I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22049 total results for your ヶ search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
北花山下稚児ケ池 see styles |
kitakazanshimochigogaike きたかざんしもちごがいけ |
(place-name) Kitakazanshimochigogaike |
北蒲原郡京ケ瀬村 see styles |
kitakanbaragunkyougasemura / kitakanbaragunkyogasemura きたかんばらぐんきょうがせむら |
(place-name) Kitakanbaragunkyougasemura |
Variations: |
senmaizuke せんまいづけ |
pickled sliced radishes |
千羽ヶ岳トンネル see styles |
senbagadaketonneru せんばがだけトンネル |
(place-name) Senbagadake Tunnel |
南つつじケ丘桜台 see styles |
minamitsutsujigaokasakuradai みなみつつじがおかさくらだい |
(place-name) Minamitsutsujigaokasakuradai |
南津軽郡碇ケ関村 see styles |
minamitsugarugunikarigasekimura みなみつがるぐんいかりがせきむら |
(place-name) Minamitsugarugun'ikarigasekimura |
Variations: |
nanbanzuke なんばんづけ |
roasted or deep-fried fish or meat, marinated in a spicy sauce |
印刷スケジューラ see styles |
insatsusukejuura / insatsusukejura いんさつスケジューラ |
{comp} print scheduler |
参加を呼びかける see styles |
sankaoyobikakeru さんかをよびかける |
(exp,v1) to call for somebody's participation |
参加を呼び掛ける see styles |
sankaoyobikakeru さんかをよびかける |
(exp,v1) to call for somebody's participation |
取ってつけたよう see styles |
tottetsuketayou / tottetsuketayo とってつけたよう |
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression) |
取って付けたよう see styles |
tottetsuketayou / tottetsuketayo とってつけたよう |
(exp,adj-na) unnatural; out of place; forced or faked (e.g. expression) |
Variations: |
toriage とりあげ |
(1) adoption; acceptance; confiscation; (2) midwifery; midwife |
Variations: |
ukeharai うけはらい |
receipts and payments |
Variations: |
ukenagasu うけながす |
(transitive verb) to ward off (e.g. an attack); to fend off (e.g. a question); to elude; to evade; to dodge; to turn aside (e.g. a joke) |
Variations: |
ukewatasu うけわたす |
(transitive verb) to deliver; to hand over; to transfer |
Variations: |
ukewatasu うけわたす |
(Godan verb with "su" ending) to deliver; to hand over; to transfer |
Variations: |
ukemikei / ukemike うけみけい |
{gramm} passive form; passive voice |
古処山ツゲ原始林 see styles |
koshosantsugegenshirin こしょさんツゲげんしりん |
(place-name) Koshosantsugegenshirin |
Variations: |
nazukeoya なづけおや |
(1) godparent; (2) first person to give something its name |
Variations: |
suiage すいあげ |
suction; sucking |
Variations: |
fukinuke ふきぬけ |
(1) (See 階段の吹き抜け) atrium; well (in building); vault; (n,adj-f) (2) blow-by; blow-bye; blowout; (can be adjective with の) (3) drafty; draughty |
呱々の声をあげる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
呱々の声を上げる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
呱呱の声をあげる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
呱呱の声を上げる see styles |
kokonokoeoageru ここのこえをあげる |
(exp,v1) to be born (of a baby); to come into the world |
味もそっけもない see styles |
ajimosokkemonai あじもそっけもない |
(exp,adj-i) dull; uninteresting; boring; drab |
味もそっけも無い see styles |
ajimosokkemonai あじもそっけもない |
(exp,adj-i) dull; uninteresting; boring; drab |
命長ければ恥多し see styles |
inochinagakerebahajiooshi いのちながければはじおおし |
(expression) (proverb) to live long is to outlive much; the longer you live, the more shame you suffer |
問題を取り上げる see styles |
mondaiotoriageru もんだいをとりあげる |
(exp,v1) to take up a problem |
Variations: |
yoge よげ |
(adjectival noun) seeming good |
喧嘩をふっかける see styles |
kenkaofukkakeru けんかをふっかける |
(exp,v1) to pick a fight |
喧嘩を吹っかける see styles |
kenkaofukkakeru けんかをふっかける |
(exp,v1) to pick a fight |
喧嘩を吹っ掛ける see styles |
kenkaofukkakeru けんかをふっかける |
(exp,v1) to pick a fight |
因りけり(rK) |
yorikeri よりけり |
(expression) (kana only) (as ...に〜) depends on |
Variations: |
miyagehin みやげひん |
souvenir |
Variations: |
miyageya みやげや |
souvenir shop |
Variations: |
miyageten みやげてん |
souvenir shop |
Variations: |
miyagebanashi みやげばなし |
tales of one's travels |
Variations: |
chikenshi ちけんし |
chikenshi; type of grey cardboard made from recycled paper |
基本割付け対象体 see styles |
kihonwaritsuketaishoutai / kihonwaritsuketaishotai きほんわりつけたいしょうたい |
{comp} basic layout object |
Variations: |
shiokagen しおかげん |
seasoning with salt; amount of salt |
夜も日も明けない see styles |
yomohimoakenai よもひもあけない |
(expression) cannot live even a minute without someone or something; meaning the world to one |
大きく水をあけて see styles |
ookikumizuoakete おおきくみずをあけて |
(expression) by a comfortable margin |
Variations: |
oogeima / oogema おおげいま |
{go} (See ケイマ・2) ogeima; large knight's move |
Variations: |
ooyakedo おおやけど |
large burn; large scald |
大井町かすみケ丘 see styles |
ooichoukasumigaoka / ooichokasumigaoka おおいちょうかすみがおか |
(place-name) Ooichōkasumigaoka |
Variations: |
oomouke / oomoke おおもうけ |
(noun/participle) large profit; a killing |
大羽根園松ケ枝町 see styles |
oobaneenmatsugaechou / oobaneenmatsugaecho おおばねえんまつがえちょう |
(place-name) Oobaneenmatsugaechō |
大風呂敷を広げる see styles |
ooburoshikiohirogeru おおぶろしきをひろげる |
(exp,v1) to talk big; to be bombastic |
太郎ヶ尾トンネル see styles |
tarougaotonneru / tarogaotonneru たろうがおトンネル |
(place-name) Tarōgao Tunnel |
Variations: |
narazuke ならづけ |
vegetables pickled in sake lees |
Variations: |
mekake; onname(妾)(ok) めかけ; おんなめ(妾)(ok) |
(dated) mistress; kept woman; concubine |
安達ヶ原トンネル see styles |
adachigaharatonneru あだちがはらトンネル |
(place-name) Adachigahara Tunnel |
Variations: |
samuke(p); kanki(寒気)(p) さむけ(P); かんき(寒気)(P) |
(1) (さむけ only) chill; the shivers; shivering fit; (2) (usu. かんき) cold; coldness; cold air |
Variations: |
nebosuke ねぼすけ |
(kana only) (See 寝坊・1) sleepyhead; oversleeper |
対応付け索引方式 see styles |
taioutsukesakuinhoushiki / taiotsukesakuinhoshiki たいおうつけさくいんほうしき |
(computer terminology) coordinate indexing |
専福寺の大ケヤキ see styles |
senpukujinoookeyaki せんぷくじのおおケヤキ |
(place-name) Senpukujinoookeyaki |
小っぽけ(sK) |
chippoke ちっぽけ |
(adjectival noun) (kana only) (colloquialism) very small; tiny; insignificant |
小名浜南君ケ塚町 see styles |
onahamaminamikimigatsukachou / onahamaminamikimigatsukacho おなはまみなみきみがつかちょう |
(place-name) Onahamaminamikimigatsukachō |
小名浜西君ケ塚町 see styles |
onahamanishikimigatsukachou / onahamanishikimigatsukacho おなはまにしきみがつかちょう |
(place-name) Onahamanishikimigatsukachō |
Variations: |
koyagake こやがけ |
(noun/participle) (1) pitching a tent; putting up a shack or tent (e.g. a circus tent); (2) (theater, circus, etc.) tent or shack |
小首をかたむける see styles |
kokubiokatamukeru こくびをかたむける |
(exp,v1) to bend one's head slightly to one side; to look slightly doubtful |
少年よ大志を抱け see styles |
shounenyotaishioidake / shonenyotaishioidake しょうねんよたいしをいだけ |
More info & calligraphy: Boys be Ambitious |
Variations: |
shirikarage しりからげ |
(adverb) tucking up the hem of one's garments |
Variations: |
todokezumi とどけずみ |
(can be adjective with の) reported; notified; registered |
Variations: |
todokedenin とどけでにん |
notifier |
Variations: |
todokedein / todokeden とどけでいん |
registered seal (used to open and operate a bank account) |
Variations: |
gakekuzure がけくずれ |
landslide; landslip |
Variations: |
kasaage / kasage かさあげ |
(noun, transitive verb) (1) raising (an embankment, levee, etc.); (noun, transitive verb) (2) increasing (a budget, fees, etc.); raising; inflating (figures); padding (an expense account, bill, etc.) |
Variations: |
sashikake さしかけ |
(1) holding (an umbrella) over something; (2) lean-to roof |
差し支えなければ see styles |
sashitsukaenakereba さしつかえなければ |
(expression) if it's alright; if you don't mind my asking; if it's all the same to you |
布施ヶ坂トンネル see styles |
fusegazakatonneru ふせがざかトンネル |
(place-name) Fusegazaka Tunnel |
Variations: |
hikitsuke ひきつけ |
convulsions |
引き込みケーブル see styles |
hikikomikeeburu ひきこみケーブル |
{comp} drop cable |
引掛けシーリング see styles |
hikkakeshiiringu / hikkakeshiringu ひっかけシーリング |
ceiling rosette; electrical outlet attached to the ceiling for suspending electrical light fixtures |
Variations: |
hikiake ひきあけ |
dawn |
当て付けがましい see styles |
atetsukegamashii / atetsukegamashi あてつけがましい |
(adjective) insinuating; snide |
Variations: |
horiage ほりあげ |
relief work; embossing |
待ちぼうけを食う see styles |
machiboukeokuu / machibokeoku まちぼうけをくう |
(exp,v5u) (See 待ちぼうけ) to go on waiting only to be disappointed; to wait in vain |
Variations: |
machiuke まちうけ |
(1) waiting; expectation; (2) (abbreviation) (See 待ち受け画像・まちうけがぞう) standby image (on a mobile phone); (phone) wallpaper |
後足で砂をかける see styles |
atoashidesunaokakeru あとあしですなをかける |
(exp,v1) to take a parting shot at |
後足で砂を掛ける see styles |
atoashidesunaokakeru あとあしですなをかける |
(exp,v1) to take a parting shot at |
得手に帆を揚げる see styles |
etenihooageru えてにほをあげる |
(exp,v1) (idiom) to hoist one's sail when the wind is fair; to get one's time to shine |
御岳の神代ケヤキ see styles |
mitakenojindaikeyaki みたけのじんだいケヤキ |
(place-name) Mitakenojindaikeyaki |
Variations: |
mikageishi / mikageshi みかげいし |
(See 花崗岩・かこうがん) granite |
御石ヶ沢トンネル see styles |
gosekigawatonneru ごせきがわトンネル |
(place-name) Gosekigawa Tunnel |
Variations: |
kokoronotake こころのたけ |
(exp,n) (See 思いの丈・おもいのたけ) one's mind; one's thoughts; one's heart |
心臓にけがはえた see styles |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) brazen-faced; completely impudent |
Variations: |
imiake; kiake(忌明ke) いみあけ; きあけ(忌明け) |
end of mourning |
Variations: |
ojikeru おじける |
(v1,vi) to be afraid (of); to be frightened; to be scared; to tremble in fear; to shrink in fear |
Variations: |
namakeguse なまけぐせ |
habit of idleness (laziness); indolence |
恥ずかしげもなく see styles |
hazukashigemonaku はずかしげもなく |
(exp,adv) (colloquialism) brazenly; unabashedly |
Variations: |
narutake; narudake(成ru丈) なるたけ; なるだけ(成る丈) |
(adverb) (kana only) (See なるべく) as (much) as possible; as (much) as one can; wherever practicable; if possible |
手がつけられない see styles |
tegatsukerarenai てがつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
手が付けられない see styles |
tegatsukerarenai てがつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
手のつけられない see styles |
tenotsukerarenai てのつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
手の付けられない see styles |
tenotsukerarenai てのつけられない |
(exp,adj-i) out of control; out of hand; unmanageable |
Variations: |
tetsukekin てつけきん |
deposit; earnest payment; earnest money |
Variations: |
temiyage てみやげ |
present (brought by a visitor); gift |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.