I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

具象的

see styles
 gushouteki / gushoteki
    ぐしょうてき
(adjectival noun) (ant: 抽象的) concrete; material; representational; figurative

典型例

see styles
 tenkeirei / tenkere
    てんけいれい
classic example; classic case; textbook example; representative example; typical case

典型的

see styles
 tenkeiteki / tenketeki
    てんけいてき
(adjectival noun) typical; representative; archetypal; quintessential; stereotypical; model

兼ねる

see styles
 kaneru
    かねる
(suf,v1) (1) (kana only) (after the -masu stem of verb) (See 兼ねない) to be unable to; to find difficult (unpleasant, awkward, painful) to do; (transitive verb) (2) to serve two or more functions or roles simultaneously; to contain (or combine) two or more features; (transitive verb) (3) to work in two or more jobs simultaneously (positions, etc.); to do alongside; (transitive verb) (4) to hesitate to do something (out of consideration for others); (transitive verb) (5) to think of the future (as well as the present)

内定式

see styles
 naiteishiki / naiteshiki
    ないていしき
presentation of employment offer; orientation occasion for prospective employees

内裏様

see styles
 dairisama
    だいりさま
(1) (honorific or respectful language) (See 内裏・1) imperial palace; person living in the imperial palace (esp. the emperor); (2) (polite language) (See 内裏雛) festival dolls representing the emperor and the empress

内裏雛

see styles
 dairibina
    だいりびな
festival dolls representing the emperor and the empress

処する

see styles
 shosuru
    しょする
(suru verb) (1) to manage; to deal with; to cope with; (suru verb) (2) to sentence; to condemn; to punish

処断刑

see styles
 shodankei / shodanke
    しょだんけい
discretionary sentence; discretionary penalty

出席者

see styles
chū xí zhě
    chu1 xi2 zhe3
ch`u hsi che
    chu hsi che
 shussekisha
    しゅっせきしゃ
attendee
attendee; participant; person present

出張員

see styles
 shucchouin / shucchoin
    しゅっちょういん
agent; representative; dispatched official; despatched official

出揃う

see styles
 desorou / desoro
    でそろう
(v5u,vi) to appear all together; to be all present

列席者

see styles
 ressekisha
    れっせきしゃ
attendee; persons present

到来物

see styles
 touraimono / toraimono
    とうらいもの
present (received from someone); gift

刺五加

see styles
cì wǔ jiā
    ci4 wu3 jia1
tz`u wu chia
    tzu wu chia
manyprickle (Acanthopanax senticosus), root used in TCM

剪定器

see styles
 senteiki / senteki
    せんていき
pruner

剪定鋏

see styles
 senteibasami / sentebasami
    せんていばさみ
pruning shears

勅祭社

see styles
 chokusaisha
    ちょくさいしゃ
shrine whose rituals are attended by an imperial envoy (who presents offerings)

勉強中

see styles
 benkyouchuu / benkyochu
    べんきょうちゅう
(expression) while studying; presently studying

化地部

see styles
huà dì bù
    hua4 di4 bu4
hua ti pu
 Keji bu
Mahīśāsakah, 磨醯奢婆迦部; 彌喜捨婆阿; 彌婆塞部, 正地部 an offshoot from the 說一切有部 or Sarvāstivāda school, supposed to have been founded 300 years after the nirvana. The name Mahisasakah is said to be that of a ruler who 'converted his land' or people; or 正地 'rectified his land'. The doctrines of the school are said to be similar to those of the 大衆部 Mahāsāṅghika; and to have maintained, inter alia, the reality of the present, but not of the past and future; also the doctrine of the void and the non-ego; the production of taint 染 by the five 識 perceptions; the theory of nine kinds of non-activity, and so on. It was also called 法無去來宗 the school which denied reality to past and future.

区切る

see styles
 kugiru
    くぎる
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud)

十三身

see styles
shí sān shēn
    shi2 san1 shen1
shih san shen
The thirty-three forms in which Avalokiteśvara (Guanyin) is said to have presented himself, from that of a Buddha to that of a woman or a rakṣas. Cf. Lotus Sūtra 普門 chapter.

十五尊

see styles
shí wǔ zūn
    shi2 wu3 zun1
shih wu tsun
 jūgos on
The fifteen honoured ones, with whom certain 眞言 Shingon devotees seek by yoga to become united; of the fifteen, each represents a part of the whole, e.g. the eyes, ears, mouth, hands, feet, etc. v. 瑜祇經 in its 金剛薩埵 , etc., chapter.

十如是

see styles
shí rú shì
    shi2 ru2 shi4
shih ju shih
 juunyoze / junyoze
    じゅうにょぜ
{Buddh} ten thusnesses (in Tendai)
The ten essential qualities, or characteristics, of thing, according to the 方便chapter of the Lotus sūtra: 相如是 form; 性如是 nature; 體如是 corpus or embodiment; 力如是 powers; 作如是 function; 因如是 primary cause; 果如是 environmental cause; 果如是 effect; 報如是 karmic reward; 本末究竟等 the inseparability, or inevitability of them all.

千俵山

see styles
 sentawarayama
    せんたわらやま
(place-name) Sentawarayama

千唐仁

see styles
 sentouji / sentoji
    せんとうじ
(place-name) Sentouji

千塚前

see styles
 sentsukamae
    せんつかまえ
(place-name) Sentsukamae

千太郎

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

千如是

see styles
qiān rú shì
    qian1 ru2 shi4
ch`ien ju shih
    chien ju shih
 sen nyoze
The thousand "suchnesses" or characteristics, a term of the Tiantai sect. In each of the ten realms 十界, from Buddha to purgatory, the ten are present, totaling one hundred. These multiplied by the ten categories of existence make a thousand, and multiplied by the three categories of group existence make 3,000.

千富町

see styles
 sentomichou / sentomicho
    せんとみちょう
(place-name) Sentomichō

千徳町

see styles
 sentokumachi
    せんとくまち
(place-name) Sentokumachi

千徳駅

see styles
 sentokueki
    せんとくえき
(st) Sentoku Station

千旦通

see styles
 sentandoori
    せんたんどおり
(place-name) Sentandoori

去來今


去来今

see styles
qù lái jīn
    qu4 lai2 jin1
ch`ü lai chin
    chü lai chin
 koraikon
Past, future, present.

友泉亭

see styles
 yuusentei / yusente
    ゆうせんてい
(place-name) Yūsentei

反対者

see styles
 hantaisha
    はんたいしゃ
foe; opponent; adversary; dissenter

反對票


反对票

see styles
fǎn duì piào
    fan3 dui4 piao4
fan tui p`iao
    fan tui piao
dissenting vote

受刑人

see styles
shòu xíng rén
    shou4 xing2 ren2
shou hsing jen
person being executed; victim of corporal punishment; person serving a sentence

受動文

see styles
 judoubun / judobun
    じゅどうぶん
passive sentence

受身文

see styles
 ukemibun
    うけみぶん
(See 受動文) passive sentence

句切る

see styles
 kugiru
    くぎる
(transitive verb) (1) to demarcate; to delimit; to divide (an area); to mark off; to cut off; (2) to punctuate; to put an end to (e.g. a sentence); to insert pauses or breaks (e.g. when reading aloud)

右旋糖

see styles
 usentou / usento
    うせんとう
(rare) {chem} (See ブドウ糖) dextrose

吉備国

see styles
 kibinokuni
    きびのくに
Kibi (former province located in present-day Okayama and parts of Hiroshima, Hyōgo and Kagawa prefectures; later split into Bizen, Bitchu and Bingo provinces)

同意書

see styles
 douisho / doisho
    どういしょ
consent form; letter of consent

名詞止

see styles
 meishidome / meshidome
    めいしどめ
ending a sentence with a noun

否定句

see styles
fǒu dìng jù
    fou3 ding4 ju4
fou ting chü
negative sentence

否定文

see styles
 hiteibun / hitebun
    ひていぶん
{gramm} (ant: 肯定文) negative sentence

呈する

see styles
 teisuru / tesuru
    ていする
(vs-s,vt) (1) to present; to offer; (vs-s,vt) (2) to show; to display; to exhibit; (vs-s,vt) (3) to assume (e.g. a shape)

命令句

see styles
mìng lìng jù
    ming4 ling4 ju4
ming ling chü
imperative sentence

命令文

see styles
 meireibun / merebun
    めいれいぶん
{gramm} imperative sentence; imperative statement

唐行き

see styles
 karayuki
    からゆき
(kana only) karayuki-san; young Japanese women who were sent to work (mainly as prostitutes) in foreign countries, esp. in Southeast Asia (Meiji to early Showa)

商船隊

see styles
 shousentai / shosentai
    しょうせんたい
merchant fleet

啼哭佛

see styles
tí kū fó
    ti2 ku1 fo2
t`i k`u fo
    ti ku fo
 Taikoku Butsu
The ever-wailing Buddha, the final Buddha of the present kalpa; cf. 薩陀.

営業員

see styles
 eigyouin / egyoin
    えいぎょういん
salesperson; sales personnel; sales representative

四句執


四句执

see styles
sì jù zhí
    si4 ju4 zhi2
ssu chü chih
 shikushū
The four tenets held by various non-Buddhist schools: (1) the permanence of the ego, i. e. that the ego of past lives is the ego of the present; (2) its impermanence, i. e. that the present ego is of independent birth; (3) both permanent and impermanent, that the ego is permanent, the body impermanent; (4) neither permanent nor impermanent; that the body is impermanent but the ego not impermanent.

四善根

see styles
sì shàn gēn
    si4 shan4 gen1
ssu shan ken
 shi zenkon
catuṣ-kuśala-mūla, the four good roots, or sources from which spring good fruiy or development. In Hīnayāna they form the stage after 總相念住 as represented by the 倶舍 and 成實; in Mahāyāna it is the final stage of the 十廻向 as represented by the 法相宗. There are also four similar stages connected with śrāvaka, pratyekabuddha, and Buddha, styled 三品四善根. The four of the 倶舍宗 are 煗法, 頂法, 忍法, and 世第一法. The four of the 成實宗 are the same, but are applied differently. The 法相宗 retains the same four terms, but connects them with the four dhyāna stages of the 眞唯識觀 in its four first 加行 developments.

四法施

see styles
sì fǎ shī
    si4 fa3 shi1
ssu fa shih
 shi hōse
The Buddha' s gift of the four laws or dogmas, that all things are impermanent, that all (sentient) existence is suffering, that there is no (essential) personality, that all form (or matter) returns to the void.

四空定

see styles
sì kōng dìng
    si4 kong1 ding4
ssu k`ung ting
    ssu kung ting
 shi kūjō
四無色定 The last four of the twelve dhyānas; the auto-hypnotic, or ecstatic entry into the four states represented by the four dhyāna heavens, i. e. 四 空 處 supra. In the first, the mind becomes void and vast like space; in the second, the powers of perception and understanding are unlimited; in the third, the discriminative powers of mind are subdued; in the fourth, the realm of consciousness or knowledge) without thought is reached, e. g. intuitive wisdom. These four are considered both as states of dhyāna, and as heavens into which one who practices these forms of dhyāna may be born.

回旋塔

see styles
 kaisentou / kaisento
    かいせんとう
giant stride (e.g. in amusement park)

在眼前

see styles
zài yǎn qián
    zai4 yan3 qian2
tsai yen ch`ien
    tsai yen chien
now; at the present

地獄絵

see styles
 jigokue
    じごくえ
(See 地獄変) picture of Hell; painting representing Hell

基本面

see styles
jī běn miàn
    ji1 ben3 mian4
chi pen mien
basics; essentials; fundamentals; (finance) fundamentals

報告者

see styles
 houkokusha / hokokusha
    ほうこくしゃ
reporter; speaker; informer; presenter; rapporteur

墜ちる

see styles
 ochiru
    おちる
(v1,vi) (1) to fall down; to drop; to fall (e.g. rain); to sink (e.g. sun or moon); to fall onto (e.g. light or one's gaze); to be used in a certain place (e.g. money); (2) to be omitted; to be missing; (3) to decrease; to sink; (4) to fail (e.g. exam or class); to lose (contest, election, etc.); (5) to crash; to degenerate; to degrade; to fall behind; (6) to become indecent (of a conversation); (7) to be ruined; to go under; (8) to fade; to come out (e.g. a stain); to come off (e.g. makeup); to be removed (e.g. illness, possessing spirit, name on a list); (9) to fall (into someone's hands); to become someone's possession; (10) to fall (into a trap); to fall (for a trick); (11) to give in; to give up; to confess; to flee; (12) to fall; to be defeated; to surrender; (13) to come to (in the end); to end in; (14) to fall (in love, asleep, etc.); (15) to swoon (judo); (16) to consent; to understand; (17) (computer terminology) to crash; to freeze; (18) to die; (19) to move to the depths

外遊中

see styles
 gaiyuuchuu / gaiyuchu
    がいゆうちゅう
(adverb) absent overseas

夢揭釐


梦揭厘

see styles
mèng qì lí
    meng4 qi4 li2
meng ch`i li
    meng chi li
 Mukeiri
Moṅgali, or Maṅgala, ancient capital of Udyāna, the present Manglavor on the left bank of the Swat, a trans-Indus State west of Kashmir.

大して

see styles
 taishite
    たいして
(adverb) (with neg. sentence) (not) very; (not) so; (not) very much; (not) particularly; (not) especially

大和文

see styles
 yamatobumi
    やまとぶみ
(archaism) (See 和文) Japanese text; sentence in Japanese

大梵天

see styles
dà fàn tiān
    da4 fan4 tian1
ta fan t`ien
    ta fan tien
 Daibon ten
Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵天王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans.

大洪水

see styles
 daikouzui / daikozui
    だいこうずい
(1) heavy flooding; disastrous flood; deluge; (2) great flood (sent by a deity); flood myth

大辯天


大辩天

see styles
dà biàn tiān
    da4 bian4 tian1
ta pien t`ien
    ta pien tien
 Daiben ten
Sarasvatī 大辯才天 (大辯才女); 大辯功德天 (大辯才功德天); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音天; 妙音樂天; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten.

大黑天

see styles
dà hēi tiān
    da4 hei1 tian1
ta hei t`ien
    ta hei tien
 Daikoku ten
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po.

天中天

see styles
tiān zhōng tiān
    tian1 zhong1 tian1
t`ien chung t`ien
    tien chung tien
 tenchū ten
devaatideva: deva of devas. The name given to Siddhartha (i. e. Śākyamuni) when, on his presentation in the temple of 天王 Maheśvara (Siva), the statues of all the gods prostrated themselves before him.

夫婦岩

see styles
 meotoiwa
    めおといわ
pair of rocks resembling a married couple (one larger representing the husband, one smaller the wife); (surname) Meotoiwa

奉じる

see styles
 houjiru / hojiru
    ほうじる
(transitive verb) (1) to present; to dedicate; (transitive verb) (2) to obey; to follow; to believe in; to serve; (transitive verb) (3) to proudly bear

奉ずる

see styles
 houzuru / hozuru
    ほうずる
(vz,vt) (1) to present; to dedicate; (vz,vt) (2) to obey; to follow; to believe in; to serve; (vz,vt) (3) to proudly bear

奢羯羅


奢羯罗

see styles
shē jié luó
    she1 jie2 luo2
she chieh lo
 Shakara
Śākala, the ancient capital of Takka and (under Mihirakula) of the whole Punjab; the Sagala of Ptolemy; Eitel gives it as the present village of Sanga a few miles south-west of Amritsar, but this is doubtful.

好戦的

see styles
 kousenteki / kosenteki
    こうせんてき
(adjectival noun) belligerent; warlike

如來使


如来使

see styles
rú lái shǐ
    ru2 lai2 shi3
ju lai shih
 nyorai shi
tathāgata-dūta, or tathāgata-preṣya; a Tathāgata apostle sent to do his work.

如來日


如来日

see styles
rú lái rì
    ru2 lai2 ri4
ju lai jih
 nyorai nichi
寳相日 The Tathāgata day, which is without beginning or end and has no limit of past, present, or future.

妙光佛

see styles
miào guāng fó
    miao4 guang1 fo2
miao kuang fo
 Myōkō butsu
Sūryaraśmi, the 930th Buddha of the present kalpa.

妙音天

see styles
miào yīn tiān
    miao4 yin1 tian1
miao yin t`ien
    miao yin tien
 Myōon Ten
(妙音樂天) Sarasvatī, the wife or female energy of Brahmā. Also called 辨才天 (辨才天女) Jap. Benzaiten, or Benten; goddess of eloquence, learning, and music, bestower of the Sanskrit language and letters, and the bestower of 財 riches; also the river goddess. Sometimes considered as masculine. Honoured among the seven gods of luck, and often represented as mounted on a dragon or a serpent.

委託生

see styles
 itakusei / itakuse
    いたくせい
scholarship student sent by government office or business

安陁會


安陁会

see styles
ān tuó huì
    an1 tuo2 hui4
an t`o hui
    an to hui
 andae
安怛婆沙 (or 安多婆沙) (or 安怛婆參, 安多婆參); 安多跋薩 (or 安陀跋薩) antarvāsaka, antarvāsas; a monk's inner garment described as a sort of waistcoat. It is also explained by 裙 qun which means a skirt. This inner garment is said to be worn against desire, the middle one against hate, and the outer one against ignorance and delusion. It is described as the present-day 絡子 a jacket or vest.

完結文

see styles
 kanketsubun
    かんけつぶん
sentence

実践的

see styles
 jissenteki
    じっせんてき
(adjectival noun) practical; pragmatic; hands-on; nuts and bolts

宣多朗

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

宣多郎

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

宣太朗

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

實質上


实质上

see styles
shí zhì shàng
    shi2 zhi4 shang4
shih chih shang
virtually; essentially

専太郎

see styles
 sentarou / sentaro
    せんたろう
(male given name) Sentarō

専徳寺

see styles
 sentokuji
    せんとくじ
(place-name) Sentokuji

専徳院

see styles
 sentokuin
    せんとくいん
(surname) Sentokuin

小気味

see styles
 kokimi; kokibi
    こきみ; こきび
sentiment; feeling

小獅子

see styles
 kojishi
    こじし
(1) kojishi; noh mask representing a young lion; (2) lion cub

少しも

see styles
 sukoshimo
    すこしも
(adverb) (with neg. sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest

少根筋

see styles
shǎo gēn jīn
    shao3 gen1 jin1
shao ken chin
(coll.) dim-witted; foolish; absent-minded

尖頭器

see styles
 sentouki / sentoki
    せんとうき
{archeol} projectile point; point

届け物

see styles
 todokemono
    とどけもの
article to be delivered; present

崔永元

see styles
cuī yǒng yuán
    cui1 yong3 yuan2
ts`ui yung yüan
    tsui yung yüan
Cui Yongyuan (1963-), TV presenter

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary