Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
折り返し地点 see styles |
orikaeshichiten おりかえしちてん |
(See 折り返し点・おりかえしてん) turning point; turnaround point (e.g. in a race); turning back point |
折り返し運転 see styles |
orikaeshiunten おりかえしうんてん |
shuttling back and forth; shuttle service |
押しひろめる see styles |
oshihiromeru おしひろめる |
(transitive verb) to extend by force; to aggrandize; to aggrandise |
Variations: |
kodawaru こだわる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to be obsessive (about); to be overly concerned (with); to fuss (over); to worry too much (about); to be picky (about); to be hung up (on); to stick to; (v5r,vi) (2) (kana only) (positive nuance) to be particular (about); to pay special attention (to); to be fastidious (about); to insist (on); to be uncompromising; (v5r,vi) (3) (dated) (kana only) to get stuck; to be obstructed |
拡張テキスト see styles |
kakuchoutekisuto / kakuchotekisuto かくちょうテキスト |
{comp} extended text |
拡張記憶装置 see styles |
kakuchoukiokusouchi / kakuchokiokusochi かくちょうきおくそうち |
{comp} extended storage |
捏轉帝釋鼻孔 捏转帝释鼻孔 see styles |
niē zhuǎn dì shì bí kǒng nie1 zhuan3 di4 shi4 bi2 kong3 nieh chuan ti shih pi k`ung nieh chuan ti shih pi kung netten Taishaku bikū |
twisting Indra's nose |
Variations: |
sutein / suten すていん |
(1) marginal seal (special seal affixed into the margins of an official document to indicate that any later revisions to the document are valid); (2) using up residual ink on a seal |
Variations: |
sutefuda すてふだ |
(1) discard; discarded (playing) card; (2) (archaism) bulletin board displaying the name, age, offence, etc. of a criminal sentenced to death (Edo period) |
摩耶山天上寺 see styles |
mayazantenjouji / mayazantenjoji まやざんてんじょうじ |
(personal name) Mayazantenjōji |
摺り込み染め see styles |
surikomizome すりこみぞめ |
(obscure) coloring fabric by placing a paper stencil over it and brushing on the dye; fabric colored in such a manner |
撫養町弁財天 see styles |
muyachoubezaiten / muyachobezaiten むやちょうべざいてん |
(place-name) Muyachōbezaiten |
攻めあぐねる see styles |
semeaguneru せめあぐねる |
(Ichidan verb) to be at a loss how to continue; to become disheartened |
敏腕を振るう see styles |
binwanofuruu / binwanofuru びんわんをふるう |
(exp,v5u) to show one's competence; to demonstrate one's skill |
斫迦羅伐辣底 斫迦罗伐辣底 see styles |
zhuó jiā luó fá là dǐ zhuo2 jia1 luo2 fa2 la4 di3 cho chia lo fa la ti shakarabaratei* |
遮迦越羅; 轉輪王 Cakravartī-rāja, sovereign ruler, whose chariot wheels roll everywhere without hindrance: the extent of his realm and power are indicated by the quality of the metal, iron, copper, silver, or, for universality, gold. The highest cakravartī uses the wheel or thunder-bolt as a weapon and 'hurls his Tchakra into the midst of his enemies', but the Buddha 'meekly turns the wheel of doctrine and conquers every universe by his teaching'. |
新和英大辞典 see styles |
shinwaeidaijiten / shinwaedaijiten しんわえいだいじてん |
(product) New Japanese-English Dictionary (published by Kenkyusha); (product name) New Japanese-English Dictionary (published by Kenkyusha) |
新選国語辞典 see styles |
shinsenkokugojiten しんせんこくごじてん |
(wk) Shinsen Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Shogakukan) |
Variations: |
higarakasa; hikarakasa ひがらかさ; ひからかさ |
(1) (rare) (See 日傘) parasol; sunshade; (2) (archaism) large umbrella carried by a noble's attendant |
日本国特許庁 see styles |
nihonkokutokkyochou / nihonkokutokkyocho にほんこくとっきょちょう |
Japanese Patent Office |
日本弁理士会 see styles |
nihonbenrishikai にほんべんりしかい |
(org) Japan Patent Attorneys Association; (o) Japan Patent Attorneys Association |
日本海拠点館 see styles |
nihonkaikyotenkan にほんかいきょてんかん |
(place-name) Nihonkaikyotenkan |
日本特許協会 see styles |
nippontokkyokyoukai / nippontokkyokyokai にっぽんとっきょきょうかい |
(org) Japan Patent Association; (o) Japan Patent Association |
日本語大辞典 see styles |
nihongodaijiten にほんごだいじてん |
(work) Nihongo Daijiten (Japanese dictionary published by Kodansha); (wk) Nihongo Daijiten (Japanese dictionary published by Kodansha) |
日浜毘沙門天 see styles |
shirahamabishamonten しらはまびしゃもんてん |
(place-name) Shirahamabishamonten |
Variations: |
mune むね |
(1) principle; aim; main purpose; central part; pillar; (2) (旨 only) purport; gist; drift; meaning; (3) (旨 only) instructions; orders; intention; wishes |
明示内容参照 see styles |
meijinaiyousanshou / mejinaiyosansho めいじないようさんしょう |
{comp} explicit content reference |
明鏡国語辞典 see styles |
meikyoukokugojiten / mekyokokugojiten めいきょうこくごじてん |
(work) Meikyo Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Taishukan); (wk) Meikyo Kokugo Jiten (Japanese dictionary published by Taishukan) |
春日宮天皇陵 see styles |
kasuganomiyatennouryou / kasuganomiyatennoryo かすがのみやてんのうりょう |
(place-name) Kasuganomiyatennouryō |
普天間かおり see styles |
futenmakaori ふてんまかおり |
(person) Futenma Kaori (1973.9.23-) |
普天間飛行場 see styles |
futenmahikoujou / futenmahikojo ふてんまひこうじょう |
(place-name) Futenma air base (Okinawa) |
Variations: |
fuke ふけ |
(n,n-suf) growing late; latening |
Variations: |
kakihan かきはん |
signature or written seal at the end of a document |
最密充填構造 see styles |
saimitsujuutenkouzou / saimitsujutenkozo さいみつじゅうてんこうぞう |
{geol} (See 立方最密充填,六方最密充填) close-packed structure |
月上轉輪聖王 月上转轮圣王 see styles |
yuè shàng zhuǎn lún shèng wáng yue4 shang4 zhuan3 lun2 sheng4 wang2 yüeh shang chuan lun sheng wang Getsujō tenrin shōō |
Wheel-Turning Sage King Above the Moon |
月経前緊張症 see styles |
gekkeizenkinchoushou / gekkezenkinchosho げっけいぜんきんちょうしょう |
{med} (See 月経前症候群) premenstrual tension; PMT |
有りもしない see styles |
arimoshinai ありもしない |
(adjective) nonexistent; unreal; imaginary; spurious |
有り得ない程 see styles |
arienaihodo ありえないほど |
(kana only) unbelievable (extent) |
有るか無きか see styles |
arukanakika あるかなきか |
(expression) (kana only) so slight as to be all but non-existent |
期待を寄せる see styles |
kitaioyoseru きたいをよせる |
(exp,v1) (often ...に期待を...) to pin one's hope on; to look forward to; to look toward; to get one's hopes up |
期限を延ばす see styles |
kigenonobasu きげんをのばす |
(exp,v5s) to extend the term; to extend a deadline |
期限切れ検査 see styles |
kigengirekensa きげんぎれけんさ |
{comp} expiration check; retention period check |
Variations: |
ki き |
(1) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木 only) (usu. written as 柝) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance) |
木曽田立の滝 see styles |
kisotadatenotaki きそただてのたき |
(personal name) Kisotadate Falls |
木槽天秤搾り see styles |
kibunetenbinshibori きぶねてんびんしぼり |
(obsolete) (sake) brewed in wooden vats, squeezed out by weight on a pole |
本意ではない see styles |
honidehanai ほんいではない |
(exp,adj-i) something (which) is not one's real intention |
本態性高血圧 see styles |
hontaiseikouketsuatsu / hontaisekoketsuatsu ほんたいせいこうけつあつ |
essential hypertension |
札幌市手稲区 see styles |
sapporoshiteineku / sapporoshiteneku さっぽろしていねく |
(place-name) Sapporoshiteineku |
Variations: |
kuchiki くちき |
(1) decayed tree; rotted tree; decayed wood; rotten wood; (2) (See 朽ちる・2) obscure, meaningless life (metaphor) |
東天下茶屋駅 see styles |
higashitengachayaeki ひがしてんがちゃやえき |
(st) Higashitengachaya Station |
東天竜用水路 see styles |
higashitenryuuyousuiro / higashitenryuyosuiro ひがしてんりゅうようすいろ |
(place-name) Higashitenryūyousuiro |
東山代町天神 see styles |
higashiyamashirochoutenjin / higashiyamashirochotenjin ひがしやましろちょうてんじん |
(place-name) Higashiyamashirochōtenjin |
東方持國天王 东方持国天王 see styles |
dōng fāng chí guó tiān wáng dong1 fang1 chi2 guo2 tian1 wang2 tung fang ch`ih kuo t`ien wang tung fang chih kuo tien wang Tōhō Jikoku Tennō |
Deva King Nation Preserver, of the East |
松橋南移転場 see styles |
matsuhashiminamiitenjou / matsuhashiminamitenjo まつはしみなみいてんじょう |
(place-name) Matsuhashiminamiitenjō |
松橋西移転場 see styles |
matsuhashinishiitenjou / matsuhashinishitenjo まつはしにしいてんじょう |
(place-name) Matsuhashinishiitenjō |
Variations: |
itayose いたよせ |
(often 板寄せ方式) Itayose method; method of trading employed on Japanese exchanges |
枠型アンテナ see styles |
wakugataantena / wakugatantena わくがたアンテナ |
(obscure) frame antenna |
枠形アンテナ see styles |
wakugataantena / wakugatantena わくがたアンテナ |
(obscure) frame antenna |
架空請求詐欺 see styles |
kakuuseikyuusagi / kakusekyusagi かくうせいきゅうさぎ |
fraud based on demanding payment for false claims or non-existent bills |
柔軟仕上げ剤 see styles |
juunanshiagezai / junanshiagezai じゅうなんしあげざい |
fabric softener |
Variations: |
hashiragaki はしらがき |
introductory clause of a law, patent, etc.; chapeau; main paragraph |
株式公開買付 see styles |
kabushikikoukaikaitsuke / kabushikikokaikaitsuke かぶしきこうかいかいつけ |
tender offer; take-over bid; TOB |
核異性体転移 see styles |
kakuiseitaiteni / kakuisetaiteni かくいせいたいてんい |
{physics} isomeric transition; nuclear isomer decay |
根は大人しい see styles |
nehaotonashii / nehaotonashi ねはおとなしい |
(exp,adj-i) tenderhearted by nature |
根ほり葉ほり see styles |
nehorihahori ねほりはほり |
(exp,adv) inquisitively; pryingly; nosily; thoroughly; persistently; through-and-through |
根堀り葉堀り see styles |
nehorihahori ねほりはほり |
(irregular kanji usage) (exp,adv) inquisitively; pryingly; nosily; thoroughly; persistently; through-and-through |
根掘り葉掘り see styles |
nehorihahori ねほりはほり |
(exp,adv) inquisitively; pryingly; nosily; thoroughly; persistently; through-and-through |
格好をつける see styles |
kakkouotsukeru / kakkootsukeru かっこをつける |
(exp,v1) (1) to make something look better; to put into (good, better) shape; (2) to put up a front; to pose; to pretend |
格好を付ける see styles |
kakkouotsukeru / kakkootsukeru かっこをつける |
(exp,v1) (1) to make something look better; to put into (good, better) shape; (2) to put up a front; to pose; to pretend |
椀形アンテナ see styles |
wanyouantena / wanyoantena わんようアンテナ |
dish antenna; parabolic antenna |
楽天生命保険 see styles |
rakutenseimeihoken / rakutensemehoken らくてんせいめいほけん |
(company) Rakuten Life Insurance; (c) Rakuten Life Insurance |
構ってちゃん see styles |
kamattechan かまってちゃん |
(exp,n) (colloquialism) attention seeker; look-at-me |
横大路天王前 see styles |
yokooojitennoumae / yokooojitennomae よこおおじてんのうまえ |
(place-name) Yokooojitennoumae |
横大路天王後 see styles |
yokooojitennougou / yokooojitennogo よこおおじてんのうごう |
(place-name) Yokooojitennougou |
Variations: |
kushiita; kushiban / kushita; kushiban くしいた; くしばん |
(1) {zool} pecten; comb plate; (2) comb plate (of an escalator, etc.) |
Variations: |
tomewan とめわん |
(See 会席料理) last soup served in a kaiseki course (often miso soup) |
Variations: |
koredake これだけ |
(adv,adj-no) (kana only) to this extent; to this degree; this much; this little |
此れ見よがし see styles |
koremiyogashi これみよがし |
(adj-no,adj-na) for show; ostentatious; flaunting; showing off |
武内町真手野 see styles |
takeuchichoumateno / takeuchichomateno たけうちちょうまての |
(place-name) Takeuchichōmateno |
歷遊天竺記傳 历遊天竺记传 see styles |
lì yóu tiān zhú jì zhuàn li4 you2 tian1 zhu2 ji4 zhuan4 li yu t`ien chu chi chuan li yu tien chu chi chuan Rekiyu tenjiku kiden |
Biography of Faxian |
死して後已む see styles |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
死に水を取る see styles |
shinimizuotoru しにみずをとる |
(exp,v5r) to wet the lips of a dying person; to attend someone's last moments |
死刑緩期執行 死刑缓期执行 see styles |
sǐ xíng huǎn qī zhí xíng si3 xing2 huan3 qi1 zhi2 xing2 ssu hsing huan ch`i chih hsing ssu hsing huan chi chih hsing |
deferred death sentence; abbr. to 死緩|死缓[si3 huan3] |
民事介入暴力 see styles |
minjikainyuubouryoku / minjikainyuboryoku みんじかいにゅうぼうりょく |
racketeering by interceding in civil disputes and threatening the use of violence |
気がまぎれる see styles |
kigamagireru きがまぎれる |
(exp,v1) to be distracted from feelings of depression, boredom, tension, etc. |
気が動転する see styles |
kigadoutensuru / kigadotensuru きがどうてんする |
(exp,vs-i) (See 動転・1) to lose composure; to be upset; to be flurried; to lose one's head (through shock) |
気が気でない see styles |
kigakidenai きがきでない |
(exp,adj-i) feeling uneasy; very worried; very anxious; on tenterhooks; on pins and needles |
気が転倒する see styles |
kigatentousuru / kigatentosuru きがてんとうする |
(exp,vs-i) to lose one's presence of mind; to lose one's head; to be thrown off balance; to get upset; to be bewildered; to be flustered |
気は更々ない see styles |
kihasarasaranai きはさらさらない |
(exp,adj-i) have no intention of (doing) |
気を取られる see styles |
kiotorareru きをとられる |
(exp,v1) to have one's attention attracted (caught); to be preoccupied with |
Variations: |
mizuhiki みずひき |
(1) decorative Japanese cord made from twisted paper; (2) Antenoron filiforme; Polygonum filiforme |
水橋東天神町 see styles |
mizuhashihigashitenjinmachi みずはしひがしてんじんまち |
(place-name) Mizuhashihigashitenjinmachi |
水橋西天神町 see styles |
mizuhashinishitenjinmachi みずはしにしてんじんまち |
(place-name) Mizuhashinishitenjinmachi |
水素添加油脂 see styles |
suisotenkayushi すいそてんかゆし |
{chem} hydrogenated fats and oils |
治郎丸天神町 see styles |
jiromarutenjinchou / jiromarutenjincho じろまるてんじんちょう |
(place-name) Jiromarutenjinchō |
泣く子も黙る see styles |
nakukomodamaru なくこもだまる |
(exp,adj-f) (idiom) intimidating enough to quieten a crying child |
注意を逸らす see styles |
chuuiosorasu / chuiosorasu ちゅういをそらす |
(exp,v5s) to distract a person's attention |
注意力缺失症 see styles |
zhù yì lì quē shī zhèng zhu4 yi4 li4 que1 shi1 zheng4 chu i li ch`üeh shih cheng chu i li chüeh shih cheng |
attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) |
注意欠陥障害 see styles |
chuuikekkanshougai / chuikekkanshogai ちゅういけっかんしょうがい |
{med} (See 注意欠陥多動性障害) attention deficit disorder; ADD |
注目に値する see styles |
chuumokuniataisuru / chumokuniataisuru ちゅうもくにあたいする |
(exp,vs-s) to be noteworthy; to be worthy of attention |
注目を浴びる see styles |
chuumokuoabiru / chumokuoabiru ちゅうもくをあびる |
(exp,v1) to attract attention; to come into the limelight |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.