I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 43271 total results for your リ search. I have created 433 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
板垣北通り see styles |
itagakikitadoori いたがききたどおり |
(place-name) Itagakikitadoori |
板垣大通り see styles |
itagakioodoori いたがきおおどおり |
(place-name) Itagakioodoori |
染まり具合 see styles |
somariguai そまりぐあい |
effect of dyeing |
染まり工合 see styles |
somariguai そまりぐあい |
(irregular kanji usage) effect of dyeing |
染め上がり see styles |
someagari そめあがり |
being dyed |
根性曲がり see styles |
konjoumagari / konjomagari こんじょうまがり |
(can be adjective with の) (See 根性が曲がる・こんじょうがまがる) villainous; warped |
根本りつ子 see styles |
nemotoritsuko ねもとりつこ |
(person) Nemoto Ritsuko (1959.4.19-) |
桃井かおり see styles |
momoikaori ももいかおり |
(person) Momoi Kaori (1952.4-) |
桜井センリ see styles |
sakuraisenri さくらいセンリ |
(person) Sakurai Senri (1930.3.20-) |
桜沢エリカ see styles |
sakurazawaerika さくらざわエリカ |
(person) Sakurazawa Erika (1963.7.8-) |
桜谷みどり see styles |
sakuradanimidori さくらだにみどり |
(place-name) Sakuradanimidori |
桜馬場通り see styles |
sakurababadoori さくらばばどおり |
(place-name) Sakurababadoori |
梅田えりか see styles |
umedaerika うめだえりか |
(person) Umeda Erika (1991.5.24-) |
梶原ひかり see styles |
kajiwarahikari かじわらひかり |
(person) Kajiwara Hikari (1992.12.21-) |
森本あんり see styles |
morimotoanri もりもとあんり |
(person) Morimoto Anri |
楠かつのり see styles |
kusunokikatsunori くすのきかつのり |
(person) Kusunoki Katsunori |
業突く張り see styles |
goutsukubari / gotsukubari ごうつくばり |
(noun or adjectival noun) (1) stubbornness; pigheaded person; (2) miser |
極まりない see styles |
kiwamarinai きわまりない |
(suf,adj-i) (1) extremely; in the extreme; knows no bounds (e.g. rudeness); unparalleled; (adjective) (2) boundless (e.g. universe, ocean); limitless |
極まり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
極まり無い see styles |
kiwamarinai きわまりない |
(suf,adj-i) (1) extremely; in the extreme; knows no bounds (e.g. rudeness); unparalleled; (adjective) (2) boundless (e.g. universe, ocean); limitless |
極りが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
極り切った see styles |
kimarikitta きまりきった |
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace |
概日リズム see styles |
gaijitsurizumu がいじつリズム |
{physiol} circadian rhythm |
榎本ナリコ see styles |
enomotonariko えのもとナリコ |
(person) Enomoto Nariko (1967.11-) |
樹村みのり see styles |
kimuraminori きむらみのり |
(person) Kimura Minori (1949.11.11-) |
橋本のりこ see styles |
hashimotonoriko はしもとのりこ |
(person) Hashimoto Noriko (1969.1.16-) |
欲の固まり see styles |
yokunokatamari よくのかたまり |
incarnation of selfishness; lump of avarice |
歌舞伎踊り see styles |
kabukiodori かぶきおどり |
early kabuki dance |
此れっ切り see styles |
korekkiri これっきり |
(n,n-adv) (1) (kana only) last time (as of now); never again; (2) only this |
此れっ許り see styles |
koreppakari これっぱかり |
(can be adjective with の) (kana only) (See 此れっぽっち・これっぽっち,此れ許り・こればかり) this little; this few; in the slightest |
死んだふり see styles |
shindafuri しんだふり |
(noun/participle) playing dead |
死んだ振り see styles |
shindafuri しんだふり |
(noun/participle) playing dead |
残り少ない see styles |
nokorisukunai のこりすくない |
(adjective) scarce; few remaining |
残り惜しい see styles |
nokorioshii / nokorioshi のこりおしい |
(adjective) regrettable; reluctant |
殴りころす see styles |
nagurikorosu なぐりころす |
(Godan verb with "su" ending) to strike dead; to beat to death |
殴りたおす see styles |
naguritaosu なぐりたおす |
(Godan verb with "su" ending) to knock down; to knock out |
殴りつける see styles |
naguritsukeru なぐりつける |
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle) |
殴り付ける see styles |
naguritsukeru なぐりつける |
(transitive verb) to bash; to hit hard; to strike; to beat (someone in battle) |
殴り飛ばす see styles |
naguritobasu なぐりとばす |
(transitive verb) to knock (a person) off his feet; to hit (something) hard; to send (someone) flying |
氏より育ち see styles |
ujiyorisodachi うじよりそだち |
(expression) (proverb) nurture over nature; how one is brought up matters more than one's origins |
気回りない see styles |
kimawarinai きまわりない |
(expression) inconsiderate (of rudeness, danger or rules) |
気回り無い see styles |
kimawarinai きまわりない |
(expression) inconsiderate (of rudeness, danger or rules) |
水切りかご see styles |
mizukirikago みずきりかご |
dish drainer; drainer tray; draining basket; perforated basket |
水島かおり see styles |
mizushimakaori みずしまかおり |
(person) Mizushima Kaori (1964.6.13-) |
水森かおり see styles |
mizumorikaori みずもりかおり |
(person) Mizumori Kaori (1973.8.31-) |
水橋かおり see styles |
mizuhashikaori みずはしかおり |
(person) Mizuhashi Kaori (1974.8.28-) |
永田ルリ子 see styles |
nagataruriko ながたルリこ |
(person) Nagata Ruriko (1967.6.23-) |
永遠の眠り see styles |
eiennonemuri / eennonemuri えいえんのねむり |
(exp,n) eternal slumber; everlasting rest; death |
汚いやり方 see styles |
kitanaiyarikata きたないやりかた |
dirty trick |
江戸切り子 see styles |
edokiriko えどきりこ |
type of faceted glass from Edo |
汲み取り屋 see styles |
kumitoriya くみとりや |
(colloquialism) person who gathers night soil |
決まりごと see styles |
kimarigoto きまりごと |
rule; established routine; standard operating procedure; SOP |
決まり悪い see styles |
kimariwarui きまりわるい |
(adjective) feeling awkward; being ashamed; being bashful |
決まり手係 see styles |
kimaritegakari きまりてがかり |
(sumo) coach announcing the winner and winning technique |
決まり文句 see styles |
kimarimonku きまりもんく |
cliche; platitude; formula; set phrase |
決めゼリフ see styles |
kimezerifu きめゼリフ |
signature phrase; signature saying |
決りが悪い see styles |
kimarigawarui きまりがわるい |
(exp,adj-i) embarrassed; ashamed |
決り切った see styles |
kimarikitta きまりきった |
(can act as adjective) fixed; obvious; commonplace |
沙汰の限り see styles |
satanokagiri さたのかぎり |
(expression) out of the question; preposterous |
沢尻エリカ see styles |
sawajirierika さわじりエリカ |
(f,h) Sawajiri Erika |
河原ノリエ see styles |
kawaharanorie かわはらノリエ |
(person) Kawahara Norie |
河原まり子 see styles |
kawaharamariko かわはらまりこ |
(person) Kawahara Mariko |
河島みどり see styles |
kawashimamidori かわしまみどり |
(person) Kawashima Midori |
泉本のり子 see styles |
izumimotonoriko いずみもとのりこ |
(person) Izumimoto Noriko (1965.11.28-) |
泊まりがけ see styles |
tomarigake とまりがけ |
staying over |
泊まり込み see styles |
tomarikomi とまりこみ |
staying somewhere (overnight) due to circumstances |
泊まり込む see styles |
tomarikomu とまりこむ |
(v5m,vi) to stay overnight; to stop (e.g. at a hotel) |
法的リスク see styles |
houtekirisuku / hotekirisuku ほうてきリスク |
legal risk |
泣き寝入り see styles |
nakineiri / nakineri なきねいり |
(noun/participle) crying oneself to sleep; giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation |
流行り廃り see styles |
hayarisutari はやりすたり |
changes in fashion |
流行り言葉 see styles |
hayarikotoba はやりことば |
buzzword; popular expression; vogue word or phrase |
流行り風邪 see styles |
hayarikaze はやりかぜ |
influenza |
浄瑠璃語り see styles |
joururikatari / jorurikatari じょうるりかたり |
joruri reciter |
浅丘ルリ子 see styles |
asaokaruriko あさおかルリこ |
(person) Asaoka Ruriko (1940.7-) |
浅井えり子 see styles |
asaieriko あさいえりこ |
(person) Asai Eriko (1959.10.20-) |
浅田りょう see styles |
asadaryou / asadaryo あさだりょう |
(person) Asada Ryō (1985.1.16-) |
海ザリガニ see styles |
umizarigani うみザリガニ |
(kana only) (obscure) lobster |
海づり公園 see styles |
umizurikouen / umizurikoen うみづりこうえん |
(place-name) Umizuri Park |
海づり施設 see styles |
umizurishisetsu うみづりしせつ |
(place-name) Umizurishisetsu |
海原さおり see styles |
unabarasaori うなばらさおり |
(person) Unabara Saori (1957.5.22-) |
海原しおり see styles |
unabarashiori うなばらしおり |
(person) Unabara Shiori (1959.1.26-) |
涌上り屋敷 see styles |
wakiagariyashiki わきあがりやしき |
(place-name) Wakiagariyashiki |
淋しがり屋 see styles |
sabishigariya さびしがりや |
lonely person; someone who easily succumbs to loneliness |
淡谷のり子 see styles |
awayanoriko あわやのりこ |
(person) Awaya Noriko (1907.8.12-1999.9.22) |
深谷まりえ see styles |
fukayamarie ふかやまりえ |
(person) Fukaya Marie (1985.8.21-) |
混じり合う see styles |
majiriau まじりあう |
(Godan verb with "u" ending) to be mixed together; to be blended; to intermingle; to commingle |
渕崎ゆり子 see styles |
fuchizakiyuriko ふちざきゆりこ |
(person) Fuchizaki Yuriko (1968.12.5-) |
渡りの時期 see styles |
watarinojiki わたりのじき |
(n,exp) bird migration period |
渡辺えりか see styles |
watanabeerika わたなべえりか |
(person) Watanabe Erika (1978.4.28-) |
渡辺えり子 see styles |
watanabeeriko わたなべえりこ |
(person) Watanabe Eriko (1955.1-) |
渡辺みどり see styles |
watanabemidori わたなべみどり |
(person) Watanabe Midori |
渡辺ゆかり see styles |
watanabeyukari わたなべゆかり |
(person) Watanabe Yukari |
渡部かほり see styles |
watanabekahori わたなべかほり |
(person) Watanabe Kahori |
温水ゆかり see styles |
nukumizuyukari ぬくみずゆかり |
(person) Nukumizu Yukari |
湖咲ひより see styles |
kosakihiyori こさきひより |
(person) Kosaki Hiyori |
満ち足りる see styles |
michitariru みちたりる |
(v1,vi) to be content; to have enough; to be happy; to be sufficient; to be satisfied |
満島ひかり see styles |
mitsushimahikari みつしまひかり |
(person) Mitsushima Hikari (1985.11.30-) |
溜まり醤油 see styles |
tamarijouyu / tamarijoyu たまりじょうゆ |
tamari soy sauce; variety of rich soy sauce (used for sashimi, etc.) |
溝辺ゆかり see styles |
mizobeyukari みぞべゆかり |
(person) Mizobe Yukari |
Variations: |
suberi すべり |
sliding; slipping |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.