I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17455 total results for your search. I have created 175 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
お天道様
お天道さま
御天道様(sK)
御天道さま(sK)

 otentosama; otentousama / otentosama; otentosama
    おてんとさま; おてんとうさま
the sun; Sol

Variations:
お好み焼き
お好み焼
御好み焼き
御好み焼

 okonomiyaki
    おこのみやき
{food} okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and-or seafood and topped with various sauces and condiments

Variations:
お好み焼き
お好み焼
御好み焼き(sK)
御好み焼(sK)

 okonomiyaki
    おこのみやき
{food} okonomiyaki; savoury pancake fried on an iron griddle with vegetables, meat and-or seafood and topped with various sauces and condiments

Variations:
お姉さん
お姐さん
御姉さん
御姐さん

 oneesan
    おねえさん
(1) (honorific or respectful language) (usu. お姉さん) (See 姉さん・1) older sister; elder sister; (2) (vocative) (See 姉さん・2) young lady; (3) (referring to a waitress, etc.; usu. お姐さん) (See 姉さん・3) miss; (4) (used by geisha to refer to their superiors; usu. お姐さん) (See 姉さん・4) ma'am; (5) older girl

Variations:
お姉さん
お姐さん
御姉さん(sK)
御姐さん(sK)

 oneesan
    おねえさん
(1) (honorific or respectful language) (usu. お姉さん) (See 姉さん・1) older sister; elder sister; (2) (vocative) (See 姉さん・2) young lady; (3) (referring to a waitress, etc.; usu. お姐さん) (See 姉さん・3) miss; (4) (used by geisha to refer to their superiors; usu. お姐さん) (See 姉さん・4) ma'am; (5) older girl

Variations:
お姫様
お姫さま
御姫様(sK)
御姫さま(sK)

 ohimesama; ohiisama(ok) / ohimesama; ohisama(ok)
    おひめさま; おひいさま(ok)
(1) (honorific or respectful language) princess; (2) spoiled girl; hothouse flower; (3) (See 姫糊) glue

Variations:
お姫様抱っこ
お姫様だっこ
お姫さま抱っこ
お姫さまだっこ
御姫様抱っこ
御姫様だっこ

 ohimesamadakko
    おひめさまだっこ
(noun/participle) (colloquialism) (See 横抱き) carrying a person in one's arms; princess carry; bridal carry

Variations:
お姫様抱っこ
お姫様だっこ
お姫さま抱っこ(sK)
お姫さまだっこ(sK)

 ohimesamadakko
    おひめさまだっこ
(noun, transitive verb) carrying (someone) in one's arms; princess carry; bridal carry

Variations:
お婆ちゃん
お祖母ちゃん(rK)
御祖母ちゃん(sK)
御婆ちゃん(sK)

 obaachan / obachan
    おばあちゃん
(1) (familiar language) (kana only) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) old lady; old woman

Variations:
お婆ちゃん
お祖母ちゃん
御祖母ちゃん
御婆ちゃん

 obaachan / obachan
    おばあちゃん
(1) (familiar language) (kana only) granny; grandma; gran; (2) (familiar language) (kana only) old lady; old woman

Variations:
お嬢様学校
お嬢さま学校(sK)
御嬢様学校(sK)

 ojousamagakkou / ojosamagakko
    おじょうさまがっこう
school for girls from wealthy and famous families

Variations:
お子様
お子さま
御子様
御子さま

 okosama
    おこさま
(1) (polite language) (honorific or respectful language) (someone else's) child; (2) child; kid

Variations:
お子様
お子さま
御子様(sK)
御子さま(sK)

 okosama
    おこさま
(1) (honorific or respectful language) (another's) child; (2) child; kid

Variations:
お子様ランチ
お子さまランチ(sK)
御子様ランチ(sK)

 okosamaranchi
    おこさまランチ
kid's lunch; kid's meal

Variations:
お子様連れ
お子さま連れ(sK)
お子様づれ(sK)

 okosamazure
    おこさまづれ
parent with child; person bringing along their children

Variations:
お守り
お守
御守り(sK)
御守(sK)

 omori
    おもり
(noun, transitive verb) (1) (See 子守り) babysitting; babysitter; nanny; (noun, transitive verb) (2) taking care of; looking after; accompanying

Variations:
お守り
お守
御守り(sK)
御守(sK)

 omamori
    おまもり
charm; amulet

Variations:
お守り
御守り
御守
お守(sK)

 omamori
    おまもり
charm; amulet; talisman

Variations:
お安い御用
お安いご用
おやすいご用(sK)
御安い御用(sK)

 oyasuigoyou / oyasuigoyo
    おやすいごよう
(exp,n) easy task; no problem

Variations:
お客様
お客さま
御客様
御客さま

 okyakusama
    おきゃくさま
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger

Variations:
お客様
お客さま
御客様(sK)
御客さま(sK)

 okyakusama
    おきゃくさま
(1) (honorific or respectful language) guest; visitor; (2) (honorific or respectful language) customer; client; shopper; spectator; audience; tourist; sightseer; passenger

Variations:
お客様は神様
お客さまは神様(sK)
お客さまは神さま(sK)
お客様は神さま(sK)
御客様は神様(sK)

 okyakusamahakamisama
    おきゃくさまはかみさま
(expression) (proverb) the customer is always right; the customer is king

Variations:
お家
御内(rK)
御家(sK)
お内(sK)

 ouchi / ochi
    おうち
(1) (honorific or respectful language) (kana only) (See お宅・1) your home; your family; their home; their family; (2) (child. language) (kana only) (my) home

Variations:
お寝小(rK)
御寝小(rK)
お寝しょ(sK)

 onesho; onesho
    おねしょ; オネショ
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) (See 寝小便・ねしょうべん) bed-wetting

Variations:
お寝小(rK)
御寝小(sK)
お寝しょ(sK)

 onesho; onesho
    おねしょ; オネショ
(n,vs,vi) (child. language) (kana only) (See 寝小便・ねしょうべん) bed-wetting

Variations:
お尋ね者
おたずね者(sK)
御尋ね者(sK)

 otazunemono
    おたずねもの
person sought by the police; wanted person; fugitive from justice

Variations:
お尻拭き
おしり拭き(sK)
お尻ふき(sK)

 oshirifuki
    おしりふき
(kana only) baby wipes; wet wipes

Variations:
お局様
お局さま
御局様(sK)
おつぼね様(sK)

 otsubonesama
    おつぼねさま
(colloquialism) (See 御局・1) senior female worker who supervises junior employees in a domineering fashion

Variations:
お巡り
お回り
お廻り
御廻り
御巡り
御回り

 omawari
    おまわり
(1) (kana only) (esp. お巡り) (See お巡りさん) policeman; cop; (2) (esp. お回り) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) rounds (doctor, police beat, etc.); (4) (kana only) (archaism) (See おかず・1,女房言葉) vegetables that accompany rice (secret language of court ladies)

Variations:
お巡り
お回り
お廻り
御廻り(sK)
御巡り(sK)
御回り(sK)

 omawari
    おまわり
(1) (kana only) (colloquialism) (esp. お巡り) (See おまわりさん) police officer; cop; (2) (esp. お回り) walking in a circle (dog trick); (3) (archaism) (secret language of court ladies) (See 女房言葉) side dish (eaten with rice)

Variations:
お帰りなさい
御帰りなさい(sK)

 okaerinasai
    おかえりなさい
(interjection) (stock phrase said when someone comes home) welcome home

Variations:
お平らに
お平に
御平に(sK)
御平らに(sK)

 otairani
    おたいらに
(expression) please make yourself comfortable; please relax your sitting position

Variations:
お年寄り
お年より(sK)
お年寄(sK)
御年寄り(sK)

 otoshiyori
    おとしより
(noun - becomes adjective with の) old person; elderly person; senior citizen

Variations:
お座なり
御座なり
お座成り
御座成り(sK)

 ozanari
    おざなり
(adj-na,adj-no) (kana only) perfunctory; apathetic; makeshift; slapdash; routine; usual

Variations:
お座なり
御座なり
御座成り
お座成り

 ozanari
    おざなり
(adj-na,adj-no) (kana only) perfunctory; apathetic; makeshift; slapdash; routine; usual

Variations:
お座り
お坐り(rK)
御座り(sK)
御坐り(sK)

 osuwari
    おすわり
(n,vs,vi) (1) (child. language) sitting down; sitting up; (interjection) (2) (dog command) sit!

Variations:
お座敷がかかる
御座敷がかかる
お座敷が掛かる
御座敷が掛かる

 ozashikigakakaru
    おざしきがかかる
(exp,v5r) to be invited (often to perform for an audience); to be called

Variations:
お弾き
御弾き(sK)
御弾(sK)
お彈き(sK)

 ohajiki; ohajiki(sk)
    おはじき; おハジキ(sk)
(1) (kana only) ohajiki; traditional children's game similar to marbles, played with coin-shaped pieces of coloured glass or plastic; (2) (kana only) (colloquialism) (See はじき・1) gun; pistol

Variations:
お役御免
お役ご免
お役ごめん
御役御免

 oyakugomen
    おやくごめん
(1) dismissal (from one's post); firing; being relieved from one's post; being relieved of a duty; (2) discarding; throwing away; becoming useless

Variations:
お役御免
お役ご免
お役ごめん
御役御免
御役ごめん
御役ご免

 oyakugomen
    おやくごめん
dismissal; firing; retirement; being relieved from one's post; being relieved of a burden

Variations:
お待ちかね
お待ち兼ね
御待ち兼ね
御待兼ね

 omachikane
    おまちかね
(can be adjective with の) (1) (polite language) long-awaited; long-waited-for; (2) (polite language) someone who has waited a long time; something that one has waited impatiently for

Variations:
お待ちかね
お待ち兼ね(rK)
御待ち兼ね(sK)
御待兼ね(sK)

 omachikane
    おまちかね
(can be adjective with の) (1) (polite language) long-awaited; long-waited-for; (2) (polite language) someone who has waited a long time; something that one has waited impatiently for

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
お待ちどうさま
御待ち遠様(sK)
お待ち遠さま(sK)
お待ちどお様(sK)
お待ちどう様(sK)

 omachidoosama; omachidousama(sk) / omachidoosama; omachidosama(sk)
    おまちどおさま; おまちどうさま(sk)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
お待ちどおさま
お待ち遠様
御待ち遠様
お待ち遠さま
お待ちどお様
お待ちどうさま
お待ちどう様

 omachidoosama(o待chidoosama, o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidoo様); omachidousama(o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidousama, o待chidou様)(ik) / omachidoosama(o待chidoosama, o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidoo様); omachidosama(o待chi遠様, 御待chi遠様, o待chi遠sama, o待chidosama, o待chido様)(ik)
    おまちどおさま(お待ちどおさま, お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどお様); おまちどうさま(お待ち遠様, 御待ち遠様, お待ち遠さま, お待ちどうさま, お待ちどう様)(ik)
(expression) I'm sorry to have kept you waiting

Variations:
お得
お徳(rK)
御得(rK)
御徳(rK)

 otoku; otoku
    おとく; おトク
(adj-na,adj-no) bargain; good-value; economical

Variations:
お得
お徳(rK)
御得(sK)
御徳(sK)

 otoku; otoku
    おとく; おトク
(adj-na,adj-no) bargain; good-value; economical

Variations:
お得意様
お得意さま
御得意様(sK)

 otokuisama
    おとくいさま
(polite language) regular customer; valued client

Variations:
お悔やみ
お悔み
御悔やみ(rK)
御悔み(rK)

 okuyami
    おくやみ
(polite language) condolences

Variations:
お悔やみ
お悔み
御悔やみ(sK)
御悔み(sK)

 okuyami
    おくやみ
(polite language) condolences

Variations:
お惚け(rK)
お恍け(rK)
御惚け(sK)
御恍け(sK)

 otoboke
    おとぼけ
(kana only) (See とぼけ) feigned ignorance

Variations:
お慶び申し上げます
お喜び申し上げます
お慶び申しあげます
お喜び申しあげます

 oyorokobimoushiagemasu / oyorokobimoshiagemasu
    およろこびもうしあげます
(expression) (humble language) my sincere congratulations; please accept my congratulations

Variations:
お所
お処(sK)
御所(sK)
御処(sK)

 otokoro
    おところ
(honorific or respectful language) your address; your place of residence

Variations:
お手の物
お手のもの
御手の物
御手のもの

 otenomono
    おてのもの
one's speciality; one's forte; one's strong point

Variations:
お手の物
お手のもの
御手の物(sK)
御手のもの(sK)

 otenomono
    おてのもの
one's speciality; one's forte; one's strong point

Variations:
お手上げ
お手あげ
御手上げ(sK)

 oteage
    おてあげ
being done for; giving up; being in a hopeless situation; not knowing what to do; being brought to one's knees; throwing up (one's) hands

Variations:
お手並み拝見
お手並拝見
御手並み拝見
御手並拝見

 otenamihaiken
    おてなみはいけん
(expression) let's see what you've got; show me what you've got

Variations:
お手並み拝見
お手並拝見(sK)
御手並み拝見(sK)
御手並拝見(sK)

 otenamihaiken
    おてなみはいけん
(expression) let's see what you've got; show me what you've got

Variations:
お手伝いさん
御手伝いさん(sK)

 otetsudaisan
    おてつだいさん
maid

Variations:
お手前
お点前
御手前(sK)
御点前(sK)

 otemae
    おてまえ
(1) tea-ceremony procedures; skill at serving tea; (2) (お手前 only) skill; dexterity; artistry; ingenuity; (pronoun) (3) (お手前 only) (archaism) (used mainly between samurai of equal rank) you

Variations:
お手手
お手々
お手て(sK)
御手手(sK)

 otete
    おてて
(kana only) (child. language) (See てて) hand; hands

Variations:
お手数ですが
御手数ですが(sK)

 otesuudesuga / otesudesuga
    おてすうですが
(expression) sorry to bother you, but ...

Variations:
お手数をおかけいたします
お手数をおかけ致します

 otesuuookakeitashimasu / otesuookaketashimasu
    おてすうをおかけいたします
(exp,v5s) (humble language) (See 手数をかける) to be a burden; to make trouble for someone

Variations:
お手洗い
御手洗
御手洗い(sK)

 otearai
    おてあらい
toilet; restroom; lavatory; bathroom

Variations:
お手許
お手元
御手許(sK)
御手元(sK)

 otemoto
    おてもと
(kana only) (often written on the paper wrapper) chopsticks

Variations:
お払い物
お払いもの
御払い物(sK)

 oharaimono
    おはらいもの
used item (to be sold to a shop); unwanted goods

Variations:
お披露目(ateji)
御披露目(ateji)

 ohirome
    おひろめ
(noun, transitive verb) (polite language) (See 披露目) unveiling; debut; introduction

Variations:
お披露目(ateji)
御披露目(ateji)
お広め
御広目(ateji)

 ohirome
    おひろめ
(noun/participle) (polite language) (See 披露目) unveiling; debut; introduction

Variations:
お披露目(ateji)
御披露目(ateji)
お広め(sK)

 ohirome
    おひろめ
(noun, transitive verb) (polite language) (See 披露目) unveiling; debut; introduction

Variations:
お披露目(ateji)
御披露目(sK)

 ohirome
    おひろめ
(noun, transitive verb) (formal) announcement; unveiling; introduction; debut

Variations:
お掛け下さい
おかけ下さい
御掛け下さい

 okakekudasai
    おかけください
(expression) (kana only) (and many other meanings of 掛ける) please sit down; please have a seat

Variations:
お掛け下さい
おかけ下さい
御掛け下さい(sK)

 okakekudasai
    おかけください
(expression) (kana only) please sit down; please have a seat

Variations:
お摘み
お摘まみ
お抓み
お撮み
御摘み
御摘まみ
御抓み
御撮み

 otsumami
    おつまみ
(polite language) (kana only) (See 摘み・3) snack (to have with a drink); side dish

Variations:
お摘み(rK)
お摘まみ(rK)
お抓み(rK)
お撮み(rK)
御摘み(sK)
御摘まみ(sK)
御抓み(sK)
御撮み(sK)

 otsumami
    おつまみ
(polite language) (kana only) (See 摘み・3) snack (to have with a drink); side dish

Variations:
お日様
お日さま
お陽さま
お陽様
御日様
御陽様

 ohisama
    おひさま
(child. language) the Sun

Variations:
お日様
お日さま
お陽さま(rK)
お陽様(sK)
御日様(rK)
御陽様(rK)

 ohisama
    おひさま
(child. language) the Sun

Variations:
お早うございます
おはよう御座います
お早う御座います

 ohayougozaimasu / ohayogozaimasu
    おはようございます
(interjection) (kana only) (polite language) (may be used more generally at any time of day) (See お早う) good morning

Variations:
お早うございます
おはよう御座います(rK)
お早う御座います(rK)

 ohayougozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk) / ohayogozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk)
    おはようございます(P); おはよーございます(sk)
(interjection) (kana only) (polite language) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはよう) good morning

Variations:
お早うございます
お早う御座います(rK)
おはよう御座います(sK)

 ohayougozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk) / ohayogozaimasu(p); ohayoogozaimasu(sk)
    おはようございます(P); おはよーございます(sk)
(interjection) (kana only) (polite language) (used at any time of the day in some industries and workplaces) (See おはよう) good morning

Variations:
お早めに
お早目に(sK)
御早めに(sK)

 ohayameni
    おはやめに
(adverb) (polite language) sooner rather than later; as soon as possible; quickly

Variations:
お暑うございます
お暑う御座います
お暑うご座います

 oatsuugozaimasu / oatsugozaimasu
    おあつうございます
(expression) (polite language) it is very warm

Variations:
お月様
お月さま
御月様(sK)
御月さま(sK)

 otsukisama
    おつきさま
(polite language) the Moon

Variations:
お構いなく
お構い無く
御構い無く
御構いなく

 okamainaku
    おかまいなく
(expression) (polite language) please don't fuss over me; don't go to any trouble; don't bother

Variations:
お構いなく
お構い無く(sK)
御構い無く(sK)
御構いなく(sK)

 okamainaku
    おかまいなく
(expression) (polite language) please don't fuss over me; don't go to any trouble; don't bother

Variations:
お構いなし
お構い無し
御構い無し
御構いなし

 okamainashi
    おかまいなし
(1) (oft. as 〜に) having no thought for; having no consideration for; having no regard for; not caring about; (2) disregarding; overlooking; (3) (archaism) being found not guilty (in an Edo-period court); acquittal

Variations:
お構いなし
お構い無し(sK)
御構い無し(sK)
御構いなし(sK)

 okamainashi
    おかまいなし
(1) (oft. as 〜に) having no thought for; having no consideration for; having no regard for; not caring about; (2) disregarding; overlooking; (3) (archaism) being found not guilty (in an Edo-period court); acquittal

Variations:
お毛毛
お毛々
御毛々(sK)
御毛毛(sK)

 okeke
    おけけ
(slang) (vulgar) (See 陰毛) pubic hair

Variations:
お気に召す
お気にめす
御気に召す(sK)

 okinimesu
    おきにめす
(exp,v5s) (honorific or respectful language) (See 気に召す) to like; to prefer; to be pleased by

Variations:
お気の毒
御気の毒(sK)
お気のどく(sK)

 okinodoku
    おきのどく
(exp,adj-na) (polite language) (See 気の毒・1) I am sorry (to hear, to say, etc.); a pity

Variations:
お決まり
お決り
御決まり(sK)
御決り(sK)

 okimari
    おきまり
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 決まり・3) standard; set; routine; regular; usual; conventional; stereotyped; same old; (expression) (2) (polite language) decided

Variations:
お泊り会
お泊まり会
おとまり会(sK)

 otomarikai
    おとまりかい
sleepover; slumber party

Variations:
お洒落上手
オシャレ上手
おしゃれ上手

 osharejouzu(o洒落上手, oshare上手); osharejouzu(oshare上手) / osharejozu(o洒落上手, oshare上手); osharejozu(oshare上手)
    おしゃれじょうず(お洒落上手, おしゃれ上手); オシャレじょうず(オシャレ上手)
(noun or adjectival noun) being good at dressing fashionably; good dresser

Variations:
お浚い(rK)
お復習い(rK)
お温習い(rK)
御浚い(sK)
御浚(sK)
お温習(sK)
御復習い(sK)

 osarai
    おさらい
(noun, transitive verb) (kana only) review; rehearsal

Variations:
お浸し
御浸し(sK)
御ひたし(sK)
御したし(sK)

 ohitashi; oshitashi
    おひたし; おしたし
(kana only) {food} boiled greens in bonito-flavoured soy sauce (vegetable side dish)

Variations:
お涙頂戴
お涙ちょうだい
御涙頂戴(rK)

 onamidachoudai / onamidachodai
    おなみだちょうだい
(noun - becomes adjective with の) tearjerker; sob story; maudlin tale

Variations:
お涙頂戴
お涙ちょうだい
御涙頂戴(sK)

 onamidachoudai / onamidachodai
    おなみだちょうだい
(noun - becomes adjective with の) tearjerker; sob story; maudlin tale

Variations:
お澄まし
お清まし
御澄まし
御清まし
お清汁

 osumashi
    おすまし
(n,adj-na,vs) (1) (お澄まし, お清まし, 御澄まし, 御清まし only) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) (See すまし汁) clear soup

Variations:
お澄まし
お清まし(rK)
御澄まし(sK)
御清まし(sK)
お清汁(sK)

 osumashi
    おすまし
(n,vs,vi) (1) (kana only) primness; putting on airs; prim person; (2) (polite language) (kana only) (also written as お清汁) (See すまし汁) clear soup

Variations:
お灸をすえる
お灸を据える
おきゅうを据える(sK)

 okyuuosueru / okyuosueru
    おきゅうをすえる
(exp,v1) (1) (idiom) (See 灸を据える・1) to rake over the coals; to scold; to chastise; to roast; (exp,v1) (2) (orig. meaning) (See 灸を据える・2) to burn moxa on the skin

Variations:
お為ごかし
御為ごかし(sK)
御為倒し(sK)

 otamegokashi
    おためごかし
(noun - becomes adjective with の) (kana only) self-interested show of kindness; acting selfishly under the guise of kindness

Variations:
お玉じゃくし
お玉杓子
御玉杓子
蝌蚪

 otamajakushi; otamajakushi
    おたまじゃくし; オタマジャクシ
(1) (お玉じゃくし, お玉杓子, 御玉杓子 only) (kana only) ladle; (2) (kana only) tadpole; (3) (kana only) musical note

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "お" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary