There are 22289 total results for your Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search. I have created 223 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
騎虎の勢い see styles |
kikonoikioi きこのいきおい |
(exp,n) (idiom) (from the Book of Sui) having no choice but to carry on; having no choice but to go on; being unable to change one's course of action; (with the) momentum of (a man) riding a tiger |
Variations: |
wawaru わわる |
(v4r,vi) (kana only) (archaism) to raise one's voice; to speak noisily; to yell; to shout |
驕り高ぶる see styles |
ogoritakaburu おごりたかぶる |
(v5r,vi) to flaunt one's success; to be proud of one's success; to be puffed up with success |
骨を埋める see styles |
honeouzumeru / honeozumeru ほねをうずめる |
(exp,v1) to die in (a foreign land); to engage in something until death comes; to do something for the rest of one's life |
Variations: |
takadaka たかだか |
(adverb taking the "to" particle) (1) very high; high up; aloft; (adverb) (2) only; merely; just; at most; at best; no more than |
Variations: |
kougi / kogi こうぎ |
(your) kindness; favours (conferred on one) |
髪をあげる see styles |
kamioageru かみをあげる |
(exp,v1) to put up one's hair |
髪をとかす see styles |
kamiotokasu かみをとかす |
(exp,v5s) to comb (one's hair) |
髪を上げる see styles |
kamioageru かみをあげる |
(exp,v1) to put up one's hair |
髪を垂らす see styles |
kamiotarasu かみをたらす |
(exp,v5s) to let one's hair hang down |
髪を整える see styles |
kamiototonoeru かみをととのえる |
(exp,v1) to arrange one's hair; to tidy up one's hair |
髪を梳かす see styles |
kamiotokasu かみをとかす |
(exp,v5s) to comb (one's hair) |
鬚を生やす see styles |
higeohayasu ひげをはやす |
(exp,v5s) to grow a beard |
鬱を散じる see styles |
utsuosanjiru うつをさんじる |
(exp,v1) (rare) to chase one's gloom away; to free one's thoughts from melancholy |
鬱多羅究留 郁多罗究留 see styles |
yù duō luó jiū liú yu4 duo1 luo2 jiu1 liu2 yü to lo chiu liu |
Uttarakuru, also 鬱多羅拘樓; 鬱多羅鳩婁; 郁多羅拘樓; 郁恒羅拘瑠; 郁恒羅越; 郁軍越, etc. The northern of the four continents around Meru, square in shape, inhabited by square-faced people; explained by 高上作 superior to or higher than other continents, 勝 superior, 勝生 superior life, because human life there was supposed to last a thousand years and food was produced without human effort. Also, the dwelling of gods and saints in Brahmanic cosmology; one of the Indian 'nine divisions of the world, the country of the northern Kurus. situated in the north of India, and described as the countπy of eternal beatitude.' M. W. |
鬱憤晴らす see styles |
uppunharasu うっぷんはらす |
(exp,v5s) (See 鬱憤を晴らす) to vent one's anger |
鬱鬱不得志 郁郁不得志 see styles |
yù yù bù dé zhì yu4 yu4 bu4 de2 zhi4 yü yü pu te chih |
soured by the loss of one's hopes |
鯉口を切る see styles |
koiguchiokiru こいぐちをきる |
(exp,v5r) to loosen one's sword slightly in the scabbard |
鯉魚跳龍門 鲤鱼跳龙门 see styles |
lǐ yú tiào lóng mén li3 yu2 tiao4 long2 men2 li yü t`iao lung men li yü tiao lung men |
to make a significant advance in one's career (idiom); to get one's big break |
鳴りひびく see styles |
narihibiku なりひびく |
(v5k,vi) (1) to reverberate; to resound; to echo; (2) to have one's fame spread; to be renowned |
麻の中の蓬 see styles |
asanonakanoyomogi あさのなかのよもぎ |
(expression) (proverb) (from a quote by Xunzi) nurture beats nature; keep good men company, and you shall be of the number; a mugwort amongst hemp (will grow straight, like the hemp) |
黃石公三略 黄石公三略 see styles |
huáng shí gōng sān lüè huang2 shi2 gong1 san1 lu:e4 huang shih kung san lu:e |
"Three Strategies of Huang Shigong", one of the Seven Military Classics of ancient China |
黃花崗起義 黄花岗起义 see styles |
huáng huā gǎng qǐ yì huang2 hua1 gang3 qi3 yi4 huang hua kang ch`i i huang hua kang chi i |
Huanghuagang uprising of 23rd April 1911 in Guangzhou, one a long series of unsuccessful uprisings of Sun Yat-sen's revolutionary party |
Variations: |
ouban / oban おうばん |
(See 八将神) Ōban; one of the eight gods of the traditional calendar |
鼻が曲がる see styles |
hanagamagaru はながまがる |
(exp,v5r) one's nose wrinkles (from a strong stench) |
鼻をつまむ see styles |
hanaotsumamu はなをつまむ |
(exp,v5m) to hold one's nose; to pinch one's nose |
鼻路波阿叉 see styles |
bí lù bō ā chā bi2 lu4 bo1 a1 cha1 pi lu po a ch`a pi lu po a cha |
Virūpākṣa. One of the lokapāla, or guardians of the four cardinal points of Mount Sumeru. In China known as 廣目 wide-eyed, red in colour with a small pagoda in his right hand, and a serpent in his left; in China worshipped as one of the twenty-four Deva Ārya 天尊. Also, a name for Maheśvara or Rudra (Śiva). Cf. 毘 and 髀. |
齊打夯兒地 齐打夯儿地 see styles |
qí dǎ hāng r de qi2 da3 hang1 r5 de5 ch`i ta hang r te chi ta hang r te |
in unison and with one voice (dialect) |
齢を重ねる see styles |
yowaiokasaneru よわいをかさねる |
(exp,v1) (See 年をとる) to grow old; to age |
100円均一 see styles |
hyakuenkinichi ひゃくえんきんいち |
(abbreviation) (See 100円均一ショップ・ひゃくえんきんいちショップ) hundred-yen store; 100 yen store |
Variations: |
hyakuhachi ひゃくはち |
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 煩悩・2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 七十二候,節気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year |
あかし暮らす see styles |
akashikurasu あかしくらす |
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ... |
アズマネザサ see styles |
azumanezasa アズマネザサ |
(kana only) Pleioblastus chino (species of bamboo grass) |
あっかんべー see styles |
akkanbee あっかんべー |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あっかんべえ see styles |
akkanbee あっかんべえ |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あっけらかん see styles |
akkerakan あっけらかん |
(adverb taking the "to" particle) quite indifferent; looking blank; looking as though one has nothing at all to do with what is going on |
あったま来る see styles |
attamakuru あったまくる |
(exp,vk) (kana only) (colloquialism) (See 頭にくる) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool |
あに図らんや see styles |
anihakaranya あにはからんや |
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise |
アマシイラ科 see styles |
amashiiraka / amashiraka アマシイラか |
Luvaridae (family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish) |
アラビア夜話 see styles |
arabiayobanashi アラビアよばなし |
(work) Arabian Nights; The Thousand and One Nights; The Arabian Nights' Entertainments; (wk) Arabian Nights; The Thousand and One Nights; The Arabian Nights' Entertainments |
ありはしない see styles |
arihashinai ありはしない |
(expression) doesn't even exist |
ありゃしない see styles |
aryashinai ありゃしない |
(expression) doesn't even exist |
アルコール漬 see styles |
arukooruzuke アルコールづけ |
(1) preserving in alcohol; (2) pickling one's liver; drinking incessantly; being a souse |
あるとき払い see styles |
arutokibarai あるときばらい |
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments) |
アルバイト先 see styles |
arubaitosaki アルバイトさき |
part-time employer; place where one works part-time |
イーブンパー see styles |
iibunpaa / ibunpa イーブンパー |
even par |
いざという時 see styles |
izatoiutoki いざというとき |
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment |
いざと言う時 see styles |
izatoiutoki いざというとき |
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment |
イッカクサイ see styles |
ikkakusai イッカクサイ |
great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros |
いつの日にか see styles |
itsunohinika いつのひにか |
(expression) one of these days; someday |
いつの間にか see styles |
itsunomanika いつのまにか |
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares |
いやが上にも see styles |
iyagauenimo いやがうえにも |
(adverb) all the more |
うっとりする see styles |
uttorisuru うっとりする |
(exp,vs-i) (1) to be entranced; to be enraptured; to be transported; to be fascinated; (2) to be absentminded; to be miles away; to be in a world of one's own |
うつろな表情 see styles |
utsuronahyoujou / utsuronahyojo うつろなひょうじょう |
(exp,n) vacant expression (on one's face); blank expression |
エンゲル係数 see styles |
engerukeisuu / engerukesu エンゲルけいすう |
{econ} Engel's coefficient; proportion of one's income spent on food |
おしくら饅頭 see styles |
oshikuramanjuu / oshikuramanju おしくらまんじゅう |
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle |
おどり上がる see styles |
odoriagaru おどりあがる |
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down |
オフ・タイム |
ofu taimu オフ・タイム |
one's free time (wasei: off time); one's time off; day off; time-out |
Variations: |
oreryuu(ore流); oreryuu(俺流) / oreryu(ore流); oreryu(俺流) オレりゅう(オレ流); おれりゅう(俺流) |
one's own way (esp. of an assertive man); one's own approach |
オンリーワン see styles |
onriiwan / onriwan オンリーワン |
(noun - becomes adjective with の) (1) only one (person, thing); sole; unique; (can be adjective with の) (2) highest; best; most outstanding; (3) custom-made |
お姫様だっこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
お姫様抱っこ see styles |
ohimesamadakko おひめさまだっこ |
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms |
お弁当つけて see styles |
obentoutsukete / obentotsukete おべんとうつけて |
(expression) (idiom) (joc) with rice stuck on one's face |
お弁当付けて see styles |
obentoutsukete / obentotsukete おべんとうつけて |
(expression) (idiom) (joc) with rice stuck on one's face |
お泊まり保育 see styles |
otomarihoiku おとまりほいく |
nursery school sleepover; one night sleepover at school in summer vacation of last year of nursery school |
お里が知れる see styles |
osatogashireru おさとがしれる |
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away |
カードを切る see styles |
kaadookiru / kadookiru カードをきる |
(exp,v5r) (1) to shuffle (a deck of) cards; (exp,v5r) (2) {cards} to play a trump card; (exp,v5r) (3) to pay with a credit card; (exp,v5r) (4) (idiom) to play one's trump card |
カグラザメ科 see styles |
kagurazameka カグラザメか |
Hexanchidae (family with four species and three genera of cow sharks characterized by either one or two additional pairs of gill slits) |
ガステーブル see styles |
gasuteeburu ガステーブル |
gas range (wasei: gas table); gas burner; gas ring; hot plate; gas cooker; gas cooktop; esp. table-top unit with two or more burners and a fish oven |
がったり三両 see styles |
gattarisanryou / gattarisanryo がったりさんりょう |
(expression) (proverb) even small mistakes can be costly |
カプリコン1 see styles |
kapurikonwan カプリコンワン |
(work) Capricorn One (film); (wk) Capricorn One (film) |
かぶりを振る see styles |
kaburiofuru かぶりをふる |
(exp,v5r) to shake one's head (in denial) |
からと言って see styles |
karatoitte からといって |
(expression) (kana only) just because; even if; even though |
ガンバリズム see styles |
ganbarizumu ガンバリズム |
attitude that one must keep going no matter what (wasei: gambarism) |
キヌガサタケ see styles |
kinugasatake キヌガサタケ |
(kana only) bamboo fungus (Phallus indusiatus); bamboo pith; long net stinkhorn; crinoline stinkhorn |
きびすを返す see styles |
kibisuokaesu きびすをかえす |
(exp,v5s) to turn on one's heel; to turn back; to return |
キャリア決済 see styles |
kyariakessai キャリアけっさい |
mobile payment charged to one's phone bill |
きょろきょろ see styles |
gyorogyoro ぎょろぎょろ |
(adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) goggling; rolling (one's eyes) |
くびすを返す see styles |
kubisuokaesu くびすをかえす |
(exp,v5s) to turn on one's heel; to turn back; to return |
げすの後知恵 see styles |
gesunoatojie げすのあとぢえ |
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit |
けちを付ける see styles |
kechiotsukeru けちをつける |
(exp,v1) (kana only) to find fault with; to rain on one's parade; to nitpick; to quibble |
こけの後思案 see styles |
kokenoatojian こけのあとじあん |
(expression) (obscure) hindsight is 20-20 (even for a fool) |
こつこつ働く see styles |
kotsukotsuhataraku こつこつはたらく |
(exp,v5k) to work hard; to toil; to moil; to keep one's nose to the grindstone; to slug away |
Variations: |
gorone ごろね |
(n,vs,vi) (See うたた寝・うたたね) falling asleep (in one's clothes); lying down to nap; crashing out |
ご自愛下さい see styles |
gojiaikudasai ごじあいください |
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being) |
サイノロジー see styles |
sainorojii / sainoroji サイノロジー |
(joc) (See サイコロジー) uxoriousness; being easy on one's wife; man who is easy on his wife |
Variations: |
saodake さおだけ |
bamboo pole |
ザビッグワン see styles |
zabigguwan ザビッグワン |
(work) The Big One (film); (wk) The Big One (film) |
Variations: |
zarumimi ざるみみ |
memory like a sieve; going in one ear and out the other |
ジーンと来る see styles |
jiintokuru / jintokuru ジーンとくる |
(exp,vk) (1) (kana only) (See ジーンと・1) to be deeply moved; to touch one's heart; to be deeply moving; to be touching; to come home to one; (exp,vk) (2) (kana only) (See ジーンと・2) to go numb |
しっくり来る see styles |
shikkurikuru しっくりくる |
(exp,vk) to feel right; to sit well with one; to be happy about; to suit to a T; to fit well together |
しっぽを出す see styles |
shippoodasu しっぽをだす |
(exp,v5s) to show one's true colors (colours); to expose one's faults; to give oneself away |
しゃくに障る see styles |
shakunisawaru しゃくにさわる |
(exp,v5r) to irritate; to grate on one's nerves; to aggravate; to be galling; to be invidious |
しゃんしゃん see styles |
shanshan シャンシャン |
(adv,adv-to,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) jingling; (2) (onomatopoeic or mimetic word) (sound of) many people clapping together; (3) (onomatopoeic or mimetic word) healthy; robust; active; hale and hearty; handling one's work well; (4) (onomatopoeic or mimetic word) concluding successfully; (5) (archaism) (onomatopoeic or mimetic word) boiling (of water); (personal name) Xiang Xiang (giant panda) |
じゃん拳ぽん see styles |
jankenpon; jankenpon じゃんけんぽん; ジャンケンポン |
(interjection) (1) (kana only) (called out before revealing one's hand) rock! paper! scissors!; paper! scissors! rock!; one! two! three!; (2) (kana only) (See じゃんけん) rock-paper-scissors (game); janken |
じわじわ来る see styles |
jiwajiwakuru じわじわくる |
(exp,vk) (colloquialism) (kana only) (See じわじわ・1) to begin to like something (one did not initially like); to gradually become enamoured with something; to have something grow on you |
しわを寄せる see styles |
shiwaoyoseru しわをよせる |
(exp,v1,vt) to wrinkle up (one's eyebrows, one's nose); to furrow; to crimple |
スキルアップ see styles |
sukiruapu スキルアップ |
(noun/participle) reskilling (wasei: skill-up); improving one's skills |
スクール水着 see styles |
sukuurumizugi / sukurumizugi スクールみずぎ |
school swimsuit; regulation blue one-piece swimsuit worn by pupils in school-based swimming events |
すっぽんぽん see styles |
supponpon すっぽんぽん |
(noun or adjectival noun) utterly stark naked; wearing only one's birthday suit |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "Even the 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.