I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

逆ねじを食う

see styles
 sakanejiokuu / sakanejioku
    さかねじをくう
(exp,v5u) to have the tables turned on one

逆上せ上がる

see styles
 noboseagaru
    のぼせあがる
(v5r,vi) to be beside oneself; to lose one's head; to go mad with something

逆捩じを食う

see styles
 sakanejiokuu / sakanejioku
    さかねじをくう
(exp,v5u) to have the tables turned on one

逆立ちしても

see styles
 sakadachishitemo
    さかだちしても
(expression) (See 逆立ち・1) no matter how hard one might try; no matter what one does; even if one stood on one's head

逆鱗に触れる

see styles
 gekirinnifureru
    げきりんにふれる
(exp,v1) (1) to infuriate one's superior; to incur the anger of one's boss; to bring (a superior's) wrath down upon one; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to incur the Imperial wrath; to offend the Emperor

這いつくばう

see styles
 haitsukubau
    はいつくばう
(v5u,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees

這いつくばる

see styles
 haitsukubaru
    はいつくばる
(v5r,vi) to grovel; to go down on one's hands and knees

這っても黒豆

see styles
 hattemokuromame
    はってもくろまめ
(expression) (idiom) insisting one is right even after one has been proven wrong

逞しゅうする

see styles
 takumashuusuru / takumashusuru
    たくましゅうする
(vs-s,vt) (1) (kana only) (See 逞しくする) to give rein to (imagination); to lend wings to (fancy); (vs-s,vt) (2) (kana only) to rage with all one's force; to be rampant

遊びほうける

see styles
 asobihoukeru / asobihokeru
    あそびほうける
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement

遊ぶ金欲しさ

see styles
 asobukanehoshisa
    あそぶかねほしさ
(exp,n) desire for money for one's enjoyment (as an alleged motive for theft, fraud, etc.)

運命の赤い糸

see styles
 unmeinoakaiito / unmenoakaito
    うんめいのあかいいと
(exp,n) (See 赤い糸) red string of fate; in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each

過ぎこしかた

see styles
 sugikoshikata
    すぎこしかた
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from

遣るかたない

see styles
 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

遣るかた無い

see styles
 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

選ばれしもの

see styles
 erabareshimono
    えらばれしもの
the chosen one; the chosen ones; the select few

Variations:
邁進
まい進

 maishin
    まいしん
(n,vs,vi) pushing forward (undaunted, bravely); working vigorously towards an aim; struggling on; striving towards

那伽閼剌樹那


那伽阏剌树那

see styles
nà qié è là shùn à
    na4 qie2 e4 la4 shun4 a4
na ch`ieh o la shun a
    na chieh o la shun a
 Nakaarajuna
(or 那伽閼曷樹那) Nāgārjuna, 龍樹 the dragon-arjuna tree, or nāgakrośana, intp. probably wrongly as 龍猛 dragon-fierce. One of the 'four suns' and reputed founder of Mahāyāna (but see 阿 for Aśvaghoṣa), native of South India, the fourteenth patriarch; he is said to have cut off his head as an offering. 'He probably flourished in the latter half of the second century A. D.' Eliot, v. 龍樹. He founded the Mādhyamika or 中 School, generally considered as advocating doctrines of negation or nihilism, but his aim seems to have been a reality beyond the limitations of positive and negative, the identification of contraries in a higher synthesis, e. g. birth and death, existence and non-existence, eternal and non-eternal; v. 中論.

酒気を帯びる

see styles
 shukioobiru
    しゅきをおびる
(exp,v1) to tie one on; to get drunk

酔眼もうろう

see styles
 suiganmourou / suiganmoro
    すいがんもうろう
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) (with) one's eyes blurred from drinking; with drunken eyes; dazed by wine

重複部分配列

see styles
 juufukububunhairetsu / jufukububunhairetsu
    じゅうふくぶぶんはいれつ
{comp} many-one array section

金券ショップ

see styles
 kinkenshoppu
    きんけんショップ
ticket reseller; shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc.

金箔が剥げる

see styles
 kinpakugahageru
    きんぱくがはげる
(exp,v1) (idiom) (See メッキが剥げる・メッキがはげる) to reveal one's true colors

Variations:
鋳掛け
鋳掛

 ikake
    いかけ
(1) tinkering; mending pots, pans, kettles; (2) (archaism) man and woman walking together; couple walking together

鍍金が剥げる

see styles
 mekkigahageru
    めっきがはげる
(exp,v1) to reveal one's true colors

鑿と言えば槌

see styles
 nomitoiebatsuchi
    のみといえばつち
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet

間が持たない

see styles
 magamotanai
    まがもたない
(expression) (unorthodox form) (See 間が持てない) not knowing what to do with the time one has on one's hand

間が持てない

see styles
 magamotenai
    まがもてない
(expression) not knowing what to do with the time one has on one's hand

間知ブロック

see styles
 kenchiburokku
    けんちブロック
wedge-shaped concrete block used to construct walls; square concrete block narrowing at one end

阿しゅく如来

see styles
 ashukunyorai
    あしゅくにょらい
Akshobhya (one of the Five Wisdom Buddhas)

隣人トラブル

see styles
 rinjintoraburu
    りんじんトラブル
neighbourhood dispute (neighborhood); neighbourhood quarrel; grievance with one's neighbour

離四句絕百非


离四句绝百非

see styles
lí sì jù jué bǎi fēi
    li2 si4 ju4 jue2 bai3 fei1
li ssu chü chüeh pai fei
 ri shiku zetsu hyappi
free from the four lemmas, cutting off the one hundred negations

離蓋趣愛言教


离盖趣爱言教

see styles
lí gài qù ài yán jiào
    li2 gai4 qu4 ai4 yan2 jiao4
li kai ch`ü ai yen chiao
    li kai chü ai yen chiao
 rikai shuai gonkyō
discourses that free one from obscurations and transcend attachment

雨後の竹の子

see styles
 ugonotakenoko
    うごのたけのこ
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

霊験あらたか

see styles
 reigenarataka; reikenarataka / regenarataka; rekenarataka
    れいげんあらたか; れいけんあらたか
(adjectival noun) (See 灼か・あらたか) miraculous; wonder-working; magical

非一衆多種種

see styles
fēi yī zhòng duō zhǒng zhǒng
    fei1 yi1 zhong4 duo1 zhong3 zhong3
fei i chung to chung chung
not one, nay, myriad kinds

非労働力人口

see styles
 hiroudouryokujinkou / hirodoryokujinko
    ひろうどうりょくじんこう
working-age people who are unemployed; number of people not in employment

靴ひもを結ぶ

see styles
 kutsuhimoomusubu
    くつひもをむすぶ
(exp,v5b) to do up one's shoelaces; to tie one's shoes; to lace up one's shoes

頤で人を使う

see styles
 agodehitootsukau
    あごでひとをつかう
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin

頬づえをつく

see styles
 hoozueotsuku
    ほおづえをつく
(exp,v5k) to rest one's chin in one's hands

頭が変になる

see styles
 atamagahenninaru
    あたまがへんになる
(exp,v5r) to go crazy; to go off one's head

頭に血が上る

see styles
 atamanichiganoboru
    あたまにちがのぼる
(exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry

頭をもたげる

see styles
 atamaomotageru
    あたまをもたげる
(exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head

頭を働かせる

see styles
 atamaohatarakaseru
    あたまをはたらかせる
(exp,v1) to think; to use one's head; to exercise one's brains

額を寄せ合う

see styles
 hitaioyoseau
    ひたいをよせあう
(exp,v5u) (See 額を集める・ひたいをあつめる) to put heads together; to gather (for discussion); to go into a huddle

顎が干上がる

see styles
 agogahiagaru
    あごがひあがる
(exp,v5r) to lose one's means of livelihood; to become unable to earn a living

顎をしゃくる

see styles
 agooshakuru
    あごをしゃくる
(exp,v5r) (See 決る・しゃくる・3) to jerk one's chin; to nod toward; to point one's chin at

顔をそむける

see styles
 kaoosomukeru
    かおをそむける
(exp,v1) to turn one's face away

顔を合わせる

see styles
 kaooawaseru
    かおをあわせる
(exp,v1) (1) to meet; to face someone; (exp,v1) (2) to co-star; to appear together; (exp,v1) (3) to be matched; to face against

願ってもない

see styles
 negattemonai
    ねがってもない
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent

願っても無い

see styles
 negattemonai
    ねがってもない
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent

類は友を呼ぶ

see styles
 ruihatomooyobu
    るいはともをよぶ
(exp,v5b) (proverb) birds of a feather flock together

風馬牛不相及


风马牛不相及

see styles
fēng mǎ niú bù xiāng jí
    feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2
feng ma niu pu hsiang chi
to be completely unrelated to one another (idiom); irrelevant

飛び降り自殺

see styles
 tobiorijisatsu
    とびおりじさつ
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death

食いっ逸れる

see styles
 kuippagureru
    くいっぱぐれる
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood

食いはぐれる

see styles
 kuihagureru
    くいはぐれる
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood

食べきれない

see styles
 tabekirenai
    たべきれない
(adjective) more than one can eat

食べ切れない

see styles
 tabekirenai
    たべきれない
(adjective) more than one can eat

食べ合わせる

see styles
 tabeawaseru
    たべあわせる
(Ichidan verb) to eat together (various foods)

食欲をそそる

see styles
 shokuyokuososoru
    しょくよくをそそる
(exp,v5r) to stimulate one's appetite; to whet one's appetite

飯の食い上げ

see styles
 meshinokuiage
    めしのくいあげ
(exp,n) (idiom) losing one's means of livelihood

Variations:
飲み料
飲料

 nomiryou / nomiryo
    のみりょう
one's (portion of a) drink

Variations:
饗設け
饗設

 arujimouke / arujimoke
    あるじもうけ
(archaism) entertaining someone as one's guest

首をかしげる

see styles
 kubiokashigeru
    くびをかしげる
(exp,v1) to incline one's head to the side (in doubt); to tilt one's head to the side (in confusion); to be puzzled

首をつっこむ

see styles
 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room)

首を横に振る

see styles
 kubioyokonifuru
    くびをよこにふる
(exp,v5r) (See 首を縦に振る) to shake one's head (in disagreement); to disagree; to refuse; to say no; to turn down (a request)

首を突っこむ

see styles
 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room)

首を突っ込む

see styles
 kubiotsukkomu
    くびをつっこむ
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room)

首を縦に振る

see styles
 kubiotatenifuru
    くびをたてにふる
(exp,v5r) to nod one's head; to nod yes; to agree

首筋を違える

see styles
 kubisujiochigaeru
    くびすじをちがえる
(exp,v1) to wrench one's neck

駑馬に鞭打つ

see styles
 dobanimuchiutsu
    どばにむちうつ
(exp,v5t) (1) (humble language) to work hard; to keep one's nose to the grindstone; to whip a jaded horse; (exp,v5t) (2) (orig. meaning) to make someone do what is beyond their ability

驕りたかぶる

see styles
 ogoritakaburu
    おごりたかぶる
(v5r,vi) to flaunt one's success; to be proud of one's success; to be puffed up with success

高不成低不就

see styles
gāo bù chéng dī bù jiù
    gao1 bu4 cheng2 di1 bu4 jiu4
kao pu ch`eng ti pu chiu
    kao pu cheng ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

高不湊低不就


高不凑低不就

see styles
gāo bù còu dī bù jiù
    gao1 bu4 cou4 di1 bu4 jiu4
kao pu ts`ou ti pu chiu
    kao pu tsou ti pu chiu
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one

高校デビュー

see styles
 koukoudebyuu / kokodebyu
    こうこうデビュー
(colloquialism) (oft. derog.) changing one's image and becoming more social and extroverted upon entering high school

鬱憤を晴らす

see styles
 uppunoharasu
    うっぷんをはらす
(exp,v5s) to vent one's anger

黃花菜都涼了


黄花菜都凉了

see styles
huáng huā cài dōu liáng le
    huang2 hua1 cai4 dou1 liang2 le5
huang hua ts`ai tou liang le
    huang hua tsai tou liang le
lit. the dishes are cold (idiom); fig. to arrive late; to take one's sweet time

鼬の最後っ屁

see styles
 itachinosaigoppe
    いたちのさいごっぺ
(exp,n) (idiom) final emergency measure; final defence when one is cornered (defense)

鼻を削がれる

see styles
 hanaosogareru
    はなをそがれる
(exp,v1) to have one's nose mutilated; to have one's nose cut off

Variations:

 yowai
    よわい
(one's) age

Variations:
1ミリ
一ミリ

 ichimiri
    いちミリ
(usu. in neg. sentences as 1ミリも) (not even) an inch; (not even) a little bit; one millimeter

Variations:
1円玉
一円玉

 ichiendama
    いちえんだま
one-yen coin

Variations:
1回生
一回生

 ikkaisei / ikkaise
    いっかいせい
(1) (ksb:) (See 一年生・1) first-year (university) student; freshman; (2) (one of the) first graduates of a new school

Variations:
20代
二十代

 nijuudai / nijudai
    にじゅうだい
(one's) 20s; twenties

Variations:
30代
三十代

 sanjuudai / sanjudai
    さんじゅうだい
(one's) 30s; thirties

Variations:
40代
四十代

 yonjuudai / yonjudai
    よんじゅうだい
(one's) 40s; forties

Variations:
50代
五十代

 gojuudai / gojudai
    ごじゅうだい
(one's) 50s; fifties

Variations:
60代
六十代

 rokujuudai / rokujudai
    ろくじゅうだい
(one's) 60s; sixties

Variations:
70代
七十代

 nanajuudai / nanajudai
    ななじゅうだい
(one's) 70s; seventies

Variations:
80代
八十代

 hachijuudai / hachijudai
    はちじゅうだい
(one's) 80s; eighties

Variations:
90代
九十代

 kyuujuudai / kyujudai
    きゅうじゅうだい
(one's) 90s; nineties

あいづちを打つ

see styles
 aizuchioutsu / aizuchiotsu
    あいづちをうつ
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention

アキレスの論証

see styles
 akiresunoronshou / akiresunoronsho
    アキレスのろんしょう
(See ゼノンの逆説) Achilles argument (i.e. Achilles and the tortoise; one of Zeno's paradoxes)

あごが干上がる

see styles
 agogahiagaru
    あごがひあがる
(exp,v5r) to lose one's means of livelihood; to become unable to earn a living

あごで人を使う

see styles
 agodehitootsukau
    あごでひとをつかう
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin

あほの一つ覚え

see styles
 ahonohitotsuoboe
    あほのひとつおぼえ
(expression) (idiom) one who knows little often repeats it

Variations:
アホ面
阿呆面

 ahozura; ahouzura(rk) / ahozura; ahozura(rk)
    あほづら; あほうづら(rk)
(kana only) (ksb:) (See 馬鹿面) stupid face; foolish look on one's face

アルコール漬け

see styles
 arukooruzuke
    アルコールづけ
(1) preserving in alcohol; (2) pickling one's liver; drinking incessantly; being a souse

Variations:
ある時
或る時

 arutoki
    あるとき
(exp,adv,adj-no) on one occasion; once; at one point; at one time

アンドゥトロワ

see styles
 andodotorowa
    アンドゥトロワ
(expression) one, two, three (fre: un, deux, trois)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary