I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
具象的 see styles |
gushouteki / gushoteki ぐしょうてき |
(adjectival noun) (ant: 抽象的) concrete; material; representational; figurative |
典型例 see styles |
tenkeirei / tenkere てんけいれい |
classic example; classic case; textbook example; representative example; typical case |
典型的 see styles |
tenkeiteki / tenketeki てんけいてき |
(adjectival noun) typical; representative; archetypal; quintessential; stereotypical; model |
兼ねる see styles |
kaneru かねる |
(suf,v1) (1) (kana only) (after the -masu stem of verb) (See 兼ねない) to be unable to; to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do; (transitive verb) (2) to serve two or more functions or roles simultaneously; to contain (or combine) two or more features; (transitive verb) (3) to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.); to do alongside; (transitive verb) (4) to hesitate to do something (out of consideration for others); (transitive verb) (5) to think of the future (as well as the present) |
内定式 see styles |
naiteishiki / naiteshiki ないていしき |
presentation of employment offer; orientation occasion for prospective employees |
内裏様 see styles |
dairisama だいりさま |
(1) (honorific or respectful language) (See 内裏・1) imperial palace; person living in the imperial palace (esp. the emperor); (2) (polite language) (See 内裏雛) festival dolls representing the emperor and the empress |
内裏雛 see styles |
dairibina だいりびな |
festival dolls representing the emperor and the empress |
処する see styles |
shosuru しょする |
(suru verb) (1) to manage; to deal with; to cope with; (suru verb) (2) to sentence; to condemn; to punish |
処断刑 see styles |
shodankei / shodanke しょだんけい |
discretionary sentence; discretionary penalty |
出席者 see styles |
chū xí zhě chu1 xi2 zhe3 ch`u hsi che chu hsi che shussekisha しゅっせきしゃ |
attendee attendee; participant; person present |
出張員 see styles |
shucchouin / shucchoin しゅっちょういん |
agent; representative; dispatched official; despatched official |
出揃う see styles |
desorou / desoro でそろう |
(v5u,vi) to appear all together; to be all present |
列席者 see styles |
ressekisha れっせきしゃ |
attendee; persons present |
到来物 see styles |
touraimono / toraimono とうらいもの |
present (received from someone); gift |
刺五加 see styles |
cì wǔ jiā ci4 wu3 jia1 tz`u wu chia tzu wu chia |
manyprickle (Acanthopanax senticosus), root used in TCM |
剪定器 see styles |
senteiki / senteki せんていき |
pruner |
剪定鋏 see styles |
senteibasami / sentebasami せんていばさみ |
pruning shears |
勅祭社 see styles |
chokusaisha ちょくさいしゃ |
shrine whose rituals are attended by an imperial envoy (who presents offerings) |
勉強中 see styles |
benkyouchuu / benkyochu べんきょうちゅう |
(expression) while studying; presently studying |
化地部 see styles |
huà dì bù hua4 di4 bu4 hua ti pu Keji bu |
Mahīśāsakah, 磨醯奢婆迦部; 彌喜捨婆阿; 彌婆塞部, 正地部 an offshoot from the 說一切有部 or Sarvāstivāda school, supposed to have been founded 300 years after the nirvana. The name Mahisasakah is said to be that of a ruler who 'converted his land' or people; or 正地 'rectified his land'. The doctrines of the school are said to be similar to those of the 大衆部 Mahāsāṅghika; and to have maintained, inter alia, the reality of the present, but not of the past and future; also the doctrine of the void and the non-ego; the production of taint 染 by the five 識 perceptions; the theory of nine kinds of non-activity, and so on. It was also called 法無去來宗 the school which denied reality to past and future. |
区切る see styles |
kugiru くぎる |
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud) |
十三身 see styles |
shí sān shēn shi2 san1 shen1 shih san shen |
The thirty-three forms in which Avalokiteśvara (Guanyin) is said to have presented himself, from that of a Buddha to that of a woman or a rakṣas. Cf. Lotus Sūtra 普門 chapter. |
十五尊 see styles |
shí wǔ zūn shi2 wu3 zun1 shih wu tsun jūgos on |
The fifteen honoured ones, with whom certain 眞言 Shingon devotees seek by yoga to become united; of the fifteen, each represents a part of the whole, e.g. the eyes, ears, mouth, hands, feet, etc. v. 瑜祇經 in its 金剛薩埵 , etc., chapter. |
十如是 see styles |
shí rú shì shi2 ru2 shi4 shih ju shih juunyoze / junyoze じゅうにょぜ |
{Buddh} ten thusnesses (in Tendai) The ten essential qualities, or characteristics, of thing, according to the 方便chapter of the Lotus sūtra: 相如是 form; 性如是 nature; 體如是 corpus or embodiment; 力如是 powers; 作如是 function; 因如是 primary cause; 果如是 environmental cause; 果如是 effect; 報如是 karmic reward; 本末究竟等 the inseparability, or inevitability of them all. |
千俵山 see styles |
sentawarayama せんたわらやま |
(place-name) Sentawarayama |
千唐仁 see styles |
sentouji / sentoji せんとうじ |
(place-name) Sentouji |
千塚前 see styles |
sentsukamae せんつかまえ |
(place-name) Sentsukamae |
千太郎 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
千如是 see styles |
qiān rú shì qian1 ru2 shi4 ch`ien ju shih chien ju shih sen nyoze |
The thousand "suchnesses" or characteristics, a term of the Tiantai sect. In each of the ten realms 十界, from Buddha to purgatory, the ten are present, totaling one hundred. These multiplied by the ten categories of existence make a thousand, and multiplied by the three categories of group existence make 3,000. |
千富町 see styles |
sentomichou / sentomicho せんとみちょう |
(place-name) Sentomichō |
千徳町 see styles |
sentokumachi せんとくまち |
(place-name) Sentokumachi |
千徳駅 see styles |
sentokueki せんとくえき |
(st) Sentoku Station |
千旦通 see styles |
sentandoori せんたんどおり |
(place-name) Sentandoori |
去來今 去来今 see styles |
qù lái jīn qu4 lai2 jin1 ch`ü lai chin chü lai chin koraikon |
Past, future, present. |
友泉亭 see styles |
yuusentei / yusente ゆうせんてい |
(place-name) Yūsentei |
反対者 see styles |
hantaisha はんたいしゃ |
foe; opponent; adversary; dissenter |
反對票 反对票 see styles |
fǎn duì piào fan3 dui4 piao4 fan tui p`iao fan tui piao |
dissenting vote |
受刑人 see styles |
shòu xíng rén shou4 xing2 ren2 shou hsing jen |
person being executed; victim of corporal punishment; person serving a sentence |
受動文 see styles |
judoubun / judobun じゅどうぶん |
passive sentence |
受身文 see styles |
ukemibun うけみぶん |
(See 受動文) passive sentence |
句切る see styles |
kugiru くぎる |
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud) |
右旋糖 see styles |
usentou / usento うせんとう |
(rare) {chem} (See ブドウ糖) dextrose |
吉備国 see styles |
kibinokuni きびのくに |
Kibi (former province located in present-day Okayama and parts of Hiroshima, Hyōgo and Kagawa prefectures; later split into Bizen, Bitchu and Bingo provinces) |
同意書 see styles |
douisho / doisho どういしょ |
consent form; letter of consent |
名詞止 see styles |
meishidome / meshidome めいしどめ |
ending a sentence with a noun |
否定句 see styles |
fǒu dìng jù fou3 ding4 ju4 fou ting chü |
negative sentence |
否定文 see styles |
hiteibun / hitebun ひていぶん |
{gramm} (ant: 肯定文) negative sentence |
呈する see styles |
teisuru / tesuru ていする |
(vs-s,vt) (1) to present; to offer; (vs-s,vt) (2) to show; to display; to exhibit; (vs-s,vt) (3) to assume (e.g. a shape) |
命令句 see styles |
mìng lìng jù ming4 ling4 ju4 ming ling chü |
imperative sentence |
命令文 see styles |
meireibun / merebun めいれいぶん |
{gramm} imperative sentence; imperative statement |
唐行き see styles |
karayuki からゆき |
(kana only) karayuki-san; young Japanese women who were sent to work (mainly as prostitutes) in foreign countries, esp. in Southeast Asia (Meiji to early Showa) |
商船隊 see styles |
shousentai / shosentai しょうせんたい |
merchant fleet |
啼哭佛 see styles |
tí kū fó ti2 ku1 fo2 t`i k`u fo ti ku fo Taikoku Butsu |
The ever-wailing Buddha, the final Buddha of the present kalpa; cf. 薩陀. |
営業員 see styles |
eigyouin / egyoin えいぎょういん |
salesperson; sales personnel; sales representative |
四句執 四句执 see styles |
sì jù zhí si4 ju4 zhi2 ssu chü chih shikushū |
The four tenets held by various non-Buddhist schools: (1) the permanence of the ego, i. e. that the ego of past lives is the ego of the present; (2) its impermanence, i. e. that the present ego is of independent birth; (3) both permanent and impermanent, that the ego is permanent, the body impermanent; (4) neither permanent nor impermanent; that the body is impermanent but the ego not impermanent. |
四善根 see styles |
sì shàn gēn si4 shan4 gen1 ssu shan ken shi zenkon |
catuṣ-kuśala-mūla, the four good roots, or sources from which spring good fruiy or development. In Hīnayāna they form the stage after 總相念住 as represented by the 倶舍 and 成實; in Mahāyāna it is the final stage of the 十廻向 as represented by the 法相宗. There are also four similar stages connected with śrāvaka, pratyekabuddha, and Buddha, styled 三品四善根. The four of the 倶舍宗 are 煗法, 頂法, 忍法, and 世第一法. The four of the 成實宗 are the same, but are applied differently. The 法相宗 retains the same four terms, but connects them with the four dhyāna stages of the 眞唯識觀 in its four first 加行 developments. |
四法施 see styles |
sì fǎ shī si4 fa3 shi1 ssu fa shih shi hōse |
The Buddha' s gift of the four laws or dogmas, that all things are impermanent, that all (sentient) existence is suffering, that there is no (essential) personality, that all form (or matter) returns to the void. |
四空定 see styles |
sì kōng dìng si4 kong1 ding4 ssu k`ung ting ssu kung ting shi kūjō |
四無色定 The last four of the twelve dhyānas; the auto-hypnotic, or ecstatic entry into the four states represented by the four dhyāna heavens, i. e. 四 空 處 supra. In the first, the mind becomes void and vast like space; in the second, the powers of perception and understanding are unlimited; in the third, the discriminative powers of mind are subdued; in the fourth, the realm of consciousness or knowledge) without thought is reached, e. g. intuitive wisdom. These four are considered both as states of dhyāna, and as heavens into which one who practices these forms of dhyāna may be born. |
回旋塔 see styles |
kaisentou / kaisento かいせんとう |
giant stride (e.g. in amusement park) |
在眼前 see styles |
zài yǎn qián zai4 yan3 qian2 tsai yen ch`ien tsai yen chien |
now; at the present |
地獄絵 see styles |
jigokue じごくえ |
(See 地獄変) picture of Hell; painting representing Hell |
基本面 see styles |
jī běn miàn ji1 ben3 mian4 chi pen mien |
basics; essentials; fundamentals; (finance) fundamentals |
報告者 see styles |
houkokusha / hokokusha ほうこくしゃ |
reporter; speaker; informer; presenter; rapporteur |
墜ちる see styles |
ochiru おちる |
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths |
外遊中 see styles |
gaiyuuchuu / gaiyuchu がいゆうちゅう |
(adverb) absent overseas |
夢揭釐 梦揭厘 see styles |
mèng qì lí meng4 qi4 li2 meng ch`i li meng chi li Mukeiri |
Moṅgali, or Maṅgala, ancient capital of Udyāna, the present Manglavor on the left bank of the Swat, a trans-Indus State west of Kashmir. |
大して see styles |
taishite たいして |
(adverb) (with neg. sentence) (not) very; (not) so; (not) very much; (not) particularly; (not) especially |
大和文 see styles |
yamatobumi やまとぶみ |
(archaism) (See 和文) Japanese text; sentence in Japanese |
大梵天 see styles |
dà fàn tiān da4 fan4 tian1 ta fan t`ien ta fan tien Daibon ten |
Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵天王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans. |
大洪水 see styles |
daikouzui / daikozui だいこうずい |
(1) heavy flooding; disastrous flood; deluge; (2) great flood (sent by a deity); flood myth |
大辯天 大辩天 see styles |
dà biàn tiān da4 bian4 tian1 ta pien t`ien ta pien tien Daiben ten |
Sarasvatī 大辯才天 (大辯才女); 大辯功德天 (大辯才功德天); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音天; 妙音樂天; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten. |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
天中天 see styles |
tiān zhōng tiān tian1 zhong1 tian1 t`ien chung t`ien tien chung tien tenchū ten |
devaatideva: deva of devas. The name given to Siddhartha (i. e. Śākyamuni) when, on his presentation in the temple of 天王 Maheśvara (Siva), the statues of all the gods prostrated themselves before him. |
夫婦岩 see styles |
meotoiwa めおといわ |
pair of rocks resembling a married couple (one larger representing the husband, one smaller the wife); (surname) Meotoiwa |
奉じる see styles |
houjiru / hojiru ほうじる |
(transitive verb) (1) to present; to dedicate; (transitive verb) (2) to obey; to follow; to believe in; to serve; (transitive verb) (3) to proudly bear |
奉ずる see styles |
houzuru / hozuru ほうずる |
(vz,vt) (1) to present; to dedicate; (vz,vt) (2) to obey; to follow; to believe in; to serve; (vz,vt) (3) to proudly bear |
奢羯羅 奢羯罗 see styles |
shē jié luó she1 jie2 luo2 she chieh lo Shakara |
Śākala, the ancient capital of Takka and (under Mihirakula) of the whole Punjab; the Sagala of Ptolemy; Eitel gives it as the present village of Sanga a few miles south-west of Amritsar, but this is doubtful. |
好戦的 see styles |
kousenteki / kosenteki こうせんてき |
(adjectival noun) belligerent; warlike |
如來使 如来使 see styles |
rú lái shǐ ru2 lai2 shi3 ju lai shih nyorai shi |
tathāgata-dūta, or tathāgata-preṣya; a Tathāgata apostle sent to do his work. |
如來日 如来日 see styles |
rú lái rì ru2 lai2 ri4 ju lai jih nyorai nichi |
寳相日 The Tathāgata day, which is without beginning or end and has no limit of past, present, or future. |
妙光佛 see styles |
miào guāng fó miao4 guang1 fo2 miao kuang fo Myōkō butsu |
Sūryaraśmi, the 930th Buddha of the present kalpa. |
妙音天 see styles |
miào yīn tiān miao4 yin1 tian1 miao yin t`ien miao yin tien Myōon Ten |
(妙音樂天) Sarasvatī, the wife or female energy of Brahmā. Also called 辨才天 (辨才天女) Jap. Benzaiten, or Benten; goddess of eloquence, learning, and music, bestower of the Sanskrit language and letters, and the bestower of 財 riches; also the river goddess. Sometimes considered as masculine. Honoured among the seven gods of luck, and often represented as mounted on a dragon or a serpent. |
委託生 see styles |
itakusei / itakuse いたくせい |
scholarship student sent by government office or business |
安陁會 安陁会 see styles |
ān tuó huì an1 tuo2 hui4 an t`o hui an to hui andae |
安怛婆沙 (or 安多婆沙) (or 安怛婆參, 安多婆參); 安多跋薩 (or 安陀跋薩) antarvāsaka, antarvāsas; a monk's inner garment described as a sort of waistcoat. It is also explained by 裙 qun which means a skirt. This inner garment is said to be worn against desire, the middle one against hate, and the outer one against ignorance and delusion. It is described as the present-day 絡子 a jacket or vest. |
完結文 see styles |
kanketsubun かんけつぶん |
sentence |
実践的 see styles |
jissenteki じっせんてき |
(adjectival noun) practical; pragmatic; hands-on; nuts and bolts |
宣多朗 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
宣多郎 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
宣太朗 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
實質上 实质上 see styles |
shí zhì shàng shi2 zhi4 shang4 shih chih shang |
virtually; essentially |
専太郎 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
専徳寺 see styles |
sentokuji せんとくじ |
(place-name) Sentokuji |
専徳院 see styles |
sentokuin せんとくいん |
(surname) Sentokuin |
小気味 see styles |
kokimi; kokibi こきみ; こきび |
sentiment; feeling |
小獅子 see styles |
kojishi こじし |
(1) kojishi; noh mask representing a young lion; (2) lion cub |
少しも see styles |
sukoshimo すこしも |
(adverb) (with neg. sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest |
少根筋 see styles |
shǎo gēn jīn shao3 gen1 jin1 shao ken chin |
(coll.) dim-witted; foolish; absent-minded |
尖頭器 see styles |
sentouki / sentoki せんとうき |
{archeol} projectile point; point |
届け物 see styles |
todokemono とどけもの |
article to be delivered; present |
崔永元 see styles |
cuī yǒng yuán cui1 yong3 yuan2 ts`ui yung yüan tsui yung yüan |
Cui Yongyuan (1963-), TV presenter |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.