There are 2753 total results for your Will-Power search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
給金相撲 see styles |
kyuukinzumou / kyukinzumo きゅうきんずもう |
match that determines if a rikishi will have more wins than losses |
絶対権力 see styles |
zettaikenryoku ぜったいけんりょく |
absolute authority or power (over someone or something) |
綱舉目張 纲举目张 see styles |
gāng jǔ mù zhāng gang1 ju3 mu4 zhang1 kang chü mu chang |
if you lift the headrope the meshes spread open (idiom); take care of the big things and the little things will take care of themselves; (of a piece of writing) well-structured and ordered |
緣力所生 缘力所生 see styles |
yuán lì suǒ shēng yuan2 li4 suo3 sheng1 yüan li so sheng enriki sho shō |
produced by the power of conditions |
緩不濟急 缓不济急 see styles |
huǎn bù jì jí huan3 bu4 ji4 ji2 huan pu chi chi |
lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation; too slow to meet a pressing need |
緩急自在 see styles |
kankyuujizai / kankyujizai かんきゅうじざい |
(noun or adjectival noun) (yoji) varying the tempo or speed (of something) at will |
繳槍不殺 缴枪不杀 see styles |
jiǎo qiāng bù shā jiao3 qiang1 bu4 sha1 chiao ch`iang pu sha chiao chiang pu sha |
“surrender and your life will be spared” |
義陀羅尼 义陀罗尼 see styles |
yì tuó luó ní yi4 tuo2 luo2 ni2 i t`o lo ni i to lo ni gi darani |
Truth dhāraṇī, the power of the bodhisattva to retain all truth he hears. |
聖道勢力 圣道势力 see styles |
shèng dào shì lì sheng4 dao4 shi4 li4 sheng tao shih li shōdō seiriki |
power of the noble paths |
職務犯罪 see styles |
shokumuhanzai しょくむはんざい |
criminal abuse of power; crimes committed by public officials in violation of their duties |
聽天由命 听天由命 see styles |
tīng tiān yóu mìng ting1 tian1 you2 ming4 t`ing t`ien yu ming ting tien yu ming |
(idiom) to submit to the will of heaven; to resign oneself to fate; to trust to luck |
背井離鄉 背井离乡 see styles |
bèi jǐng lí xiāng bei4 jing3 li2 xiang1 pei ching li hsiang |
to leave one's native place, esp. against one's will (idiom) |
能施太子 see styles |
néng shī tài zǐ neng2 shi1 tai4 zi3 neng shih t`ai tzu neng shih tai tzu Nōse Taishi |
Prince 'Giver', a former incarnation of Śākyamuni, when he obtained the magic dragon, pearl and by its power relieved the needs of all the poor. |
自分別力 自分别力 see styles |
zì fēn bié lì zi4 fen1 bie2 li4 tzu fen pieh li ji funbetsu riki |
[its, his] own power of discrimination |
自分勝手 see styles |
jibungatte じぶんがって jibunkatte じぶんかって |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
自在尊豪 see styles |
zì zài zūn háo zi4 zai4 zun1 hao2 tzu tsai tsun hao jizai songō |
a great lord with sovereign power |
自家発電 see styles |
jikahatsuden じかはつでん |
(1) private power generation; (2) (slang) (joc) masturbation |
自業因力 自业因力 see styles |
zì yè yīn lì zi4 ye4 yin1 li4 tzu yeh yin li jigō inriki |
the causal power of one's own activities |
自業智力 自业智力 see styles |
zì yè zhì lì zi4 ye4 zhi4 li4 tzu yeh chih li jigō chiriki |
the power of knowing one's own karma |
自浄能力 see styles |
jijounouryoku / jijonoryoku じじょうのうりょく |
self-cleansing power; being capable of purifying oneself |
自然悟道 see styles |
zì rán wù dào zi4 ran2 wu4 dao4 tzu jan wu tao jinen godō |
Enlightenment by the inner light, independent of external teaching; to become Buddha by one's own power, e. g. Śākyamuni who is called 自然釋迦. |
自由放題 see styles |
jiyuuhoudai / jiyuhodai じゆうほうだい |
(yoji) as freely as one pleases; at will; to one's heart's content |
般若威力 see styles |
bō rě wēi lì bo1 re3 wei1 li4 po je wei li hannyairiki |
the power of prajñā |
花落誰家 花落谁家 see styles |
huā luò shei jiā hua1 luo4 shei2 jia1 hua lo shei chia |
who will be the winner? |
菜市仔名 see styles |
cài shì zǐ míng cai4 shi4 zi3 ming2 ts`ai shih tzu ming tsai shih tzu ming |
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace) (from Taiwanese 菜市仔名, Tai-lo pr. [tshài-tshī-á-miâ], where 菜市仔 means "marketplace") |
菜市場名 菜市场名 see styles |
cài shì chǎng míng cai4 shi4 chang3 ming2 ts`ai shih ch`ang ming tsai shih chang ming |
(Tw) popular given name (one that will turn many heads if you shout it at a marketplace) |
菩薩五智 菩萨五智 see styles |
pú sà wǔ zhì pu2 sa4 wu3 zhi4 p`u sa wu chih pu sa wu chih bosatsu no gochi |
The fivefold knowledge of the bodhisattva: that of all things by intuition, of past events, of establishing men in sound religious life, of the elements in or details of all things, of attaining everything at will. |
萬死不辭 万死不辞 see styles |
wàn sǐ bù cí wan4 si3 bu4 ci2 wan ssu pu tz`u wan ssu pu tzu |
ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out |
蓄勢待發 蓄势待发 see styles |
xù shì dài fā xu4 shi4 dai4 fa1 hsü shih tai fa |
to wait for action after having accumulated power, energy etc |
薩多琦梨 萨多琦梨 see styles |
sà duō qí lí sa4 duo1 qi2 li2 sa to ch`i li sa to chi li Sattakiri |
Name of a demon king, intp. as a deva of great strength or power. |
蜀犬吠日 see styles |
shǔ quǎn fèi rì shu3 quan3 fei4 ri4 shu ch`üan fei jih shu chüan fei jih |
lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things; alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day |
行使職權 行使职权 see styles |
xíng shǐ zhí quán xing2 shi3 zhi2 quan2 hsing shih chih ch`üan hsing shih chih chüan |
to exercise power |
行動電源 行动电源 see styles |
xíng dòng diàn yuán xing2 dong4 dian4 yuan2 hsing tung tien yüan |
(Tw) power bank |
覇権争い see styles |
hakenarasoi はけんあらそい |
leadership competition; power struggle |
見風是雨 见风是雨 see styles |
jiàn fēng shì yǔ jian4 feng1 shi4 yu3 chien feng shih yü |
lit. see the wind and assume it will rain (idiom); fig. gullible; to believe whatever people suggest |
言い残す see styles |
iinokosu / inokosu いいのこす |
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention |
言霊信仰 see styles |
kotodamashinkou / kotodamashinko ことだましんこう |
faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about |
言霊思想 see styles |
kotodamashisou / kotodamashiso ことだましそう |
(See 言霊信仰) faith in the power of language; belief that reality is affected by the spoken word; speaking of a lucky (or unlucky) event will bring it about |
計画停電 see styles |
keikakuteiden / kekakuteden けいかくていでん |
planned power outage |
訴求効果 see styles |
sokyuukouka / sokyukoka そきゅうこうか |
customer appeal; the power to appeal to customers |
說法神變 说法神变 see styles |
shuō fǎ shén biàn shuo1 fa3 shen2 bian4 shuo fa shen pien seppō jinpen |
miraculous power of expounding the teachings |
読書百遍 see styles |
dokushohyappen どくしょひゃっぺん |
(expression) (yoji) repeated reading (makes the meaning clear); reading something again and again (will lead one to realize its meaning) |
諸惡無作 诸恶无作 see styles |
zhū è wú zuò zhu1 e4 wu2 zuo4 chu o wu tso shoaku musa |
To do no evil, to do only good, to purify the will, is the doctrine of all Buddhas,' i.e. 諸惡無作, 諸善奉行, 自淨其意, 是諸佛教. These four sentences are said to include all the Buddha-teaching: cf. 阿含經 1. |
議長職権 see styles |
gichoushokken / gichoshokken ぎちょうしょっけん |
authority of the chair; power of the office of Speaker; power of the office of the President (of the House of Councillors) |
變化法身 变化法身 see styles |
biàn huà fǎ shēn bian4 hua4 fa3 shen1 pien hua fa shen henge hosshin |
The dharmakāya in its power of transmutation, or incarnation. |
豊発電所 see styles |
yutakahatsudensho ゆたかはつでんしょ |
(place-name) Yutaka Power Station |
豺狼塞路 see styles |
chái láng sāi lù chai2 lang2 sai1 lu4 ch`ai lang sai lu chai lang sai lu |
ravenous wolves block the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land |
豺狼當塗 豺狼当涂 see styles |
chái láng dāng tú chai2 lang2 dang1 tu2 ch`ai lang tang t`u chai lang tang tu |
ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land |
豺狼當路 豺狼当路 see styles |
chái láng dāng lù chai2 lang2 dang1 lu4 ch`ai lang tang lu chai lang tang lu |
ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land |
豺狼當道 豺狼当道 see styles |
chái láng dāng dào chai2 lang2 dang1 dao4 ch`ai lang tang tao chai lang tang tao |
ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land |
貪欲瞋恚 贪欲瞋恚 see styles |
tān yù chēn huì tan1 yu4 chen1 hui4 t`an yü ch`en hui tan yü chen hui tonyoku shini |
craving and ill-will |
貪瞋癡慢 贪瞋癡慢 see styles |
tān chēn chī màn tan1 chen1 chi1 man4 t`an ch`en ch`ih man tan chen chih man ton shin chi man |
craving, ill-will, delusion, and pride |
貫き通す see styles |
tsuranukitoosu つらぬきとおす |
(out-dated or obsolete kana usage) (transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will; (transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will |
超能力者 see styles |
chounouryokusha / chonoryokusha ちょうのうりょくしゃ |
person with supernatural power; person capable of extrasensory perception |
趨炎附勢 趋炎附势 see styles |
qū yán fù shì qu1 yan2 fu4 shi4 ch`ü yen fu shih chü yen fu shih |
to curry favor (idiom); playing up to those in power; social climbing |
跋扈跳梁 see styles |
bakkochouryou / bakkochoryo ばっこちょうりょう |
(n,vs,vi) (yoji) (rare) (See 跳梁跋扈) evildoers being rampant and roaming at will |
跋羅縷支 跋罗缕支 see styles |
bá luó lǚ zhī ba2 luo2 lv3 zhi1 pa lo lü chih Bararushi |
Bhadraruci, a monk of west India, of great subtlety and reasoning power; he opposed an arrogant Brahman, who, defeated, sank alive into hell. |
身先朝露 see styles |
shēn xiān zhāo lù shen1 xian1 zhao1 lu4 shen hsien chao lu |
body will go with the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence |
身如意通 see styles |
shēn rú yì tōng shen1 ru2 yi4 tong1 shen ju i t`ung shen ju i tung shin nyoitsū |
ṛddhividhi-jñāna. Also 身通, 身足通; the power to transfer oneself to various regions at will, also to change the body at will. |
軍事實力 军事实力 see styles |
jun shì shí lì jun1 shi4 shi2 li4 chün shih shih li |
military strength; military power |
辛丑條約 辛丑条约 see styles |
xīn chǒu tiáo yuē xin1 chou3 tiao2 yue1 hsin ch`ou t`iao yüeh hsin chou tiao yüeh |
Boxer Protocol of 1901 signed in Beijing, ending the Eight-power Allied Force intervention after the Boxer uprising |
辯才慧力 辩才慧力 see styles |
biàn cái huì lì bian4 cai2 hui4 li4 pien ts`ai hui li pien tsai hui li benzai eriki |
the eloquence and the power of wisdom |
農業大国 see styles |
nougyoutaikoku / nogyotaikoku のうぎょうたいこく |
major agricultural country; agricultural power; agripower |
辺張待ち see styles |
penchanmachi ペンチャンまち |
{mahj} one-sided wait for the end tile of a three-in-a-row which will finish one's hand (i.e. for a 3 while holding 1-2, or for a 7 while holding 8-9) |
逆玉の輿 see styles |
gyakutamanokoshi ぎゃくたまのこし |
(exp,n) (See 玉の輿・2) man marrying into wealth and power |
逍遙自在 逍遥自在 see styles |
xiāo yáo zì zai xiao1 yao2 zi4 zai5 hsiao yao tzu tsai shōyō jizai |
free and at leisure (idiom); unfettered; outside the reach of the law (of criminal); at large To go anywhere at will, to roam where one will. |
進み力率 see styles |
susumirikiritsu すすみりきりつ |
{engr} leading power factor |
進如意足 进如意足 see styles |
jìn rú yì zú jin4 ru2 yi4 zu2 chin ju i tsu shin nyoi soku |
the spiritual power of effort |
進身之階 进身之阶 see styles |
jìn shēn zhī jiē jin4 shen1 zhi1 jie1 chin shen chih chieh |
stepping-stone to greater power or higher rank |
遅れ力率 see styles |
okurerikiritsu おくれりきりつ |
{engr} lagging power factor |
運命の力 see styles |
unmeinochikara / unmenochikara うんめいのちから |
(expression) (1) agency of fate; power of fate; (expression) (2) La forza del destino (opera by Verdi); the force of destiny |
適わない see styles |
kanawanai かなわない |
(adjective) (1) (kana only) no match for; (2) (kana only) unbearable; (3) (kana only) unable; can't do; beyond one's power |
邪不敵正 邪不敌正 see styles |
xié bù dí zhèng xie2 bu4 di2 zheng4 hsieh pu ti cheng |
good will always triumph over evil (idiom) |
酸兒辣女 酸儿辣女 see styles |
suān ér là nǚ suan1 er2 la4 nu:3 suan erh la nü |
if a woman likes to eat sour during pregnancy, she will have a boy; if she likes to eat spicy, she will have a girl (idiom) |
金銭ずく see styles |
kinsenzuku きんせんずく |
using money as a weapon; power of money |
金銭づく see styles |
kinsenzuku きんせんづく |
using money as a weapon; power of money |
金銭尽く see styles |
kinsenzuku きんせんづく |
using money as a weapon; power of money |
鉄石心腸 see styles |
tessekishinchou / tessekishincho てっせきしんちょう |
will of iron |
長袖善舞 长袖善舞 see styles |
cháng xiù shàn wǔ chang2 xiu4 shan4 wu3 ch`ang hsiu shan wu chang hsiu shan wu |
long sleeves help one dance beautifully (idiom); money and power will help you in any occupation |
長距離砲 see styles |
choukyorihou / chokyoriho ちょうきょりほう |
(1) {mil} long-distance artillery; long-range gun; long-range rocket launcher; (2) {baseb} long-ball hitter; power hitter |
開足馬力 开足马力 see styles |
kāi zú mǎ lì kai1 zu2 ma3 li4 k`ai tsu ma li kai tsu ma li |
to accelerate at full power (idiom); at full speed; fig. to work as hard as possible |
開運商法 see styles |
kaiunshouhou / kaiunshoho かいうんしょうほう |
(See 霊感商法) fraudulent business of selling goods by claiming they will bring supernatural benefits |
関西電力 see styles |
kansaidenryoku かんさいでんりょく |
(company) Kansai Electric Power; KEPCO; (c) Kansai Electric Power; KEPCO |
闘志満々 see styles |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
闘志満満 see styles |
toushimanman / toshimanman とうしまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) brimming with fighting spirit; being strong in the will to fight; burning with combativeness |
阿轆轆地 阿辘辘地 see styles |
ā lù lù dì a1 lu4 lu4 di4 a lu lu ti arokurokuji |
The land where all goes smoothly along (a-lu-lu) at will; idem 轉轆轆地. |
陸上風電 陆上风电 see styles |
lù shàng fēng diàn lu4 shang4 feng1 dian4 lu shang feng tien |
onshore wind power |
陸域風電 陆域风电 see styles |
lù yù fēng diàn lu4 yu4 feng1 dian4 lu yü feng tien |
(Tw) onshore wind power |
隨遇而安 随遇而安 see styles |
suí yù ér ān sui2 yu4 er2 an1 sui yü erh an |
at home wherever one is (idiom); ready to adapt; flexible; to accept circumstances with good will |
集電装置 see styles |
shuudensouchi / shudensochi しゅうでんそうち |
current collector; power collector |
雞犬升天 鸡犬升天 see styles |
jī quǎn shēng tiān ji1 quan3 sheng1 tian1 chi ch`üan sheng t`ien chi chüan sheng tien |
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1ren2-de2dao4, ji1quan3-sheng1tian1]) |
離諸忿恚 离诸忿恚 see styles |
lí zhū fèn huì li2 zhu1 fen4 hui4 li chu fen hui ri sho funi |
without ill-will |
難石石裂 难石石裂 see styles |
nán shí shí liè nan2 shi2 shi2 lie4 nan shih shih lieh nanseki sekiretsu |
Even rock meeting hard treatment will split. |
零功率堆 see styles |
líng gōng lǜ duī ling2 gong1 lu:4 dui1 ling kung lü tui |
zero power reactor |
雷打不動 雷打不动 see styles |
léi dǎ bù dòng lei2 da3 bu4 dong4 lei ta pu tung |
not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable; to adhere rigidly to regulations; will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan) |
電力会社 see styles |
denryokugaisha でんりょくがいしゃ |
(electric) power company |
電力供給 see styles |
denryokukyoukyuu / denryokukyokyu でんりょくきょうきゅう |
(noun - becomes adjective with の) power supply; power distribution |
電力切れ see styles |
denryokugire でんりょくぎれ |
{comp} power (supply) cutoff |
電力制限 see styles |
denryokuseigen / denryokusegen でんりょくせいげん |
{comp} power limitation; power restriction |
電力危機 see styles |
denryokukiki でんりょくきき |
power crisis |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Will-Power" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.