I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
There are 43271 total results for your リ search. I have created 433 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...160161162163164165166167168169170...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
彼岸の入り see styles |
higannoiri ひがんのいり |
first day of the equinoctial week |
従属リスト see styles |
juuzokurisuto / juzokurisuto じゅうぞくリスト |
{comp} dependence list |
御久しぶり see styles |
ohisashiburi おひさしぶり |
(expression) it's been a long time; long time no see |
御久し振り see styles |
ohisashiburi おひさしぶり |
(expression) it's been a long time; long time no see |
御入り候ふ see styles |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
御前掛かり see styles |
gozengakari ごぜんがかり |
{sumo} ring entering ceremony in presence of the emperor or crown prince |
御声掛かり see styles |
okoegakari おこえがかり |
a recommendation; an order |
御巡りさん see styles |
omawarisan おまわりさん |
(familiar language) (kana only) police officer |
御座ります see styles |
gozarimasu ござります |
(expression) (archaism) (polite language) (See 御座います) to be; to exist |
御手洗リカ see styles |
mitarairika みたらいリカ |
(person) Mitarai Rika (1985.7.17-) |
御気に入り see styles |
okiniiri / okiniri おきにいり |
(exp,adj-no) (1) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet); (expression) (2) bookmark (in web browser) |
御祭り騒ぎ see styles |
omatsurisawagi おまつりさわぎ |
festival merrymaking; revelry |
必要メモリ see styles |
hitsuyoumemori / hitsuyomemori ひつようメモリ |
{comp} required memory size |
志緒野マリ see styles |
shionomari しおのマリ |
(person) Shiono Mari |
忙中閑有り see styles |
bouchuukanari / bochukanari ぼうちゅうかんあり |
find odd moments of leisure in one's busy life |
怒りっぽい see styles |
okorippoi おこりっぽい |
(adjective) hot-tempered; quick to take offense; quick to take offence; irascible; touchy |
怒りの葡萄 see styles |
ikarinobudou / ikarinobudo いかりのぶどう |
(work) The Grapes of Wrath (novel by Steinbeck); (wk) The Grapes of Wrath (novel by Steinbeck) |
怒りを買う see styles |
ikariokau いかりをかう |
(exp,v5u) to rouse anger; to provoke wrath; to offend |
怒りを遷す see styles |
ikarioutsusu / ikariotsusu いかりをうつす |
(exp,v5s) to be so angry that one lashes out at unrelated things; to have an outburst of anger |
怒鳴り出す see styles |
donaridasu どなりだす |
(Godan verb with "su" ending) to start shouting; to break out |
怒鳴り込む see styles |
donarikomu どなりこむ |
(v5m,vi) to storm in with a yell |
思いっきり see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いっ切り see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いどおり see styles |
omoidoori おもいどおり |
(noun or adjectival noun) as one expects; as one wants; to one's satisfaction; as one sees fit |
思い出作り see styles |
omoidezukuri おもいでづくり |
memory-making; making memories |
思わせぶり see styles |
omowaseburi おもわせぶり |
(noun or adjectival noun) suggestive behavior; suggestive behaviour; insinuations |
思わせ振り see styles |
omowaseburi おもわせぶり |
(noun or adjectival noun) suggestive behavior; suggestive behaviour; insinuations |
怪奇物語り see styles |
kaikimonogatari かいきものがたり |
mystery story |
恥の上塗り see styles |
hajinouwanuri / hajinowanuri はじのうわぬり |
(expression) piling shame on top of shame |
息ぴったり see styles |
ikipittari いきぴったり |
(can be adjective with の) perfectly in sync; in step (dancing); on the same wavelength |
悟りが早い see styles |
satorigahayai さとりがはやい |
(exp,adj-i) (obscure) being quick to understand |
悟りを開く see styles |
satoriohiraku さとりをひらく |
(exp,v5k) to achieve enlightenment; to attain enlightenment |
悪い所取り see styles |
waruitokorodori わるいところどり waruitokodori わるいとこどり |
(noun/participle) worst of both worlds |
意味ありげ see styles |
imiarige いみありげ |
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; pregnant (pause etc.) |
意味あり気 see styles |
imiarige いみありげ |
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; pregnant (pause etc.) |
意味有りげ see styles |
imiarige いみありげ |
(exp,adj-na) meaningful; suggestive; telling; significant; pregnant (pause etc.) |
意地っ張り see styles |
ijippari いじっぱり |
(noun or adjectival noun) (1) obstinate; stubborn; (2) obstinate person; stubborn person |
愛賀あいり see styles |
aigaairi / aigairi あいがあいり |
(person) Aiga Airi (1977.6.7-) |
感染リスク see styles |
kansenrisuku かんせんリスク |
risk of infection |
憚りながら see styles |
habakarinagara はばかりながら |
(adverb) (kana only) with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ... |
懲りない奴 see styles |
korinaiyatsu こりないやつ |
(expression) person (generally male) who won't learn their lesson; persistent jerk |
Variations: |
nari なり |
{shogi} (See 成る・10) promoted (of a piece) |
成りすまし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成りすます see styles |
narisumasu なりすます |
(v5s,vi) (kana only) to pose as; to impersonate |
成り上がり see styles |
nariagari なりあがり |
upstart; parvenu; jumped-up person |
成り上がる see styles |
nariagaru なりあがる |
(v5r,vi) to rise (suddenly) in the world (to a higher position) |
成り下がる see styles |
narisagaru なりさがる |
(v5r,vi) to be degraded; to come down in the world; to lose status; to be ruined; to fall low |
成り代わる see styles |
narikawaru なりかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to do in place of or on behalf of (someone) |
成り変わる see styles |
narikawaru なりかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to change; to change into; to become |
成り掛かる see styles |
narikakaru なりかかる |
(Godan verb with "ru" ending) (kana only) to be on the verge; to be on the brink; to get close |
成り掛ける see styles |
narikakeru なりかける |
(Ichidan verb) (kana only) to be on the verge; to be on the brink; to get close |
成り木責め see styles |
narikizeme なりきぜめ |
traditional Koshogatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
成り果てる see styles |
narihateru なりはてる |
(v1,vi) to be reduced to ... |
成り済まし see styles |
narisumashi なりすまし |
(1) (computer terminology) identity fraud; forgery (e.g. of email); spoofing; (2) masquerade (esp. for evil purposes) |
成り済ます see styles |
narisumasu なりすます |
(v5s,vi) (kana only) to pose as; to impersonate |
成花まりん see styles |
narukamarin なるかまりん |
(person) Naruka Marin |
手まさぐり see styles |
temasaguri てまさぐり |
(noun/participle) (1) playing with something with one's fingers; (2) searching with one's fingers (e.g. in the dark) |
手りゅう弾 see styles |
teryuudan / teryudan てりゅうだん shuryuudan / shuryudan しゅりゅうだん |
hand grenade; grenade |
手を借りる see styles |
teokariru てをかりる |
(exp,v1) (idiom) (See 手を貸す) to get (someone's) help; to ask for help |
手合い割り see styles |
teaiwari てあいわり |
handicap (go, shogi) |
手塚リリ子 see styles |
tezukaririko てづかリリこ |
(person) Tezuka Ririko |
手札代わり see styles |
tefudagawari てふだがわり |
(humble language) (obscure) giving a gift |
手繰り込む see styles |
tagurikomu たぐりこむ |
(transitive verb) to reel in |
才取り会員 see styles |
saitorikaiin / saitorikain さいとりかいいん |
(ktb:) stock exchange member who facilitates trading by matching buy and sell orders (similar to an NYSE specialist) |
打ったくり see styles |
buttakuri ぶったくり |
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) overcharging; rip-off; highway robbery |
打っちゃり see styles |
ucchari うっちゃり |
(1) (kana only) {sumo} trick of leaning back and carrying one's opponent round and out of the ring; (2) (kana only) last-minute reversal |
打っ千切り see styles |
bucchigiri ぶっちぎり |
(noun - becomes adjective with の) (kana only) establishing a large lead over one's competitors; breaking away (from the field) |
打っ手繰り see styles |
buttakuri ぶったくり |
(1) (kana only) robbery; (2) (colloquialism) overcharging; rip-off; highway robbery |
打切り誤差 see styles |
uchikirigosa うちきりごさ |
(computer terminology) truncation error |
投げ売り品 see styles |
nageurihin なげうりひん |
distressed goods |
抗コリン剤 see styles |
koukorinzai / kokorinzai こうコリンざい |
anticholinergic drug |
抗コリン薬 see styles |
koukorinyaku / kokorinyaku こうコリンやく |
anticholinergic drug |
折りたたみ see styles |
oritatami おりたたみ |
(adj-f,adj-no) folding; collapsible; telescopic |
折りたたむ see styles |
oritatamu おりたたむ |
(transitive verb) to fold up; to fold into layers |
折り入って see styles |
oriitte / oritte おりいって |
(adverb) earnestly |
折り悪しく see styles |
oriashiku おりあしく |
(adverb) unfortunately; at a bad time; at an unfortunate moment |
折り曲げる see styles |
orimageru おりまげる |
(transitive verb) to bend; to turn up; to turn down; to double |
折り畳み傘 see styles |
oritatamigasa おりたたみがさ |
folding umbrella |
折り畳み机 see styles |
oritatamitsukue おりたたみつくえ |
folding desk |
折り紙つき see styles |
origamitsuki おりがみつき |
(can be adjective with の) guaranteed; authentic; certified |
折り紙付き see styles |
origamitsuki おりがみつき |
(can be adjective with の) guaranteed; authentic; certified |
折り返し点 see styles |
orikaeshiten おりかえしてん |
turning point; turnaround point (e.g. in a race); turning back point |
折り重なる see styles |
orikasanaru おりかさなる |
(v5r,vi) to lie on top of one another; to be in a heap |
折り重ねる see styles |
orikasaneru おりかさねる |
(transitive verb) to fold back (up) |
抱返り溪谷 see styles |
dakigaerikeikoku / dakigaerikekoku だきがえりけいこく |
(place-name) Dakigaerikeikoku |
押し割り麦 see styles |
oshiwarimugi おしわりむぎ |
pressed barley |
押っ取り刀 see styles |
ottorigatana おっとりがたな |
(1) making great haste, having been caught off guard; scurrying unprepared; (2) rushing to an emergency with sword in hand, not having had time to affix it at the waist |
押放り出す see styles |
opporidasu おっぽりだす |
(transitive verb) to throw out; to fire; to expel; to give up; to abandon; to neglect |
押谷かおり see styles |
oshitanikaori おしたにかおり |
(person) Oshitani Kaori (1965.5.25-) |
拠りどころ see styles |
yoridokoro よりどころ |
(1) (kana only) grounds; foundation; authority; (2) (kana only) support; prop; something upon which to rely |
括りつける see styles |
kukuritsukeru くくりつける |
(transitive verb) (kana only) to fasten (something or someone) to; to tie (to) |
括り付ける see styles |
kukuritsukeru くくりつける |
(transitive verb) (kana only) to fasten (something or someone) to; to tie (to) |
挙げ足取り see styles |
ageashitori あげあしとり |
(noun - becomes adjective with の) faultfinding; carping; quibbling; cavilling; caviling |
挨拶まわり see styles |
aisatsumawari あいさつまわり |
courtesy call; making the rounds |
振りあげる see styles |
furiageru ふりあげる |
(transitive verb) to raise overhead |
振りかえる see styles |
furikaeru ふりかえる |
(v5r,vi) (1) to turn head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (transitive verb) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on); (transitive verb) to change (e.g. a bill); to transfer (e.g. money); to switch over; to move over |
振りかける see styles |
furikakeru ふりかける |
(transitive verb) (kana only) to sprinkle over (e.g. salt, pepper, etc. on food) |
振りかざす see styles |
furikazasu ふりかざす |
(transitive verb) (1) to raise (esp. overhead); to brandish (e.g. sword); to flourish; (2) to wield (e.g. power, authority); to proclaim one's principles |
振りかぶる see styles |
furikaburu ふりかぶる |
(v5r,vi) to hold aloft (e.g. a sword); to brandish |
振りしぼる see styles |
furishiboru ふりしぼる |
(transitive verb) (1) to muster (one's strength); (2) to strain (e.g. one's voice) |
<...160161162163164165166167168169170...>
This page contains 100 results for "リ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.