 ukewatasu
    うけわたす
(Godan verb with "su" ending) to deliver; to hand over; to transfer

Variations:
受身形
受け身形

 ukemikei / ukemike
    うけみけい
{gramm} passive form; passive voice

古処山ツゲ原始林

see styles
 koshosantsugegenshirin
    こしょさんツゲげんしりん
(place-name) Koshosantsugegenshirin

Variations:
名付け親
名付親

 nazukeoya
    なづけおや
(1) godparent; (2) first person to give something its name

Variations:
吸い上げ
吸上げ

 suiage
    すいあげ
suction; sucking

Variations:
吹き抜け
吹抜け

 fukinuke
    ふきぬけ
(1) (See 階段の吹き抜け) atrium; well (in building); vault; (n,adj-f) (2) blow-by; blow-bye; blowout; (can be adjective with の) (3) drafty; draughty

呱々の声をあげる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

呱々の声を上げる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

呱呱の声をあげる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

呱呱の声を上げる

see styles
 kokonokoeoageru
    ここのこえをあげる
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world

味もそっけもない

see styles
 ajimosokkemonai
    あじもそっけもない
(exp,adj-i) dull; uninteresting; boring; drab

味もそっけも無い

see styles
 ajimosokkemonai
    あじもそっけもない
(exp,adj-i) dull; uninteresting; boring; drab

命長ければ恥多し

see styles
 inochinagakerebahajiooshi
    いのちながければはじおおし
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer

問題を取り上げる

see styles
 mondaiotoriageru
    もんだいをとりあげる
(exp,v1) to take up a problem

Variations:
善げ
良げ
好げ

 yoge
    よげ
(adjectival noun) seeming good

喧嘩をふっかける

see styles
 kenkaofukkakeru
    けんかをふっかける
(exp,v1) to pick a fight

喧嘩を吹っかける

see styles
 kenkaofukkakeru
    けんかをふっかける
(exp,v1) to pick a fight

喧嘩を吹っ掛ける

see styles
 kenkaofukkakeru
    けんかをふっかける
(exp,v1) to pick a fight

因りけり(rK)

 yorikeri
    よりけり
(expression) (kana only) (as ...に〜) depends on

Variations:
土産品
みやげ品

 miyagehin
    みやげひん
souvenir

Variations:
土産屋
みやげ屋

 miyageya
    みやげや
souvenir shop

Variations:
土産店
みやげ店

 miyageten
    みやげてん
souvenir shop

Variations:
土産話
みやげ話

 miyagebanashi
    みやげばなし
tales of one's travels

Variations:
地券紙
チケン紙

 chikenshi
    ちけんし
chikenshi; type of grey cardboard made from recycled paper

基本割付け対象体

see styles
 kihonwaritsuketaishoutai / kihonwaritsuketaishotai
    きほんわりつけたいしょうたい
{comp} basic layout object

Variations:
塩加減
塩かげん

 shiokagen
    しおかげん
seasoning with salt; amount of salt

夜も日も明けない

see styles
 yomohimoakenai
    よもひもあけない
(expression) cannot live even a minute without someone or something; meaning the world to one

大きく水をあけて

see styles
 ookikumizuoakete
    おおきくみずをあけて
(expression) by a comfortable margin

Variations:
大ゲイマ
大桂馬

 oogeima / oogema
    おおげいま
{go} (See ケイマ・2) ogeima; large knight's move

Variations:
大やけど
大火傷

 ooyakedo
    おおやけど
large burn; large scald

大井町かすみケ丘

see styles
 ooichoukasumigaoka / ooichokasumigaoka
    おおいちょうかすみがおか
(place-name) Ooichōkasumigaoka

Variations:
大儲け
大もうけ

 oomouke / oomoke
    おおもうけ
(noun/participle) large profit; a killing

大羽根園松ケ枝町

see styles
 oobaneenmatsugaechou / oobaneenmatsugaecho
    おおばねえんまつがえちょう
(place-name) Oobaneenmatsugaechō

大風呂敷を広げる

see styles
 ooburoshikiohirogeru
    おおぶろしきをひろげる
(exp,v1) to talk big; to be bombastic

太郎ヶ尾トンネル

see styles
 tarougaotonneru / tarogaotonneru
    たろうがおトンネル
(place-name) Tarōgao Tunnel

Variations:
奈良漬
奈良漬け

 narazuke
    ならづけ
vegetables pickled in sake lees

Variations:

目掛け
目掛

 mekake; onname(妾)(ok)
    めかけ; おんなめ(妾)(ok)
(dated) mistress; kept woman; concubine

安達ヶ原トンネル

see styles
 adachigaharatonneru
    あだちがはらトンネル
(place-name) Adachigahara Tunnel

Variations:
寒気
寒け

 samuke(p); kanki(寒気)(p)
    さむけ(P); かんき(寒気)(P)
(1) (さむけ only) chill; the shivers; shivering fit; (2) (usu. かんき) cold; coldness; cold air

Variations:
寝ぼすけ
寝坊助

 nebosuke
    ねぼすけ
(kana only) (See 寝坊・1) sleepyhead; oversleeper

対応付け索引方式

see styles
 taioutsukesakuinhoushiki / taiotsukesakuinhoshiki
    たいおうつけさくいんほうしき
(computer terminology) coordinate indexing

専福寺の大ケヤキ

see styles
 senpukujinoookeyaki
    せんぷくじのおおケヤキ
(place-name) Senpukujinoookeyaki

小っぽけ(sK)

 chippoke
    ちっぽけ
(adjectival noun) (kana only) (colloquialism) very small; tiny; insignificant

小名浜南君ケ塚町

see styles
 onahamaminamikimigatsukachou / onahamaminamikimigatsukacho
    おなはまみなみきみがつかちょう
(place-name) Onahamaminamikimigatsukachō

小名浜西君ケ塚町

see styles
 onahamanishikimigatsukachou / onahamanishikimigatsukacho
    おなはまにしきみがつかちょう
(place-name) Onahamanishikimigatsukachō

Variations:
小屋掛け
小屋掛

 koyagake
    こやがけ
(noun/participle) (1) pitching a tent; putting up a shack or tent (e.g. a circus tent); (2) (theater, circus, etc.) tent or shack

小首をかたむける

see styles
 kokubiokatamukeru
    こくびをかたむける
(exp,v1) to bend one's head slightly to one side; to look slightly doubtful

少年よ大志を抱け

see styles
 shounenyotaishioidake / shonenyotaishioidake
    しょうねんよたいしをいだけ

More info & calligraphy:

Boys be Ambitious
(expression) (proverb) (quote by William Smith Clark) Boys, be ambitious

Variations:
尻からげ
尻紮げ

 shirikarage
    しりからげ
(adverb) tucking up the hem of one's garments

Variations:
届け済み
届済み

 todokezumi
    とどけずみ
(can be adjective with の) reported; notified; registered

Variations:
届出人
届け出人

 todokedenin
    とどけでにん
notifier

Variations:
届出印
届け出印

 todokedein / todokeden
    とどけでいん
registered seal (used to open and operate a bank account)

Variations:
崖崩れ
がけ崩れ

 gakekuzure
    がけくずれ
landslide; landslip

Variations:
嵩上げ
かさ上げ

 kasaage / kasage
    かさあげ
(noun, transitive verb) (1) raising (an embankment, levee, etc.); (noun, transitive verb) (2) increasing (a budget, fees, etc.); raising; inflating (figures); padding (an expense account, bill, etc.)

Variations:
差し掛け
差掛け

 sashikake
    さしかけ
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof

差し支えなければ

see styles
 sashitsukaenakereba
    さしつかえなければ
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you

布施ヶ坂トンネル

see styles
 fusegazakatonneru
    ふせがざかトンネル
(place-name) Fusegazaka Tunnel

Variations:
引き付け
引付け

 hikitsuke
    ひきつけ
convulsions

引き込みケーブル

see styles
 hikikomikeeburu
    ひきこみケーブル
{comp} drop cable

引掛けシーリング

see styles
 hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu
    ひっかけシーリング
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures

Variations:
引明け
引き明け

 hikiake
    ひきあけ
dawn

当て付けがましい

see styles
 atetsukegamashii / atetsukegamashi
    あてつけがましい
(adjective) insinuating; snide

Variations:
彫り上げ
彫上げ

 horiage
    ほりあげ
relief work; embossing

待ちぼうけを食う

see styles
 machiboukeokuu / machibokeoku
    まちぼうけをくう
(exp,v5u) (See 待ちぼうけ) to go on waiting only to be disappointed; to wait in vain

Variations:
待ち受け
待受け

 machiuke
    まちうけ
(1) waiting; expectation; (2) (abbreviation) (See 待ち受け画像・まちうけがぞう) standby image (on a mobile phone); (phone) wallpaper

後足で砂をかける

see styles
 atoashidesunaokakeru
    あとあしですなをかける
(exp,v1) to take a parting shot at

後足で砂を掛ける

see styles
 atoashidesunaokakeru
    あとあしですなをかける
(exp,v1) to take a parting shot at

得手に帆を揚げる

see styles
 etenihooageru
    えてにほをあげる
(exp,v1) (idiom) to hoist one's sail when the wind is fair; to get one's time to shine

御岳の神代ケヤキ

see styles
 mitakenojindaikeyaki
    みたけのじんだいケヤキ
(place-name) Mitakenojindaikeyaki

Variations:
御影石
みかげ石

 mikageishi / mikageshi
    みかげいし
(See 花崗岩・かこうがん) granite

御石ヶ沢トンネル

see styles
 gosekigawatonneru
    ごせきがわトンネル
(place-name) Gosekigawa Tunnel

Variations:
心のたけ
心の丈

 kokoronotake
    こころのたけ
(exp,n) (See 思いの丈・おもいのたけ) one's mind; one's thoughts; one's heart

心臓にけがはえた

see styles
 shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta
    しんぞうにけがはえた
(expression) brazen-faced; completely impudent

Variations:
忌み明け
忌明け

 imiake; kiake(忌明ke)
    いみあけ; きあけ(忌明け)
end of mourning

Variations:
怖じける
怖ける

 ojikeru
    おじける
(v1,vi) to be afraid (of); to be frightened; to be scared; to tremble in fear; to shrink in fear

Variations:
怠け癖
怠けぐせ

 namakeguse
    なまけぐせ
habit of idleness (laziness); indolence

恥ずかしげもなく

see styles
 hazukashigemonaku
    はずかしげもなく
(exp,adv) (colloquialism) brazenly; unabashedly

Variations:
成る丈
成るたけ

 narutake; narudake(成ru丈)
    なるたけ; なるだけ(成る丈)
(adverb) (kana only) (See なるべく) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible

手がつけられない

see styles
 tegatsukerarenai
    てがつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手が付けられない

see styles
 tegatsukerarenai
    てがつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手のつけられない

see styles
 tenotsukerarenai
    てのつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

手の付けられない

see styles
 tenotsukerarenai
    てのつけられない
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable

Variations:
手付金
手付け金

 tetsukekin
    てつけきん
deposit; earnest payment; earnest money

Variations:
手土産
手みやげ

 temiyage
    てみやげ
present (brought by a visitor); gift

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary