Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2222 total results for your Wil search. I have created 23 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

非一日之功

see styles
fēi yī rì zhī gōng
    fei1 yi1 ri4 zhi1 gong1
fei i jih chih kung
lit. cannot be done in one day (idiom); fig. will take much time and effort to accomplish

顏厚有忸怩


颜厚有忸怩

see styles
yán hòu yǒu niǔ ní
    yan2 hou4 you3 niu3 ni2
yen hou yu niu ni
even the most brazen person will sometimes feel shame (idiom)

Variations:
驕恣
驕肆

 kyoushi / kyoshi
    きょうし
being proud and self-willed

鳥獣保護区

see styles
 choujuuhogoku / chojuhogoku
    ちょうじゅうほごく
wildlife sanctuary; protection area for birds and wild animals

Variations:
鹿垣
猪垣

 shishigaki
    ししがき
(1) branch-twined hedge around a field to keep out wild boars and deer; (2) abatis

麻の中の蓬

see styles
 asanonakanoyomogi
    あさのなかのよもぎ
(expression) (proverb) (from a quote by Xunzi) nurture beats nature; keep good men company, and you shall be of the number; a mugwort amongst hemp (will grow straight, like the hemp)

鼬の道切り

see styles
 itachinomichikiri
    いたちのみちきり
(expression) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)

あるに任せる

see styles
 arunimakaseru
    あるにまかせる
(exp,v1) to let things end up as they will; to let nature take its course

インシャラー

see styles
 insharaa / inshara
    インシャラー
(expression) inshallah (ara:); God willing

ウィラメット

see styles
 irametto
    ウィラメット
{comp} Willamette; (place-name) Willamette

Variations:
うり坊
瓜坊

 uribou; uribou / uribo; uribo
    うりぼう; ウリボウ
(kana only) wild boar piglet

ええいままよ

see styles
 eeimamayo / eemamayo
    ええいままよ
(expression) what do I care; oh well; what will be, will be

オオバヤナギ

see styles
 oobayanagi
    オオバヤナギ
(kana only) Salix urbaniana (species of willow)

お先棒を担ぐ

see styles
 osakibouokatsugu / osakibookatsugu
    おさきぼうをかつぐ
(exp,v5g) to be a willing cats-paw or tool for a person

グッドウィル

see styles
 guddoiru
    グッドウィル
good will

クロニンジン

see styles
 kuroninjin
    クロニンジン
(kana only) wild carrot (Daucus carota); Queen Anne's lace

けたたましい

see styles
 ketatamashii / ketatamashi
    けたたましい
(adjective) piercing; shrill; noisy; loud; clamorous; wild

されるがまま

see styles
 sarerugamama
    されるがまま
(expression) resigning to another's will; going along without resistance; doing as another wants

シダレヤナギ

see styles
 shidareyanagi
    シダレヤナギ
(kana only) weeping willow (Salix babylonica)

Variations:
しま
しまー

 shima; shimaa / shima; shima
    しま; しまー
(expression) (slang) (truncation of します) will do

シャワー効果

see styles
 shawaakouka / shawakoka
    シャワーこうか
(See 噴水効果) shower effect (theory that placing high-selling items on the upper floors of a department store will lead to increased sales in the lower floors)

チャヒキグサ

see styles
 chahikigusa
    チャヒキグサ
(kana only) (obscure) wild oat (Avena fatua); wild oats

つらぬき通す

see styles
 tsuranukitoosu
    つらぬきとおす
(transitive verb) (1) to go through; to pierce; to penetrate; (2) to persist; to stick to; to enforce (one's) will

トワイライト

see styles
 towairaito
    トワイライト
twilight

なる様になる

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

フタバアオイ

see styles
 futabaaoi / futabaoi
    フタバアオイ
(kana only) Asarum caulescens (species of wild ginger)

フラグが立つ

see styles
 furagugatatsu
    フラグがたつ
(exp,v5t) (slang) {comp} to have a flag set (indicates the setting of a variable that determines, for example, how a game will end)

ベニスの商人

see styles
 benisunoshounin / benisunoshonin
    ベニスのしょうにん
(work) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare); (wk) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare)

ミズキンバイ

see styles
 mizukinbai
    ミズキンバイ
(kana only) Ludwigia stipulacea (species of primrose-willow)

ラヴ・コール

 rara kooru
    ラヴ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ラブ・コール

 rabu kooru
    ラブ・コール
(1) love call; calling out to someone with love or good will; (2) phone call to a loved one; (3) fervent request; heartfelt appeal; passionate call to action

ワン・コール

 wan kooru
    ワン・コール
one mobile telephone ring (used by companies, usually sex-related, to register a phone number on a mobile in the hope people will return the call) (wasei: one call)

一念天に通ず

see styles
 ichinentennitsuuzu / ichinentennitsuzu
    いちねんてんにつうず
(expression) (proverb) faith will move mountains

不本意ながら

see styles
 fuhoninagara
    ふほんいながら
(adverb) involuntarily; reluctantly; against one's inclination; against one's will; as a matter of unpleasant necessity; despite oneself

不空供養菩薩


不空供养菩萨

see styles
bù kōng gōng yǎng pú sà
    bu4 kong1 gong1 yang3 pu2 sa4
pu k`ung kung yang p`u sa
    pu kung kung yang pu sa
 Fukū kuyō bosatsu
Āryāmogha-pūrṇamaṇi, also styled 如意金剛 'At will vajra'; in the Garbhadhātu maṇḍala, the fifth on the south of the 悉地 court.

五智所生三身

see styles
wǔ zhì suǒ shēng sān shēn
    wu3 zhi4 suo3 sheng1 san1 shen1
wu chih so sheng san shen
 gochi shoshō sanshin
Each of the Five Dhyani-Buddhas is accredited with the three forms which represent his 身業 body, 口業 speech, and 意業 mind, e. g. the embodiment of Wisdom is Vairocana, his preaching form is 普賢, and his will form is 不動明王; the embodiment 身 of the mirror is Akṣobhya, his 口 is Mañjuśrī, his 意 is 降三世金剛; and so on; v. 五智如來.

仏の顔も三度

see styles
 hotokenokaomosando
    ほとけのかおもさんど
(expression) (proverb) even the patience of a saint eventually runs out; (if you touch) the Buddha's face three times (he will get annoyed)

Variations:
勝ち気
勝気

 kachiki
    かちき
(noun or adjectival noun) determined spirit; unyielding spirit; will

可し(rK)

 beshi
    べし
(aux,adj-ku) (1) (form) (kana only) (See べき) must; should; ought to; (aux-adj,adj-ku) (2) (form) (kana only) will (surely); be bound to; must; (aux,adj-ku) (3) (form) (kana only) (indicates volition) will (do); shall

否でも応でも

see styles
 iyademooudemo / iyademoodemo
    いやでもおうでも
(expression) (See 否が応でも) whether one likes it or not; whether willing or not; willy-nilly

Variations:
夕闇
夕やみ

 yuuyami / yuyami
    ゆうやみ
dusk; twilight

好きなように

see styles
 sukinayouni / sukinayoni
    すきなように
(exp,adv) as you want; as you will

威廉·福克納


威廉·福克纳

wēi lián · fú kè nà
    wei1 lian2 · fu2 ke4 na4
wei lien · fu k`o na
    wei lien · fu ko na
William Faulkner (1897-1962), American novelist and poet

嫌が追うでも

see styles
 iyagaoudemo / iyagaodemo
    いやがおうでも
(irregular kanji usage) (expression) willy-nilly; whether willing or not

Variations:
山言葉
山詞

 yamakotoba
    やまことば
euphemisms used by hunters, lumberjacks, etc. when in the wild; mountain language

布拉德·彼特

bù lā dé · bǐ tè
    bu4 la1 de2 · bi3 te4
pu la te · pi t`e
    pu la te · pi te
William Bradley "Brad" Pitt (1963-), US actor and film producer

年は争えない

see styles
 toshihaarasoenai / toshiharasoenai
    としはあらそえない
(exp,adj-i) (proverb) age will tell

愚公山を移す

see styles
 gukouyamaoutsusu / gukoyamaotsusu
    ぐこうやまをうつす
(exp,v5s) (proverb) where there's a will, there's a way

成る様に成る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

日本野蚕学会

see styles
 nipponkuwagogakkai
    にっぽんくわごがっかい
(org) Japanese Society for Wild Silkmoths; (o) Japanese Society for Wild Silkmoths

是非自有公論


是非自有公论

see styles
shì fēi zì yǒu gōng lùn
    shi4 fei1 zi4 you3 gong1 lun4
shih fei tzu yu kung lun
to determine right and wrong based on public opinion (idiom); Public opinion will judge what's right and wrong.

未練がましい

see styles
 mirengamashii / mirengamashi
    みれんがましい
(adjective) not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful

未練たらしい

see styles
 mirentarashii / mirentarashi
    みれんたらしい
(adjective) (See 未練がましい) not knowing when to let go (give up, etc.); unwilling to resign; having lingering attachment; regretful

権力への意志

see styles
 kenryokuhenoishi
    けんりょくへのいし
(expression) (See 力への意志) will to power

気が向かない

see styles
 kigamukanai
    きがむかない
(exp,adj-i) not inclined (to do); reluctant; unwilling

気が転倒する

see styles
 kigatentousuru / kigatentosuru
    きがてんとうする
(exp,vs-i) to lose one's presence of mind; to lose one's head; to be thrown off balance; to get upset; to be bewildered; to be flustered

気が進まない

see styles
 kigasusumanai
    きがすすまない
(exp,adj-i) reluctant to; not inclined to; disinclined; unwilling

涓滴岩を穿つ

see styles
 kentekiiwaougatsu / kentekiwaogatsu
    けんてきいわをうがつ
(exp,v5t) (proverb) slow but steady wins the race; constant effort will result in success; constant dripping wears away a stone

為る様に為る

see styles
 naruyouninaru / naruyoninaru
    なるようになる
(expression) (kana only) (proverb) let nature take its course; what will be will be

煙黑叉尾海燕


烟黑叉尾海燕

see styles
yān hēi chā wěi hǎi yàn
    yan1 hei1 cha1 wei3 hai3 yan4
yen hei ch`a wei hai yen
    yen hei cha wei hai yen
(bird species of China) Wilson's storm petrel (Oceanites oceanicus)

犬もくわない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

犬も喰わない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

犬も食わない

see styles
 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat

甘井先ず竭く

see styles
 kanseimazutsuku / kansemazutsuku
    かんせいまずつく
(expression) (proverb) the flame that burns twice as bright burns half as long; the well with sweet water will be the first to run dry

目まぐるしい

see styles
 memagurushii / memagurushi
    めまぐるしい
(adjective) (kana only) hectic; bewildering; bustling; dizzy

科利奧蘭納斯


科利奥兰纳斯

see styles
kē lì ào lán nà sī
    ke1 li4 ao4 lan2 na4 si1
k`o li ao lan na ssu
    ko li ao lan na ssu
Coriolanus, 1607 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚

秘密証書遺言

see styles
 himitsushoushoyuigon / himitsushoshoyuigon
    ひみつしょうしょゆいごん
secret will and testament; sealed envelope will

窮鼠猫を噛む

see styles
 kyuusonekookamu / kyusonekookamu
    きゅうそねこをかむ
(exp,v5m) (proverb) a cornered rat will bite a cat; despair turns cowards courageous

Variations:

 wana
    わな
(1) snare; trap (for catching wild game, etc.); (2) trap (i.e. ruse, subterfuge, etc.)

Variations:

 hara
    はら
(1) abdomen; belly; stomach; (2) (See 胎・はら) womb; (3) one's mind; one's real intentions; one's true motive; (4) courage; nerve; willpower; (5) generosity; magnanimity; (6) feelings; emotions; (7) wide middle part; bulging part; (8) inside; interior; inner part; (9) {physics} anti-node; (suf,ctr) (10) counter for hard roe; (suf,ctr) (11) counter for containers with bulging middles (pots, vases, etc.)

Variations:
荒地
荒れ地

 arechi; kouchi(荒地) / arechi; kochi(荒地)
    あれち; こうち(荒地)
wasteland; wilderness; abandoned land; devastated land

裘力斯·愷撒


裘力斯·恺撒

qiú lì sī · kǎi sā
    qiu2 li4 si1 · kai3 sa1
ch`iu li ssu · k`ai sa
    chiu li ssu · kai sa
Julius Caesar, 1599 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Sha1 shi4 bi3 ya4]

道連れにする

see styles
 michizurenisuru
    みちづれにする
(exp,vs-i) to force (someone) to take part; to take along unwillingly

Variations:

 no(p); ya; nu(ok)
    の(P); や; ぬ(ok)
(1) plain; field; (2) (の only) hidden (structural) member; (prefix noun) (3) (の only) (See 野ウサギ・2) wild; (prefix noun) (4) (や only) lacking a political post

野生動植物園


野生动植物园

see styles
yě shēng dòng zhí wù yuán
    ye3 sheng1 dong4 zhi2 wu4 yuan2
yeh sheng tung chih wu yüan
wildlife park; safari park

阿呆の話食い

see styles
 ahounohanashigui / ahonohanashigui
    あほうのはなしぐい
(expression) (idiom) (rare) an idiot will swallow anything; an idiot will believe anything they hear; fools act without thinking

陰德必有陽報


阴德必有阳报

see styles
yīn dé bì yǒu yáng bào
    yin1 de2 bi4 you3 yang2 bao4
yin te pi yu yang pao
hidden merits will have visible rewards (idiom)

Variations:

 gan(p); kari; gan; kari
    がん(P); かり; ガン; カリ
(1) (kana only) wild goose; (2) (かり, カリ only) (kana only) (abbreviation) (colloquialism) glans; head of a penis

Variations:
雪曇り
雪曇

 yukigumori
    ゆきぐもり
(noun - becomes adjective with の) (rare) cloudy sky looking like it will snow soon

Variations:
鬼子
鬼っ子

 onigo(鬼子); onikko
    おにご(鬼子); おにっこ
(1) child born with teeth; (2) child which does not resemble its parents; changeling; (3) wild child; badly-behaved child

鳥獣保護区域

see styles
 choujuuhogokuiki / chojuhogokuiki
    ちょうじゅうほごくいき
wildlife protection area

鼻っ柱が強い

see styles
 hanappashiragatsuyoi
    はなっぱしらがつよい
(exp,adj-i) (See 鼻っ柱の強い) hard-nosed; strong-willed; determined; unyielding; stubborn; resolute; assertive; headstrong

鼻っ柱の強い

see styles
 hanappashiranotsuyoi
    はなっぱしらのつよい
(exp,adj-i) (See 鼻っ柱が強い) hard-nosed; strong-willed; determined; unyielding; stubborn; resolute; assertive; headstrong

アーバンツイル

see styles
 aabantsuiru / abantsuiru
    アーバンツイル
urban twill (fabric)

アフリカノロバ

see styles
 afurikanoroba
    アフリカノロバ
(kana only) African wild ass (Equus africanus)

アフリカ野驢馬

see styles
 afurikanoroba; afurikanoroba
    アフリカのろば; アフリカノロバ
(kana only) African wild ass (Equus africanus)

アメリカ鰭足鷸

see styles
 amerikahireashishigi; amerikahireashishigi
    アメリカひれあししぎ; アメリカヒレアシシギ
(kana only) Wilson's phalarope (Phalaropus tricolor)

いいようにする

see styles
 iiyounisuru / iyonisuru
    いいようにする
(exp,vs-i) to do as one wishes; to act as one wills

いたちの道切り

see styles
 itachinomichikiri
    いたちのみちきり
(expression) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again)

ウィリス動脈輪

see styles
 irisudoumyakurin / irisudomyakurin
    ウィリスどうみゃくりん
arterial circle of Willis

Variations:
ウイル
ウィル

 uiru; iru
    ウイル; ウィル
(1) (See うぃる) will; intent; desire; ambition; (2) will; testament

ヴェニスの商人

see styles
 renisunoshounin / renisunoshonin
    ヴェニスのしょうにん
(work) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare); (wk) The Merchant of Venice (play by William Shakespeare)

ウスバサイシン

see styles
 usubasaishin
    ウスバサイシン
(kana only) Siebold's wild ginger (Asarum sieboldii)

ガラスの動物園

see styles
 garasunodoubutsuen / garasunodobutsuen
    ガラスのどうぶつえん
(work) The Glass Menagerie (play by Tennessee Williams); (wk) The Glass Menagerie (play by Tennessee Williams)

グッド・ウィル

 guddo iru
    グッド・ウィル
good will

ケショウヤナギ

see styles
 keshouyanagi / keshoyanagi
    ケショウヤナギ
(kana only) chosenia (Chosenia arbutifolia) (species of willow, also Salix arbutifolia)

スットンキョー

see styles
 suttonkyoo
    スットンキョー
(noun or adjectival noun) wild; in disarray; harum-scarum; hysteric

ちょい悪おやじ

see styles
 choiwaruoyaji
    ちょいわるおやじ
(colloquialism) older and fashionable man (wild-looking, burly, etc.)

Variations:
ぬりこ星
柳宿

 nurikoboshi
    ぬりこぼし
(See 柳・りゅう) Chinese "Willow" constellation (one of the 28 mansions)

バルダウィル湖

see styles
 barudairuko
    バルダウィルこ
(place-name) Sabkhat el Bardawil (lake)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Wil" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary