Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22578 total results for your Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...160161162163164165166167168169170...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

見目より心

see styles
 mimeyorikokoro
    みめよりこころ
(expression) (proverb) a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does

親に逆らう

see styles
 oyanisakarau
    おやにさからう
(exp,v5u) to disobey one's parents

親の臑噛り

see styles
 oyanosunekajiri
    おやのすねかじり
(exp,n) sponging off one's parents

親ブロック

see styles
 oyaburokku
    おやブロック
(one's) parents preventing one from doing something; (one's) parents' protests

親方日の丸

see styles
 oyakatahinomaru
    おやかたひのまる
attitude that with the state as one's boss, normal fiscal accountability can be dispensed with; dependence on the central government; attitude of those who assume their jobs are safe because they are government employees

觀行五品位


观行五品位

see styles
guān xíng wǔ pǐn wèi
    guan1 xing2 wu3 pin3 wei4
kuan hsing wu p`in wei
    kuan hsing wu pin wei
 kangyō gohon i
stage in which one engages in the five practices

角を生やす

see styles
 tsunoohayasu
    つのをはやす
(exp,v5s) (refers to a woman's jealousy) to get jealous; to grow horns

解脫智見蘊


解脱智见蕴

see styles
jiě tuō zhì jiàn yùn
    jie3 tuo1 zhi4 jian4 yun4
chieh t`o chih chien yün
    chieh to chih chien yün
 gedatsu chiken un
aggregate of awareness of one's own liberation

言い捨てる

see styles
 iisuteru / isuteru
    いいすてる
(transitive verb) to say (something) over one's shoulder

言い損なう

see styles
 iisokonau / isokonau
    いいそこなう
(transitive verb) (1) to say incorrectly; to use the wrong words; to make a slip of the tongue; (2) to forget to say; to miss one's chance to say

言い逃れる

see styles
 iinogareru / inogareru
    いいのがれる
(transitive verb) to explain away; to talk one's way out of; to excuse oneself; to evade

言う事なし

see styles
 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect)

言う事無し

see styles
 iukotonashi
    いうことなし
(expression) nothing one can say (e.g. about something perfect)

言ったって

see styles
 ittatte
    いったって
(expression) even if I told you

言葉を慎む

see styles
 kotobaotsutsushimu
    ことばをつつしむ
(exp,v5m) (See 口を慎む) to watch what one says; to mind one's language

言葉を残す

see styles
 kotobaonokosu
    ことばをのこす
(exp,v5s) (1) to leave words (behind one, e.g. after death); to say (for posterity); to utter last words; (exp,v5s) (2) to leave some things unsaid

言葉を選ぶ

see styles
 kotobaoerabu
    ことばをえらぶ
(exp,v5b) to choose one's words (with care); to be careful with one's words

言行不一致

see styles
 genkoufuicchi / genkofuicchi
    げんこうふいっち
(noun or adjectival noun) inconsistency between one's words and actions; insincerity; saying one thing and doing another

記憶が飛ぶ

see styles
 kiokugatobu
    きおくがとぶ
(exp,v5b) (See 飛ぶ・とぶ・6) to forget everything; to lose one's memory (e.g. of a period); to black out

記憶を辿る

see styles
 kiokuotadoru
    きおくをたどる
(exp,v5r) to reach back into one's memory; to search one's mind; to recall

語りつくす

see styles
 kataritsukusu
    かたりつくす
(transitive verb) to say everything one wants to say; to exhaust a topic

語り尽くす

see styles
 kataritsukusu
    かたりつくす
(transitive verb) to say everything one wants to say; to exhaust a topic

說話不當話


说话不当话

see styles
shuō huà bù dàng huà
    shuo1 hua4 bu4 dang4 hua4
shuo hua pu tang hua
to fail to keep to one's word; to break a promise

説き起こす

see styles
 tokiokosu
    ときおこす
(Godan verb with "su" ending) to begin one's argument or story or lecture

読みあさる

see styles
 yomiasaru
    よみあさる
(transitive verb) to read a large number (of); to read widely; to read everything that one can lay one's hands on (usu. of specific type, genre)

誰もかれも

see styles
 daremokaremo
    だれもかれも
everyone; one and all

調子が戻る

see styles
 choushigamodoru / choshigamodoru
    ちょうしがもどる
(exp,v5r) to get back to normal; to get back into one's stride; to get back into the swing of it

調子が狂う

see styles
 choushigakuruu / choshigakuru
    ちょうしがくるう
(exp,v5u) (1) to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss; (exp,v5u) (2) to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance

Variations:
諡号
謚号

 shigou / shigo
    しごう
(See 贈り名) posthumous name (based the deeds one has performed in their lifetime)

Variations:
諫死
諌死

 kanshi
    かんし
(n,vs,vi) (hist) committing suicide (to remonstrate or dissuade one's lord); preparing to die in an effort to dissuade one's lord

諸肌を脱ぐ

see styles
 morohadaonugu
    もろはだをぬぐ
(exp,v5g) (1) to strip to one's waist; (2) (idiom) to go at with might and main

識取殿裏底


识取殿里底

see styles
shì qǔ diàn lǐ dǐ
    shi4 qu3 dian4 li3 di3
shih ch`ü tien li ti
    shih chü tien li ti
 shikishu denritei
grasp the one inside the hall

豈図らんや

see styles
 anihakaranya
    あにはからんや
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise

豎起大拇指


竖起大拇指

see styles
shù qǐ dà mu zhǐ
    shu4 qi3 da4 mu5 zhi3
shu ch`i ta mu chih
    shu chi ta mu chih
to give a thumbs-up; to express one's approval

貞節を守る

see styles
 teisetsuomamoru / tesetsuomamoru
    ていせつをまもる
(exp,v5r) to keep one's chastity; to remain faithful to one's spouse; to remain faithful to one's lover

貧乏ゆすり

see styles
 binbouyusuri / binboyusuri
    びんぼうゆすり
(noun/participle) shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously; fidgeting (esp. of the legs)

貧乏揺すり

see styles
 binbouyusuri / binboyusuri
    びんぼうゆすり
(noun/participle) shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously; fidgeting (esp. of the legs)

貧賤不能移


贫贱不能移

see styles
pín jiàn bù néng yí
    pin2 jian4 bu4 neng2 yi2
p`in chien pu neng i
    pin chien pu neng i
not shaken by poverty; to preserve one's ambitions although destitute

貪多嚼不爛


贪多嚼不烂

see styles
tān duō jiáo bù làn
    tan1 duo1 jiao2 bu4 lan4
t`an to chiao pu lan
    tan to chiao pu lan
to bite off more than one can chew (idiom)

責を果たす

see styles
 sekiohatasu
    せきをはたす
(exp,v5s) (See 責任を果たす) to fulfill one's responsibility

買いあさる

see styles
 kaiasaru
    かいあさる
(transitive verb) to buy all (of something) one can get one's hands on; to buy up; to scoop up

貸しを作る

see styles
 kashiotsukuru
    かしをつくる
(v5r,exp) to create a debt in one's favor (e.g. by doing someone a favor); to create an obligation in one's favor

賀野紇哩嚩


贺野纥哩嚩

see styles
hè yě hé lī mó
    he4 ye3 he2 li1 mo2
ho yeh ho li mo
 Gayakoriba
(or 賀演屹哩嚩) Hayagrīva, the horse-necked one, a form of Viṣṇu and of Guanyin.

資を投ずる

see styles
 shiotouzuru / shiotozuru
    しをとうずる
(exp,vz) to lay out (one's money) in; to invest in

Variations:
赤目
赤眼

 akame
    あかめ
(1) red eyes; bloodshot eyes; (2) (See 赤目現象) red-eye; (3) (kana only) (See 赤目魚) red mullet (Chelon haematocheilus); (4) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue

超友誼關係


超友谊关系

see styles
chāo yǒu yì guān xi
    chao1 you3 yi4 guan1 xi5
ch`ao yu i kuan hsi
    chao yu i kuan hsi
relationship that is more than friendship

足るを知る

see styles
 taruoshiru
    たるをしる
(exp,v5r) (idiom) to know one has enough; to be satisfied with one's lot in life

足をのばす

see styles
 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk

足を伸ばす

see styles
 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk

足を向ける

see styles
 ashiomukeru
    あしをむける
(exp,v1) to head towards; to direct one's steps to

足を滑らす

see styles
 ashiosuberasu
    あしをすべらす
(exp,v5s) to lose one's footing; to slip

足を速める

see styles
 ashiohayameru
    あしをはやめる
(exp,v1) to quicken one's pace (steps)

Variations:
足半
足中

 ashinaka
    あしなか
(See 草鞋) half-soled straw sandals; straw sandals which are designed only for the front half of the foot

Variations:
足技
足業

 ashiwaza
    あしわざ
(judo) foot technique; footwork

Variations:
足湯
脚湯

 ashiyu; kyakutou(脚湯) / ashiyu; kyakuto(脚湯)
    あしゆ; きゃくとう(脚湯)
footbath; hot spring bath designed for soaking one's feet

足素性原理

see styles
 ashisujougenri / ashisujogenri
    あしすじょうげんり
{ling} foot feature convention; FFP

足跡を残す

see styles
 ashiatoonokosu; sokusekionokosu
    あしあとをのこす; そくせきをのこす
(exp,v5s) to leave one's footprints; to leave one's mark on; to leave a message (behind)

跋私弗多羅


跋私弗多罗

see styles
bá sī fú duō luó
    ba2 si1 fu2 duo1 luo2
pa ssu fu to lo
 Bashihotara
Vātsīputra, 犢子 founder of the sect of this name, one of the Vaibhāṣika schools.

跋陀羅耶尼


跋陀罗耶尼

see styles
bá tuó luó yé ní
    ba2 tuo2 luo2 ye2 ni2
pa t`o lo yeh ni
    pa to lo yeh ni
 Badarayani
Bhadrayāniyāh, v. 小乘, one of the eighteen Hīnayāna sects.

距離產生美


距离产生美

see styles
jù lí chǎn shēng měi
    ju4 li2 chan3 sheng1 mei3
chü li ch`an sheng mei
    chü li chan sheng mei
absence makes the heart grow fonder

跡取り息子

see styles
 atotorimusuko
    あととりむすこ
son and heir; son who will succeed one

跡追い心中

see styles
 atooishinjuu / atooishinju
    あとおいしんぢゅう
suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death

Variations:
跪座
跪坐

 kiza
    きざ
(noun/participle) (See 正座・せいざ) kneeling with the balls of the feet on the floor and sitting on one's heels

踊り上がる

see styles
 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

踏みにじる

see styles
 fuminijiru
    ふみにじる
(transitive verb) to trample underfoot; to tread on; to crush with a foot

踏み止まる

see styles
 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up

踏み留まる

see styles
 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up

踏み鳴らす

see styles
 fuminarasu
    ふみならす
(transitive verb) to stamp one's feet

Variations:
踏鞴
蹈鞴

 tatara
    たたら
(kana only) foot-operated bellows; foot bellows

踏鞴を踏む

see styles
 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

蹈鞴を踏む

see styles
 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

躍り上がる

see styles
 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

Variations:
躍る
跳る

 odoru
    おどる
(v5r,vi) (1) (See 踊る・1) to jump up; to spring up; to leap; (v5r,vi) (2) to move around; to bounce up and down; (v5r,vi) (3) to pound (of one's heart, e.g. with excitement); to throb; (v5r,vi) (4) to be messy (of handwriting); to be untidy

身にあまる

see styles
 miniamaru
    みにあまる
(exp,v5r) (1) to be undeserved; to be more than one deserves; (2) to be more than one can handle

身にしみる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身に染みる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身に沁みる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身のまわり

see styles
 minomawari
    みのまわり
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

身の振り方

see styles
 minofurikata
    みのふりかた
(exp,n) one's future course

身をもって

see styles
 miomotte
    みをもって
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand

身をよじる

see styles
 mioyojiru
    みをよじる
(exp,v5r) to twist; to turn; to writhe (e.g. in pain); to twist around; to turn in one's seat

身を修める

see styles
 mioosameru
    みをおさめる
(exp,v1) to order one's life

身を入れる

see styles
 mioireru
    みをいれる
(exp,v1) (idiom) to put one's heart (into); to apply oneself (to); to devote oneself (to); to take an interest (in)

身を尽くす

see styles
 miotsukusu
    みをつくす
(exp,v5s) to give one's everything; to do one's best

身を挺して

see styles
 mioteishite / mioteshite
    みをていして
(expression) risking one's life

身を捨てる

see styles
 miosuteru
    みをすてる
(exp,v1) to throw away one's life

身を沈める

see styles
 mioshizumeru
    みをしずめる
(exp,v1) (1) to sink (into one's seat, etc.); (exp,v1) (2) to leap to one's death (by drowning); (exp,v1) (3) to be reduced to (esp. working as a prostitute)

身を起こす

see styles
 miookosu
    みをおこす
(exp,v5s) (1) to get up (e.g. from bed); (exp,v5s) (2) to make one's way in the world; to achieve in life

身分不相応

see styles
 mibunfusouou / mibunfusoo
    みぶんふそうおう
(adjectival noun) (See 身分相応,分不相応) beyond one's means or position; inappropriate to one's lot in life

身毛上靡相

see styles
shēn máo shàng mí xiàng
    shen1 mao2 shang4 mi2 xiang4
shen mao shang mi hsiang
 shinmō jōmi sō
The hairs on Buddha's body curled upwards, one of the thirty-two marks.

身銭を切る

see styles
 mizeniokiru
    みぜにをきる
(exp,v5r) to use one's own money; to pay for from one's own pocket

躺著也中槍


躺着也中枪

see styles
tǎng zhe yě zhòng qiāng
    tang3 zhe5 ye3 zhong4 qiang1
t`ang che yeh chung ch`iang
    tang che yeh chung chiang
(Internet slang) (lit.) to get shot even though lying down; (fig.) to be unfairly targeted

転がり込む

see styles
 korogarikomu
    ころがりこむ
(v5m,vi) (1) to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with; (v5m,vi) (2) to fall in one's way; to fall into one's lap

輪をかける

see styles
 waokakeru
    わをかける
(exp,v1) to exceed; to be even more (so); to exaggerate

輪を掛ける

see styles
 waokakeru
    わをかける
(exp,v1) to exceed; to be even more (so); to exaggerate

辛頭波羅香


辛头波罗香

see styles
xīn tóu bō luó xiāng
    xin1 tou2 bo1 luo2 xiang1
hsin t`ou po lo hsiang
    hsin tou po lo hsiang
 shinzuhara kō
sindhupāra (? sindhuvāra), incense or perfume, from a fragrant plant said to grow on the banks (pāra) of the Indus (Sindhu).

農業現代化


农业现代化

see styles
nóng yè xiàn dài huà
    nong2 ye4 xian4 dai4 hua4
nung yeh hsien tai hua
modernization of agriculture, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations

込みあげる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

込み上げる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

迄(rK)

 made
    まで
(particle) (1) (kana only) until (a time); till; to; up to; (particle) (2) (kana only) to (a place or person); as far as; (particle) (3) (kana only) to (an extent); up to; so far as; even; (particle) (4) (kana only) only; merely

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...160161162163164165166167168169170...>

This page contains 100 results for "Even The 100-Foot Bamboo Can Grow One More Foot" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary