There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
重複部分配列 see styles |
juufukububunhairetsu / jufukububunhairetsu じゅうふくぶぶんはいれつ |
{comp} many-one array section |
金券ショップ see styles |
kinkenshoppu きんけんショップ |
ticket reseller; shop where one can buy and sell gift certificates, coupons, travel and concert tickets, etc. |
金箔が剥げる see styles |
kinpakugahageru きんぱくがはげる |
(exp,v1) (idiom) (See メッキが剥げる・メッキがはげる) to reveal one's true colors |
鍍金が剥げる see styles |
mekkigahageru めっきがはげる |
(exp,v1) to reveal one's true colors |
鑿と言えば槌 see styles |
nomitoiebatsuchi のみといえばつち |
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet |
間が持たない see styles |
magamotanai まがもたない |
(expression) (unorthodox form) (See 間が持てない) not knowing what to do with the time one has on one's hand |
間が持てない see styles |
magamotenai まがもてない |
(expression) not knowing what to do with the time one has on one's hand |
間知ブロック see styles |
kenchiburokku けんちブロック |
wedge-shaped concrete block used to construct walls; square concrete block narrowing at one end |
阿しゅく如来 see styles |
ashukunyorai あしゅくにょらい |
Akshobhya (one of the Five Wisdom Buddhas) |
隣人トラブル see styles |
rinjintoraburu りんじんトラブル |
neighbourhood dispute (neighborhood); neighbourhood quarrel; grievance with one's neighbour |
離四句絕百非 离四句绝百非 see styles |
lí sì jù jué bǎi fēi li2 si4 ju4 jue2 bai3 fei1 li ssu chü chüeh pai fei ri shiku zetsu hyappi |
free from the four lemmas, cutting off the one hundred negations |
離蓋趣愛言教 离盖趣爱言教 see styles |
lí gài qù ài yán jiào li2 gai4 qu4 ai4 yan2 jiao4 li kai ch`ü ai yen chiao li kai chü ai yen chiao rikai shuai gonkyō |
discourses that free one from obscurations and transcend attachment |
雨後の竹の子 see styles |
ugonotakenoko うごのたけのこ |
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain |
非一衆多種種 see styles |
fēi yī zhòng duō zhǒng zhǒng fei1 yi1 zhong4 duo1 zhong3 zhong3 fei i chung to chung chung |
not one, nay, myriad kinds |
非労働力人口 see styles |
hiroudouryokujinkou / hirodoryokujinko ひろうどうりょくじんこう |
working-age people who are unemployed; number of people not in employment |
靴ひもを結ぶ see styles |
kutsuhimoomusubu くつひもをむすぶ |
(exp,v5b) to do up one's shoelaces; to tie one's shoes; to lace up one's shoes |
頤で人を使う see styles |
agodehitootsukau あごでひとをつかう |
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin |
頬づえをつく see styles |
hoozueotsuku ほおづえをつく |
(exp,v5k) to rest one's chin in one's hands |
頭が変になる see styles |
atamagahenninaru あたまがへんになる |
(exp,v5r) to go crazy; to go off one's head |
頭に血が上る see styles |
atamanichiganoboru あたまにちがのぼる |
(exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry |
頭をもたげる see styles |
atamaomotageru あたまをもたげる |
(exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head |
頭を働かせる see styles |
atamaohatarakaseru あたまをはたらかせる |
(exp,v1) to think; to use one's head; to exercise one's brains |
顎が干上がる see styles |
agogahiagaru あごがひあがる |
(exp,v5r) to lose one's means of livelihood; to become unable to earn a living |
顎をしゃくる see styles |
agooshakuru あごをしゃくる |
(exp,v5r) (See 決る・しゃくる・3) to jerk one's chin; to nod toward; to point one's chin at |
顔をそむける see styles |
kaoosomukeru かおをそむける |
(exp,v1) to turn one's face away |
願ってもない see styles |
negattemonai ねがってもない |
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent |
願っても無い see styles |
negattemonai ねがってもない |
(exp,adj-i) best one could ask for; just what one wants; welcome (news); heaven-sent |
風馬牛不相及 风马牛不相及 see styles |
fēng mǎ niú bù xiāng jí feng1 ma3 niu2 bu4 xiang1 ji2 feng ma niu pu hsiang chi |
to be completely unrelated to one another (idiom); irrelevant |
飛び降り自殺 see styles |
tobiorijisatsu とびおりじさつ |
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death |
食いっ逸れる see styles |
kuippagureru くいっぱぐれる |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood |
食いはぐれる see styles |
kuihagureru くいはぐれる |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood |
Variations: |
kuigoro くいごろ |
(See 食べ頃・たべごろ) in season; at its best; ready for eating |
食べきれない see styles |
tabekirenai たべきれない |
(adjective) more than one can eat |
食べ切れない see styles |
tabekirenai たべきれない |
(adjective) more than one can eat |
食欲をそそる see styles |
shokuyokuososoru しょくよくをそそる |
(exp,v5r) to stimulate one's appetite; to whet one's appetite |
飯の食い上げ see styles |
meshinokuiage めしのくいあげ |
(exp,n) (idiom) losing one's means of livelihood |
Variations: |
nomiryou / nomiryo のみりょう |
one's (portion of a) drink |
Variations: |
arujimouke / arujimoke あるじもうけ |
(archaism) entertaining someone as one's guest |
首をかしげる see styles |
kubiokashigeru くびをかしげる |
(exp,v1) to incline one's head to the side (in doubt); to tilt one's head to the side (in confusion); to be puzzled |
首をつっこむ see styles |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room) |
首を横に振る see styles |
kubioyokonifuru くびをよこにふる |
(exp,v5r) (See 首を縦に振る) to shake one's head (in disagreement); to disagree; to refuse; to say no; to turn down (a request) |
首を突っこむ see styles |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room) |
首を突っ込む see styles |
kubiotsukkomu くびをつっこむ |
(exp,v5m) (1) to poke one's nose into another's affairs; to have a hand in; to take a (deep) interest in; to meddle in; (2) to poke one's head (into a room) |
首を縦に振る see styles |
kubiotatenifuru くびをたてにふる |
(exp,v5r) to nod one's head; to nod yes; to agree |
首筋を違える see styles |
kubisujiochigaeru くびすじをちがえる |
(exp,v1) to wrench one's neck |
駑馬に鞭打つ see styles |
dobanimuchiutsu どばにむちうつ |
(exp,v5t) (1) (humble language) to work hard; to keep one's nose to the grindstone; to whip a jaded horse; (exp,v5t) (2) (orig. meaning) to make someone do what is beyond their ability |
驕りたかぶる see styles |
ogoritakaburu おごりたかぶる |
(v5r,vi) to flaunt one's success; to be proud of one's success; to be puffed up with success |
高不成低不就 see styles |
gāo bù chéng dī bù jiù gao1 bu4 cheng2 di1 bu4 jiu4 kao pu ch`eng ti pu chiu kao pu cheng ti pu chiu |
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
高不湊低不就 高不凑低不就 see styles |
gāo bù còu dī bù jiù gao1 bu4 cou4 di1 bu4 jiu4 kao pu ts`ou ti pu chiu kao pu tsou ti pu chiu |
can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one |
高校デビュー see styles |
koukoudebyuu / kokodebyu こうこうデビュー |
(colloquialism) (oft. derog.) changing one's image and becoming more social and extroverted upon entering high school |
鬱憤を晴らす see styles |
uppunoharasu うっぷんをはらす |
(exp,v5s) to vent one's anger |
黃花菜都涼了 黄花菜都凉了 see styles |
huáng huā cài dōu liáng le huang2 hua1 cai4 dou1 liang2 le5 huang hua ts`ai tou liang le huang hua tsai tou liang le |
lit. the dishes are cold (idiom); fig. to arrive late; to take one's sweet time |
鼬の最後っ屁 see styles |
itachinosaigoppe いたちのさいごっぺ |
(exp,n) (idiom) final emergency measure; final defence when one is cornered (defense) |
鼻を削がれる see styles |
hanaosogareru はなをそがれる |
(exp,v1) to have one's nose mutilated; to have one's nose cut off |
Variations: |
yowai よわい |
(one's) age |
Variations: |
ichimiri いちミリ |
(usu. in neg. sentences as 1ミリも) (not even) an inch; (not even) a little bit; one millimeter |
Variations: |
ichiendama いちえんだま |
one-yen coin |
Variations: |
ikkaisei / ikkaise いっかいせい |
(1) (ksb:) (See 一年生・1) first-year (university) student; freshman; (2) (one of the) first graduates of a new school |
Variations: |
nijuudai / nijudai にじゅうだい |
(one's) 20s; twenties |
Variations: |
sanjuudai / sanjudai さんじゅうだい |
(one's) 30s; thirties |
Variations: |
yonjuudai / yonjudai よんじゅうだい |
(one's) 40s; forties |
Variations: |
gojuudai / gojudai ごじゅうだい |
(one's) 50s; fifties |
Variations: |
rokujuudai / rokujudai ろくじゅうだい |
(one's) 60s; sixties |
Variations: |
nanajuudai / nanajudai ななじゅうだい |
(one's) 70s; seventies |
Variations: |
hachijuudai / hachijudai はちじゅうだい |
(one's) 80s; eighties |
Variations: |
kyuujuudai / kyujudai きゅうじゅうだい |
(one's) 90s; nineties |
あいづちを打つ see styles |
aizuchioutsu / aizuchiotsu あいづちをうつ |
(exp,v5t) to make use of aizuchi; to back-channel; to throw in interjections to show that one is paying attention |
アキレスの論証 see styles |
akiresunoronshou / akiresunoronsho アキレスのろんしょう |
(See ゼノンの逆説) Achilles argument (i.e. Achilles and the tortoise; one of Zeno's paradoxes) |
あごが干上がる see styles |
agogahiagaru あごがひあがる |
(exp,v5r) to lose one's means of livelihood; to become unable to earn a living |
あごで人を使う see styles |
agodehitootsukau あごでひとをつかう |
(exp,v5u) to set somebody to work in an arrogant fashion; to push somebody around; to indicate someone by pointing one's chin |
アボガドロ定数 see styles |
abogadoroteisuu / abogadorotesu アボガドロていすう |
{chem;physics} Avogadro's constant; Avogadro's number |
あほの一つ覚え see styles |
ahonohitotsuoboe あほのひとつおぼえ |
(expression) (idiom) one who knows little often repeats it |
Variations: |
ahozura; ahouzura(rk) / ahozura; ahozura(rk) あほづら; あほうづら(rk) |
(kana only) (ksb:) (See 馬鹿面) stupid face; foolish look on one's face |
アルコール漬け see styles |
arukooruzuke アルコールづけ |
(1) preserving in alcohol; (2) pickling one's liver; drinking incessantly; being a souse |
Variations: |
arutoki あるとき |
(exp,adv,adj-no) on one occasion; once; at one point; at one time |
アンドゥトロワ see styles |
andodotorowa アンドゥトロワ |
(expression) one, two, three (fre: un, deux, trois) |
いいかっこしい see styles |
iikakkoshii / ikakkoshi いいかっこしい |
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) (ksb:) acting cool; pretending to be a better person that one is; pretentious (person) |
いいようにする see styles |
iiyounisuru / iyonisuru いいようにする |
(exp,vs-i) to do as one wishes; to act as one wills |
Variations: |
iihito / ihito いいひと |
(exp,n) (1) good-natured person; good person; (exp,n) (2) (one's) lover; boyfriend; girlfriend |
Variations: |
iinaka / inaka いいなか |
(exp,n) love for one another |
いい加減にする see styles |
iikagennisuru / ikagennisuru いいかげんにする |
(exp,vs-i) to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree |
Variations: |
iitoshi / itoshi いいとし |
(exp,n) (1) mature age; advanced age; maturity; (exp,n) (2) (See いい年をして) age when one is old enough to know better |
Variations: |
ikeru; ikeru いける; イケる |
(v1,vi) (1) (from 行ける) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink |
いつかそのうち see styles |
itsukasonouchi / itsukasonochi いつかそのうち |
(expression) one of these days; before very long; in the near future |
いつの間にやら see styles |
itsunomaniyara いつのまにやら |
(adverb) before one knows it; without realizing; unawares; unnoticed |
いのちを捨てる see styles |
inochiosuteru いのちをすてる |
(exp,v1) to give one's life; to lay down one's life |
イメージダウン see styles |
imeejidaun イメージダウン |
(noun/participle) ruining one's image (wasei: image down) |
ヴィジュアル系 see styles |
rijuarukei / rijuaruke ヴィジュアルけい |
(1) fashion style heavy on make-up and elaborate hairstyles, used among Japanese rock bands, musicians, etc.; (2) handsome man (esp. one who knows this) |
うっとりとする see styles |
uttoritosuru うっとりとする |
(exp,vs-i) (1) to be entranced; to be enraptured; to be transported; to be fascinated; (2) to be absentminded; to be miles away; to be in a world of one's own |
Variations: |
utsubuse うつぶせ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 俯せる・うつぶせる) lying face down; lying on one's face; (2) placing upside down; placing face down |
うまい汁を吸う see styles |
umaishiruosuu / umaishiruosu うまいしるをすう |
(exp,v5u) to be onto a good thing; to make money without working; to line one's pockets |
Variations: |
urukiboshi うるきぼし |
{astron} (See 女・じょ・2) Chinese "Girl" constellation (one of the 28 mansions) |
うん蓄を傾ける see styles |
unchikuokatamukeru うんちくをかたむける |
(exp,v1) (obsolete) to draw upon one's profound knowledge |
ええかっこしぃ see styles |
eekakkoshiぃ ええかっこしぃ |
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) (ksb:) acting cool; pretending to be a better person that one is; pretentious (person) |
エスカレータ校 see styles |
esukareetakou / esukareetako エスカレータこう |
(colloquialism) private school that allows students to advance from one stage of education to the next, often kindergarten to university, without taking entrance exams en route; "escalator school" |
Variations: |
enko; enko エンコ; えんこ |
(n,vs,vi) (1) (child. language) sitting on one's buttocks; (n,vs,vi) (2) (colloquialism) breaking down; stopping (e.g. of car engine) |
エンジェル係数 see styles |
enjerukeisuu / enjerukesu エンジェルけいすう |
(See エンゲル係数・エンゲルけいすう) angel's index; proportion of one's income spent on one's children |
オーナー経営者 see styles |
oonaakeieisha / oonakeesha オーナーけいえいしゃ |
owner-manager; sole proprietor; owner-operator; one-man business |
オーバーステイ see styles |
oobaasutei / oobasute オーバーステイ |
(noun/participle) overstaying (one's visa, etc.) |
オールインワン see styles |
ooruinwan オールインワン |
all-in-one |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.