I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3601 total results for your Ones search. I have created 37 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

精出す

see styles
 seidasu / sedasu
    せいだす
(v5s,vi) (See 精を出す) to work hard; to be diligent; to do one's best; to try one's hardest; to exert oneself

糯米臀

see styles
nuò mǐ tún
    nuo4 mi3 tun2
no mi t`un
    no mi tun
lazy bones (dialect)

約不足

see styles
 yakubusoku
    やくぶそく
(irregular kanji usage) (noun or adjectival noun) (1) dissatisfaction with the work (role) given to one; feeling oneself above the given work (role); (2) (colloquialism) not up to the task; (being) out of one's depth

綿帽子

see styles
 wataboushi / wataboshi
    わたぼうし
(1) bride's silk floss headdress; (2) clumps of snow (on tree branches, stones, etc.); (surname) Wataboushi

緩降器


缓降器

see styles
huǎn jiàng qì
    huan3 jiang4 qi4
huan chiang ch`i
    huan chiang chi
cable reel and harness used to lower oneself to safety (e.g. from a building on fire)

繃不住


绷不住

see styles
bēng bu zhù
    beng1 bu5 zhu4
peng pu chu
(Internet slang) can't contain oneself; unable to bear; can't help (doing something)

置き所

see styles
 okidokoro
    おきどころ
(1) place to put things; shed; storage space; (2) place to put oneself

翻訳調

see styles
 honyakuchou / honyakucho
    ほんやくちょう
translationese; translatese; translatorese

老實說


老实说

see styles
lǎo shí shuō
    lao3 shi2 shuo1
lao shih shuo
honestly speaking; to be frank, ...

耽ける

see styles
 fukeru
    ふける
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) (1) (kana only) to indulge in; to give oneself up to; to be obsessed by; (auxiliary verb) (2) (kana only) to be engrossed in; to be lost in; to be absorbed in

胆石症

see styles
 tansekishou / tansekisho
    たんせきしょう
{med} cholelithiasis; gallstones

背のび

see styles
 senobi
    せのび
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

背伸び

see styles
 senobi
    せのび
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

背延び

see styles
 senobi
    せのび
(noun/participle) (1) standing on tiptoe and stretching one's back to make oneself taller; stretching oneself; (2) overreaching oneself; overstretching oneself; trying to do something beyond one's ability; pushing to the limit

背負う

see styles
 seou / seo
    せおう
    shou / sho
    しょう
(transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) to be conceited; to think highly of oneself

脊負う

see styles
 seou / seo
    せおう
    shou / sho
    しょう
(irregular kanji usage) (transitive verb) (1) to carry on one's back; (2) to be burdened with; to take responsibility for; (3) to have (something) in the background; to be in front (of something); (v5u,vi) (4) to be conceited; to think highly of oneself

脱サラ

see styles
 datsusara; dassara
    だつサラ; だっサラ
(noun/participle) (See サラ・2) setting oneself free from the life of a white-collar worker; quitting a job as a salaryman and launching an independent business

腎結石


肾结石

see styles
shèn jié shí
    shen4 jie2 shi2
shen chieh shih
 jinkesseki
    じんけっせき
kidney stone
kidney stone; kidney stones; renal calculus

腹拵え

see styles
 haragoshirae
    はらごしらえ
(noun/participle) having a meal (before doing something); fortifying oneself with a meal

自他共

see styles
 jitatomo
    じたとも
(adverb) by both oneself and others

自作孽

see styles
zì zuò niè
    zi4 zuo4 nie4
tzu tso nieh
to bring disaster on oneself

自個兒


自个儿

see styles
zì gě r
    zi4 ge3 r5
tzu ko r
(dialect) oneself; by oneself

自分で

see styles
 jibunde
    じぶんで
(expression) by myself; in person; by oneself

自撮り

see styles
 jidori
    じどり
(noun/participle) (colloquialism) taking a picture or video of oneself (esp. with a smartphone camera); selfie; video selfie; self-taken picture

自由行

see styles
zì yóu xíng
    zi4 you2 xing2
tzu yu hsing
travel organized by oneself rather than in a tour group

自責的

see styles
 jisekiteki
    じせきてき
(adjectival noun) intropunitive; tending to blame oneself (rather than others)

自駕車


自驾车

see styles
zì jià chē
    zi4 jia4 che1
tzu chia ch`e
    tzu chia che
to drive oneself somewhere; private vehicle; (Tw) self-driving car; autonomous car

臭い玉

see styles
 nioidama
    においだま
tonsil stones; tonsillolith

臭架子

see styles
chòu jià zi
    chou4 jia4 zi5
ch`ou chia tzu
    chou chia tzu
stinking pretension; to give oneself airs and offend others; hateful arrogance

興じる

see styles
 kyoujiru / kyojiru
    きょうじる
(v1,vi) to amuse oneself; to make merry

興ずる

see styles
 kyouzuru / kyozuru
    きょうずる
(vz,vi,vt) (See 興じる) to amuse oneself; to make merry

般若面

see styles
 hannyamen; hannyazura
    はんにゃめん; はんにゃづら
(1) (はんにゃめん only) {noh} hannya; mask of a grinning, horned demoness which represents a woman's rage and jealousy; (2) dreadful face (esp. of a woman driven mad by jealousy); terrifying facial expression

良がる

see styles
 yogaru
    よがる
(v5r,vi) (kana only) to satisfy oneself; to feel satisfied; to be proud

良心的

see styles
 ryoushinteki / ryoshinteki
    りょうしんてき
(adjectival noun) conscientious; reasonable (e.g. price); honest; honorable

若作り

see styles
 wakazukuri
    わかづくり
(n,adj-no,adj-na) dressing oneself up to look young; altering one's appearance to look young; dressing younger than one's age

苦肉計


苦肉计

see styles
kǔ ròu jì
    ku3 rou4 ji4
k`u jou chi
    ku jou chi
the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence; CL:條|条[tiao2]

落付く

see styles
 ochitsuku
    おちつく
(v5k,vi) (1) to calm down; to compose oneself; to regain presence of mind; (2) to calm down; to settle down; to die down; to become stable; to abate; (3) to settle down (in a location, job, etc.); to settle in; (4) to be settled; to be fixed; to have been reached; (5) to harmonize with; to harmonise with; to match; to suit; to fit; (6) to be unobtrusive; to be quiet; to be subdued

落着く

see styles
 ochitsuku
    おちつく
(v5k,vi) (1) to calm down; to compose oneself; to regain presence of mind; (2) to calm down; to settle down; to die down; to become stable; to abate; (3) to settle down (in a location, job, etc.); to settle in; (4) to be settled; to be fixed; to have been reached; (5) to harmonize with; to harmonise with; to match; to suit; to fit; (6) to be unobtrusive; to be quiet; to be subdued

蔫土匪

see styles
niān tǔ fěi
    nian1 tu3 fei3
nien t`u fei
    nien tu fei
scoundrel with an honest demeanor

蘇哈托


苏哈托

see styles
sū hā tuō
    su1 ha1 tuo1
su ha t`o
    su ha to
Suharto (1921-2008), former Indonesian general, president of the Republic of Indonesia 1967-1998

蘇西洛


苏西洛

see styles
sū xī luò
    su1 xi1 luo4
su hsi lo
Susilo Bambang Yudhoyono (1949-), retired Indonesian general, president of the Republic of Indonesia 2004-2014

虎獅獸


虎狮兽

see styles
hǔ shī shòu
    hu3 shi1 shou4
hu shih shou
tigon or tiglon, hybrid cross between a male tiger and a lioness

蛇麻草

see styles
shé má cǎo
    she2 ma2 cao3
she ma ts`ao
    she ma tsao
hop (Humulus lupulus), climbing plant whose flower cones are used in brewing beer

螺螄粉


螺蛳粉

see styles
luó sī fěn
    luo2 si1 fen3
lo ssu fen
luosifen (rice noodles served in a broth made from river snails and pork bones, often seasoned with stinky fermented bamboo shoots)

血肉化

see styles
 ketsunikuka
    けつにくか
(noun/participle) incorporation; assimilation; internalization; making part of oneself

血迷う

see styles
 chimayou / chimayo
    ちまよう
(v5u,vi) to lose one's mind; to lose control of oneself

行なう

see styles
 okonau
    おこなう
(transitive verb) to perform; to do; to conduct oneself; to carry out

表現法

see styles
 hyougenhou / hyogenho
    ひょうげんほう
expression method; how to express oneself; phrasing

西爪哇

see styles
xī zhǎo wā
    xi1 zhao3 wa1
hsi chao wa
West Java, province of Indonesia

見返す

see styles
 mikaesu
    みかえす
(transitive verb) (1) to look (stare) back at (someone); (transitive verb) (2) to look at again; to re-examine; (transitive verb) (3) to prove oneself superior (to someone who had previously been condescending); to put a person to shame; to get one's own back; (v5s,vi) (4) to look back (behind oneself)

親指族

see styles
 oyayubizoku
    おやゆびぞく
(1) thumb tribe; thumb generation; people who are constantly typing on their phones with their thumbs; (2) pachinko addict

觸霉頭


触霉头

see styles
chù méi tóu
    chu4 mei2 tou2
ch`u mei t`ou
    chu mei tou
to cause something unfortunate to happen (to oneself or sb else); to do something inauspicious; to have a stroke of bad luck

言直す

see styles
 iinaosu / inaosu
    いいなおす
(transitive verb) to correct oneself; to restate

詰める

see styles
 tsumeru
    つめる
(transitive verb) (1) to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up; (v1,vt,vi) (2) to shorten; to move closer together; (transitive verb) (3) to reduce (spending); to conserve; (v1,vt,vi) (4) (usu. as 根を詰める) (See 根を詰める) to focus intently on; to strain oneself to do; (transitive verb) (5) to go through thoroughly; to work out (details); to bring to a conclusion; to wind up; (v1,vi) (6) to be on duty; to be stationed; (transitive verb) (7) to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate; (transitive verb) (8) (the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai) (See 指を詰める・1) to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.); (aux-v,v1) (9) to do non-stop; to do continuously; to keep doing (without a break); (aux-v,v1) (10) to do completely; to do thoroughly; (aux-v,v1) (11) to force someone into a difficult situation by ...

話事人


话事人

see styles
huà shì rén
    hua4 shi4 ren2
hua shih jen
(coll.) (from Cantonese) the boss; the big cheese; the top dog

說真的


说真的

see styles
shuō zhēn de
    shuo1 zhen1 de5
shuo chen te
to tell the truth; honestly; in fact

諦める

see styles
 akirameru
    あきらめる
(transitive verb) to give up; to abandon (hope, plans); to resign oneself (to)

走內線


走内线

see styles
zǒu nèi xiàn
    zou3 nei4 xian4
tsou nei hsien
insider contacts; via private channels; to seek influence with sb via family members (possibly dishonest or underhand)

足根骨

see styles
 sokkonkotsu
    そっこんこつ
tarsus (group of small bones between the tibia and fibula and the metatarsus)

蹭熱度


蹭热度

see styles
cèng rè dù
    ceng4 re4 du4
ts`eng je tu
    tseng je tu
(coll.) (often derog.) to piggyback on (sb's) popularity; to exploit (sb's) popularity to attract attention to oneself

躍らす

see styles
 odorasu
    おどらす
(transitive verb) (1) (as 身を躍らす) (See 躍らせる・1) to throw (oneself); to hurl; to cast; to fling; (transitive verb) (2) (as 心を躍らす or 胸を躍らす) (See 躍らせる・2) to stir (one's feelings); to get excited; to make (one's heart) pound; to make (one's heart) leap

身一つ

see styles
 mihitotsu
    みひとつ
(usu. as 身一つで) one's body alone; having nothing except one's body; just oneself (with no belongings)

身仕度

see styles
 mijitaku
    みじたく
(1) dress; outfit; getup; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to dress oneself; to outfit oneself

身仕舞

see styles
 mijimai
    みじまい
(noun/participle) dressing oneself (e.g. to go out); outfitting oneself

身売り

see styles
 miuri
    みうり
(n,vs,vt,vi) (1) selling oneself (into bondage; esp. of a prostitute); (n,vs,vt,vi) (2) selling out (to a competitor); selling off

身投げ

see styles
 minage
    みなげ
(n,vs,vi) throwing oneself (e.g. into the water to commit suicide)

身支度

see styles
 mijitaku
    みじたく
(1) dress; outfit; getup; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to dress oneself; to outfit oneself

身繕い

see styles
 mizukuroi
    みづくろい
(noun/participle) dressing oneself; personal grooming

身近い

see styles
 mijikai
    みぢかい
(adjective) near oneself; close to one; familiar

辞する

see styles
 jisuru
    じする
(vs-s,vi) (1) to take one's leave; to excuse oneself; to leave; to depart; (vs-s,vt) (2) to resign (from); to step down; to leave (one's position); to quit; (vs-s,vt) (3) to decline; to turn down; to refuse; (vs-s,vt) (4) (in the negative as ...を(も)辞さない, ...を(も)辞せず, etc.) (See 辞さない) to do unwaveringly; to be prepared to do; to not mind doing

逆指名

see styles
 gyakushimei / gyakushime
    ぎゃくしめい
(n,vs,vt,vi) (1) nominating oneself (to something one is usually nominated to by someone else); self-nomination; (n,vs,vt,vi) (2) {baseb} designating the baseball club one (as a draft candidate) wants to join (through a system used in Japan between 1993-2007)

逐機頓


逐机顿

see styles
zhú jī dùn
    zhu2 ji1 dun4
chu chi tun
 chikuki ton
Immediate accordance with opportunity; 逐is used as 遂; i.e. to avail oneself of receptivity to expound the whole truth at once instead of gradually.

道瓊斯


道琼斯

see styles
dào qióng sī
    dao4 qiong2 si1
tao ch`iung ssu
    tao chiung ssu
Dow Jones (stock market index)

遼寧省


辽宁省

see styles
liáo níng shěng
    liao2 ning2 sheng3
liao ning sheng
 ryouneishou / ryonesho
    りょうねいしょう
Liaoning Province, capital Shenyang 瀋陽市|沈阳市[Shen3 yang2 Shi4] (abbr. to 遼|辽[Liao2])
Liaoning Province (China)

邷麼兒


邷么儿

see styles
wǎ mó r
    wa3 mo2 r5
wa mo r
to play knucklebones (dialect)

量體重


量体重

see styles
liáng tǐ zhòng
    liang2 ti3 zhong4
liang t`i chung
    liang ti chung
to weigh oneself; to measure sb's weight

金の斧

see styles
 kinnoono
    きんのおの
(work) The Honest Woodcutter (fable by Aesop); The Golden Axe; (wk) The Honest Woodcutter (fable by Aesop); The Golden Axe

鍾萬學


钟万学

see styles
zhōng wàn xué
    zhong1 wan4 xue2
chung wan hsüeh
Basuki Tjahaja Purnama (1966-), Indonesian politician, governor of Jakarta (2014-)

閉篭る

see styles
 tojikomoru
    とじこもる
(v5r,vi) to seclude oneself; to shut oneself away

開後門


开后门

see styles
kāi hòu mén
    kai1 hou4 men2
k`ai hou men
    kai hou men
to open the back door; fig. under the counter; to do a secret or dishonest deal; to let something in by the back door

阿耨達


阿耨达

see styles
ān òu dá
    an1 ou4 da2
an ou ta
 Anokudatsu
阿那婆答多 (or 阿那波達多) Anavatapta, a lake in Jambudvīpa, north of the Himālayas, south of 香山 Gandha-mādana, descrbed as about 800 li in circumference, bordered by gold, silver, precious stones, etc. It is said to be the source of the four great rivers: east, the Ganges out of a silver ox mouth; south, the Indus out of that of an elephant; west, the Oxus; and north, the Śītā, said to be the Yellow River. Eitel has the Brahmaputra, Ganges, Śatadru (or Sutlej), and the Oxus; but there is confusion in the records. The Dragon-king of this lake became a Bodhisattva and is exempt from the distresses of the other seven dragon-kings. The阿耨達山 are the mountains north of the lake.

降って

see styles
 kudatte
    くだって
(conjunction) (1) humble conjunction used when referring to oneself in a letter to one's superior; (2) after a time; later

陰旋法

see styles
 insenpou / insenpo
    いんせんぽう
(archaism) (See 陰音階) hemitonic pentatonic scale (pentatonic scale containing semitones)

陰音階

see styles
 inonkai
    いんおんかい
(See 陽音階) hemitonic pentatonic scale (pentatonic scale containing semitones)

陽旋法

see styles
 yousenpou / yosenpo
    ようせんぽう
(archaism) (See 陽音階) anhemitonic pentatonic scale (pentatonic scale containing no semitones)

陽音階

see styles
 youonkai / yoonkai
    ようおんかい
(See 陰音階) anhemitonic pentatonic scale (pentatonic scale containing no semitones)

隠れる

see styles
 kakureru
    かくれる
(v1,vi) to hide; to be hidden; to conceal oneself; to disappear

隱身草


隐身草

see styles
yǐn shēn cǎo
    yin3 shen1 cao3
yin shen ts`ao
    yin shen tsao
legendary grass conferring invisibility; fig. to conceal oneself or one's plans

雪糕筒

see styles
xuě gāo tǒng
    xue3 gao1 tong3
hsüeh kao t`ung
    hsüeh kao tung
(Cantonese-influenced Mandarin) (coll.) traffic cone

霽らす

see styles
 harasu
    はらす
(transitive verb) (1) to dispel; to clear away; to refresh (oneself); (2) to accomplish a goal; (3) (archaism) to make it sunny; to make clouds disappear

鞞索迦

see styles
bǐ suǒ jiā
    bi3 suo3 jia1
pi so chia
Vaiśākha, the second month of spring, i.e. Chinese second month 16th to the 3rd month 15th day; name of a wealthy patroness of Śākyamuni and his disciples.

音漏れ

see styles
 otomore
    おともれ
sound leaking (out of headphones, etc.); sound leakage

頂手費

see styles
dǐng shǒu fèi
    ding3 shou3 fei4
ting shou fei
key money; takeover fee paid to a previous tenant when assuming their lease or business (originally Cantonese)

預かる

see styles
 azukaru
    あずかる
(transitive verb) (1) to look after; to take care of; to keep; to hold on to; to keep in custody; (transitive verb) (2) to be put in charge of; to be given responsibility for; to be entrusted with; (transitive verb) (3) to withhold (an announcement); to reserve (judgment); to leave undecided; (transitive verb) (4) to take upon oneself (to do); to settle (a matter) oneself

頭高型

see styles
 atamadakagata
    あたまだかがた
pattern of Japanese accent with the first mora high and the following ones low

額ずく

see styles
 nukazuku
    ぬかずく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

額づく

see styles
 nukazuku
    ぬかづく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

額突く

see styles
 nukatsuku
    ぬかづく
    nukazuku
    ぬかつく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

額衝く

see styles
 nukatsuku
    ぬかづく
    nukazuku
    ぬかつく
(v5k,vi) to kowtow (to bow from a kneeling position such that the forehead touches the ground); to prostrate oneself; to give a deep, reverent bow

顧みる

see styles
 kaerimiru
    かえりみる
(transitive verb) (1) to look back (e.g. over shoulder or at the past); to turn around; (2) to reflect on the past; to reconsider; to review; (3) to reflect on oneself; to introspect; to contemplate oneself; (4) to consider (usu. used in negative); to concern oneself about; to pay attention to; to take into consideration

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Ones" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary