Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 33038 total results for your search in the dictionary. I have created 331 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

人手にかかる

see styles
 hitodenikakaru
    ひとでにかかる
(exp,v5r) (1) to be murdered; (2) to be aided by someone else; to be raised by someone else

人手に掛かる

see styles
 hitodenikakaru
    ひとでにかかる
(exp,v5r) (1) to be murdered; (2) to be aided by someone else; to be raised by someone else

仁川月見ガ丘

see styles
 nigawatsukimigaoka
    にがわつきみがおか
(place-name) Nigawatsukimigaoka

仇やおろそか

see styles
 adayaorosoka
    あだやおろそか
(irregular kanji usage) (adjectival noun) (kana only) making light of; disregarding

今さらながら

see styles
 imasaranagara
    いまさらながら
(expression) (1) although at this late hour; now, although it is too late; (2) afresh; anew; again

Variations:
今彼
今カレ

 imakare(今彼); imakare(今kare)
    いまかれ(今彼); いまカレ(今カレ)
(colloquialism) (See 元彼) current boyfriend

仕事にかかる

see styles
 shigotonikakaru
    しごとにかかる
(exp,v5r) to get to work

仕事に掛かる

see styles
 shigotonikakaru
    しごとにかかる
(exp,v5r) to get to work

仕立て上がり

see styles
 shitateagari
    したてあがり
brand new

付かず離れず

see styles
 tsukazuhanarezu
    つかずはなれず
(exp,adv) maintaining a reasonable distance; neutral position; indecision

仮面をかぶる

see styles
 kamenokaburu
    かめんをかぶる
(exp,v5r) (1) to wear a mask; (2) (idiom) to hide one's true intentions

仲宗根かほる

see styles
 nakasonekaoru
    なかそねかおる
(person) Nakasone Kaoru

任を解かれる

see styles
 ninotokareru
    にんをとかれる
(exp,v1) to be relieved of one's post

伊呂波ガルタ

see styles
 irohagaruta
    いろはガルタ
playing cards bearing proverbs in the traditional ordering of the Japanese syllabary

伊奈かっぺい

see styles
 inakappei / inakappe
    いなかっぺい
(person) Ina Kappei (1947.4.16-)

伸るか反るか

see styles
 norukasoruka
    のるかそるか
(exp,adv,adj-no) (kana only) win or lose; sink or swim; make or break; all or nothing

似つかわしい

see styles
 nitsukawashii / nitsukawashi
    につかわしい
(adjective) suitable; appropriate; becoming; fitting

似付かわしい

see styles
 nitsukawashii / nitsukawashi
    につかわしい
(adjective) suitable; appropriate; becoming; fitting

位置カーソル

see styles
 ichikaasoru / ichikasoru
    いちカーソル
{comp} location cursor

住宅メーカー

see styles
 juutakumeekaa / jutakumeeka
    じゅうたくメーカー
(See ハウスメーカー) home builder (esp. large nationwide company)

佐々木かをり

see styles
 sasakikaori
    ささきかをり
(person) Sasaki Kawori (Kaori) (1965-)

佐井寺南が丘

see styles
 saideraminamigaoka
    さいでらみなみがおか
(place-name) Saideraminamigaoka

体重が増える

see styles
 taijuugafueru / taijugafueru
    たいじゅうがふえる
(exp,v1) to gain weight

何かあったの

see styles
 nanikaattano / nanikattano
    なにかあったの
(expression) did something happen?; what's with you?; what's wrong?; what's cooking?

何があっても

see styles
 nanigaattemo / nanigattemo
    なにがあっても
(expression) no matter what; whatever happens; in any situation; rain or shine

何があろうと

see styles
 nanigaarouto / nanigaroto
    なにがあろうと
(expression) (See 何があっても) no matter what; whatever happens; in any situation; rain or shine

何かというと

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かといえば

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かと言うと

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かと言えば

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かに付けて

see styles
 nanikanitsukete
    なにかにつけて
(adverb) one way or another

何から何まで

see styles
 nanikarananimade
    なにからなにまで
(expression) anything and everything; from top to toe; from A to Z

何が悲しくて

see styles
 nanigakanashikute
    なにがかなしくて
(expression) (1) (emphatic, lamenting, sarcastic, often with なければならない, etc.) why; how come; (expression) (2) unfortunately; alas

何でもかでも

see styles
 nandemokademo
    なんでもかでも
(expression) anything and everything; all sorts of things; by all means

何とか彼とか

see styles
 nantokakantoka
    なんとかかんとか
(expression) (kana only) something or other; somehow

何のなにがし

see styles
 nannonanigashi
    なんのなにがし
(exp,n) certain person; certain amount

何をかくそう

see styles
 naniokakusou / naniokakuso
    なにをかくそう
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table

何時の間にか

see styles
 itsunomanika
    いつのまにか
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares

何時もながら

see styles
 itsumonagara
    いつもながら
(adv,adj-no) (kana only) as always; as ever; though it's always the case

余裕をかます

see styles
 yoyuuokamasu / yoyuokamasu
    よゆうをかます
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare

価格カルテル

see styles
 kakakukaruteru
    かかくカルテル
price cartel

保険をかける

see styles
 hokenokakeru
    ほけんをかける
(exp,v1) to insure (something)

借りができた

see styles
 karigadekita
    かりができた
(expression) I owe you; I owe you one; I owe you a favor

借りが出来た

see styles
 karigadekita
    かりができた
(expression) I owe you; I owe you one; I owe you a favor

借金がかさむ

see styles
 shakkingakasamu
    しゃっきんがかさむ
(exp,v5m) to get deeper in debt; to pile up debts

Variations:
値がさ
値嵩

 negasa
    ねがさ
(noun - becomes adjective with の) high price

偽アカウント

see styles
 niseakaunto
    にせアカウント
fake account (e.g. on social media)

Variations:
僻目
ひが目

 higame
    ひがめ
(1) squint; (2) sight error; (3) bias; misunderstanding; misjudgment; misjudgement

儲かりまっか

see styles
 moukarimakka / mokarimakka
    もうかりまっか
(expression) (kana only) (osb:) (stereotypical Osakan greeting) Are you making money?

元値が切れる

see styles
 motonegakireru
    もとねがきれる
(exp,v1) to be below the cost; to sell below cost

Variations:
元彼
元カレ

 motokare(元彼); motokare(元kare)
    もとかれ(元彼); もとカレ(元カレ)
(colloquialism) (See 彼氏・1) former boyfriend; ex-boyfriend

入リソウカ沢

see styles
 irisoukazawa / irisokazawa
    いリソウカざわ
(place-name) Irisoukazawa

全角カタカナ

see styles
 zenkakukatakana
    ぜんかくカタカナ
full-width katakana

八幡カイトリ

see styles
 yawatakaitori
    やわたカイトリ
(place-name) Yawatakaitori

八方ふさがり

see styles
 happoufusagari / happofusagari
    はっぽうふさがり
all doors closed; blocked in every direction; cornered

其れどころか

see styles
 soredokoroka
    それどころか
(expression) (kana only) on the contrary

内ナガドロ沢

see styles
 uchinagadorozawa
    うちナガドロざわ
(place-name) Uchinagadorozawa

内田かずひろ

see styles
 uchidakazuhiro
    うちだかずひろ
(person) Uchida Kazuhiro

内野西が丘駅

see styles
 uchinonishigaokaeki
    うちのにしがおかえき
(st) Uchinonishigaoka Station

冗談がすぎる

see styles
 joudangasugiru / jodangasugiru
    じょうだんがすぎる
(exp,v1) to carry a joke too far

冗談が過ぎる

see styles
 joudangasugiru / jodangasugiru
    じょうだんがすぎる
(exp,v1) to carry a joke too far

冗談めかして

see styles
 joudanmekashite / jodanmekashite
    じょうだんめかして
(expression) jokingly; in the form of a joke

冥利がつきる

see styles
 myourigatsukiru / myorigatsukiru
    みょうりがつきる
(exp,v1) to be frowned upon by Fortune

冥利が尽きる

see styles
 myourigatsukiru / myorigatsukiru
    みょうりがつきる
(exp,v1) to be frowned upon by Fortune

冬至カボチャ

see styles
 toujikabocha / tojikabocha
    とうじカボチャ
custom of keeping a pumpkin or squash during the winter and eating it on the day of the winter solstice

凄みを利かす

see styles
 sugomiokikasu
    すごみをきかす
(exp,v5s) to threaten; to intimidate

分かちがたい

see styles
 wakachigatai
    わかちがたい
(adjective) inseparable

分かりかねる

see styles
 wakarikaneru
    わかりかねる
(Ichidan verb) to be difficult to ascertain; to be difficult to understand

分かりづらい

see styles
 wakarizurai
    わかりづらい
(adjective) difficult to understand

分かりにくい

see styles
 wakarinikui
    わかりにくい
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible

分かりやすい

see styles
 wakariyasui
    わかりやすい
(adjective) (kana only) easy to understand

分かり兼ねる

see styles
 wakarikaneru
    わかりかねる
(Ichidan verb) to be difficult to ascertain; to be difficult to understand

分かり切った

see styles
 wakarikitta
    わかりきった
(expression) obvious; undeniable

分子マーカー

see styles
 bunshimaakaa / bunshimaka
    ぶんしマーカー
{biol} molecular marker

切り子ガラス

see styles
 kirikogarasu
    きりこガラス
cut glass; faceted glass

判読しがたい

see styles
 handokushigatai
    はんどくしがたい
(exp,adj-i) illegible; indecipherable

別アカウント

see styles
 betsuakaunto
    べつアカウント
{comp} alternate account; alternative account; separate account; alt account; alt

Variations:
刮目
かつ目

 katsumoku
    かつもく
(n,vs,vi) close attention; (watching with) keen interest

Variations:
制癌
制がん

 seigan / segan
    せいがん
(can act as adjective) {med} antitumor; anticancer; anticarcinogenic; carcinostatic

Variations:
前彼
前カレ

 maekare(前彼); maekare(前kare)
    まえかれ(前彼); まえカレ(前カレ)
(colloquialism) (See 元彼) former boyfriend; ex-boyfriend

前田たかひろ

see styles
 maedatakahiro
    まえだたかひろ
(person) Maeda Takahiro (1964.4.8-)

加鉛ガソリン

see styles
 kaengasorin
    かえんガソリン
leaded gasoline; leaded petrol

助けをかりる

see styles
 tasukeokariru
    たすけをかりる
(exp,v1) to get help; to enlist aid

効果が上がる

see styles
 koukagaagaru / kokagagaru
    こうかがあがる
(exp,v5r) to bear fruit; to take effect

動かしがたい

see styles
 ugokashigatai
    うごかしがたい
(adjective) unshakable; immovable; undeniable

勘を働かせる

see styles
 kanohatarakaseru
    かんをはたらかせる
(exp,v1) to use one's intuition; to use one's instinct; to use one's head

Variations:
化かす
魅す

 bakasu
    ばかす
(transitive verb) to bewitch; to confuse; to enchant; to delude

医者にかかる

see styles
 ishanikakaru
    いしゃにかかる
(exp,v5r) to consult a doctor

医者にかける

see styles
 ishanikakeru
    いしゃにかける
(exp,v1) to entrust to a doctor (for treatment)

医者に掛かる

see styles
 ishanikakaru
    いしゃにかかる
(exp,v5r) to consult a doctor

十把一からげ

see styles
 juppahitokarage
    じゅっぱひとからげ
    jippahitokarage
    じっぱひとからげ
(noun - becomes adjective with の) lumping together all sorts of things; making sweeping generalizations; dealing with various things under one head

千里山星が丘

see styles
 senriyamahoshigaoka
    せんりやまほしがおか
(place-name) Senriyamahoshigaoka

千里山月が丘

see styles
 senriyamatsukigaoka
    せんりやまつきがおか
(place-name) Senriyamatsukigaoka

千里山松が丘

see styles
 senriyamamatsugaoka
    せんりやままつがおか
(place-name) Senriyamamatsugaoka

千里山虹が丘

see styles
 senriyamanijigaoka
    せんりやまにじがおか
(place-name) Senriyamanijigaoka

千里山霧が丘

see styles
 senriyamakirigaoka
    せんりやまきりがおか
(place-name) Senriyamakirigaoka

半角カタカナ

see styles
 hankakukatakana
    はんかくカタカナ
half-width katakana

南アフリカ人

see styles
 minamiafurikajin
    みなみアフリカじん
South African (person)

南いかるが町

see styles
 minamiikarugachiyou / minamikarugachiyo
    みなみいかるがちよう
(place-name) Minamiikarugachiyou

南カロライナ

see styles
 minamikaroraina
    みなみカロライナ
(place-name) South Carolina

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "か" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary