Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3332 total results for your Iva search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
燕千鳥 see styles |
tsubamechidori; tsubamechidori つばめちどり; ツバメチドリ |
(kana only) Oriental pratincole (Glareola maldivarum); eastern collared pratincole; large Indian pratincole; swallow-plover |
牧神節 牧神节 see styles |
mù shén jié mu4 shen2 jie2 mu shen chieh |
Lupercalia, Roman festival to Pan on 15th February |
特定厨 see styles |
tokuteichuu / tokutechu とくていちゅう |
(1) (net-sl) (derogatory term) person who identifies someone's private information (esp. through online research); doxxer; doxer; Internet sleuth; (2) (net-sl) (derogatory term) person who identifies real-life locations or items appearing in anime, video games, etc. |
状況下 see styles |
joukyouka / jokyoka じょうきょうか |
(after an adjectival phrase) under ... circumstances; under ... conditions; in a ... situation; in a ... state |
狂歡節 狂欢节 see styles |
kuáng huān jié kuang2 huan1 jie2 k`uang huan chieh kuang huan chieh |
carnival |
独壇場 see styles |
dokudanjou / dokudanjo どくだんじょう |
(word born of confusion between the kanji 擅 and 壇) (See 独擅場) field in which one acts unchallenged; unrivaled sphere of activity; one's monopoly |
独擅場 see styles |
dokusenjou / dokusenjo どくせんじょう |
(See 独壇場) field in which one acts unchallenged; unrivaled sphere of activity (unrivalled); one's monopoly |
玉入れ see styles |
tamaire たまいれ |
tama-ire; game in which two teams throw as many balls as possible into a basket atop a high pole (usu. played at school sports festivals) |
玉荷包 see styles |
yù hé bāo yu4 he2 bao1 yü ho pao |
jade purse, a cultivar of lychee |
珠利耶 see styles |
zhū lì yé zhu1 li4 ye2 chu li yeh Shuriya |
Culya, Caula, Cola. 'An ancient kingdom in the north-east corner of the present Madras presidency, described A.D. 640 as a scarcely cultivated country with semi-savage and anti-Buddhistic inhabitants.' Eitel. |
現地着 see styles |
genchichaku げんちちゃく |
(abbreviation) (See 現地到着) arrival on location |
現場着 see styles |
genbachaku げんばちゃく |
(abbreviation) (See 現場到着) arrival on scene; arrival on location |
現責め see styles |
utsutsuzeme うつつぜめ |
sleep deprivation (as a form of torture) |
現預金 see styles |
genyokin げんよきん |
cash equivalent |
瓣鰓綱 瓣鳃纲 see styles |
bàn sāi gāng ban4 sai1 gang1 pan sai kang |
Lamellibranchia; class of bivalves |
生つば see styles |
namatsuba なまつば |
saliva (in one's mouth) |
生めく see styles |
namameku なまめく |
(v5k,v4k) (1) to brim over with feminine charm; to look captivating (of a woman); to be sexy; to be seductive; to be enticing; (2) to look young and fresh; (3) to be elegant; to look refined; (4) to have a calm and composed appearance |
生やす see styles |
hayasu はやす |
(transitive verb) (1) to grow; to cultivate; (transitive verb) (2) to let grow (e.g. weeds) |
生存率 see styles |
seizonritsu / sezonritsu せいぞんりつ |
survival rate |
生活語 see styles |
seikatsugo / sekatsugo せいかつご |
{ling} private-sphere language; language used in every day life; dialect |
男伊達 see styles |
otokodate おとこだて |
(1) chivalrous man who helps the weak and fights the strong; knight in shining armor; (2) ruffians who act under the pretence of being chivalrous |
町バル see styles |
machibaru まちバル |
street festival; street fair |
町医者 see styles |
machiisha / machisha まちいしゃ |
(1) physician in private practice; (2) (hist) town doctor; doctor who served the townspeople (as opposed to the emperor, a daimyo, etc.) |
畜生道 see styles |
chù shēng dào chu4 sheng1 dao4 ch`u sheng tao chu sheng tao chikushoudou / chikushodo ちくしょうどう |
(1) {Buddh} (See 六道) animal realm; (2) unforgivable action; indefensible lifestyle; (3) incest 畜生趣 The way, destiny, or gati of rebirth as animals, cf. 六道; 六趣. |
畫等號 画等号 see styles |
huà děng hào hua4 deng3 hao4 hua teng hao |
to equate; to consider (two things) to be equivalent |
発着便 see styles |
hacchakubin はっちゃくびん |
arriving and departing flights; arrivals and departures |
発着枠 see styles |
hacchakuwaku はっちゃくわく |
airport slot; takeoff and landing slots; departure and arrival slots |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
盆ござ see styles |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
盆提灯 see styles |
bonjouchin / bonjochin ぼんぢょうちん |
Bon Festival lantern |
盆暮れ see styles |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
盆灯籠 see styles |
bontourou; bondourou / bontoro; bondoro ぼんとうろう; ぼんどうろう |
Bon Festival lantern |
盆祭り see styles |
bonmatsuri ぼんまつり |
Bon Festival |
盆茣蓙 see styles |
bongoza ぼんござ |
(1) gambling mat (for dice games); (2) altar mat for laying out offerings during the Bon festival |
盆踊り see styles |
bonodori ぼんおどり |
Bon Festival dance; Lantern Festival dance |
盆踊唄 see styles |
bonodoriuta ぼんおどりうた |
(irregular okurigana usage) Bon Festival dance song |
盆踊歌 see styles |
bonodoriuta ぼんおどりうた |
Bon Festival dance song |
目明し see styles |
meakashi めあかし |
hired thief taker (Edo-period); private detective; private secret policeman |
目溢し see styles |
mekoboshi めこぼし |
(noun/participle) connivance; overlooking |
目零し see styles |
mekoboshi めこぼし |
(noun/participle) connivance; overlooking |
相當於 相当于 see styles |
xiāng dāng yú xiang1 dang1 yu2 hsiang tang yü |
equivalent to |
看做す see styles |
minasu みなす |
(transitive verb) (kana only) to consider as; to regard (as equivalent); to deem (as); to equate |
着もじ see styles |
chakumoji ちゃくもじ |
text message or symbol on a busy mobile phone indicating a call arrival (DoCoMo feature) |
砂糖橘 see styles |
shā táng jú sha1 tang2 ju2 sha t`ang chü sha tang chü |
sugar mandarin (Citrus reticulata cv. "Shatangju"), a cultivar of mandarin that originated in Guangdong, known for its sweet flavor and easy-to-peel skin |
破瓜期 see styles |
hakaki はかき |
(See 思春期・ししゅんき,破瓜・1) (girl's arrival at) puberty |
磯祭り see styles |
isomatsuri いそまつり |
(1) (rocky) seashore party; seashore festival; (2) celebration in honor of the dragon god by fishermen after a good haul |
祇園会 see styles |
gione ぎおんえ |
(See 祇園祭) Gion Festival (in Kyoto during the month of July, with high point on the 17th) |
祇園祭 see styles |
gionmatsuri ぎおんまつり |
Gion Festival (in Kyoto during the month of July, with high point on the 17th); (ev) Gion Festival (in Kyoto during the month of July, with high point on the 17th) |
神嘗祭 see styles |
kannamesai; shinjousai; kannienomatsuri / kannamesai; shinjosai; kannienomatsuri かんなめさい; しんじょうさい; かんにえのまつり |
offering of the year's new rice harvest (imperial festival, October 17) |
神幸祭 see styles |
shinkousai / shinkosai しんこうさい |
{Shinto} (See 神体) festival celebrating the (temporary) transfer of a shintai away from its main shrine |
神田祭 see styles |
kandamatsuri かんだまつり |
Kanda Festival (held at Kanda Myoujin Shrine in Tokyo on May 15) |
私ごと see styles |
watakushigoto わたくしごと |
(1) personal affairs; matter relating to oneself; (2) secret; privacy |
私企業 see styles |
shikigyou / shikigyo しきぎょう |
private enterprise |
私保険 see styles |
shihoken しほけん |
(See 公保険) private insurance |
私募債 see styles |
shibosai しぼさい |
private placement bond; privately-placed bond; privately-subscribed bonds |
私奴婢 see styles |
shinuhi しぬひ |
(archaism) (See 五色の賤) privately owned slave |
私学校 see styles |
shigakkou / shigakko しがっこう |
(archaism) private school |
私家版 see styles |
shikaban しかばん |
privately printed book; private (press) edition |
私家車 私家车 see styles |
sī jiā chē si1 jia1 che1 ssu chia ch`e ssu chia che |
private car |
私家集 see styles |
shikashuu / shikashu しかしゅう |
private or personal collection (of poetry) |
私底下 see styles |
sī dǐ xia si1 di3 xia5 ssu ti hsia |
privately; secretly; confidentially |
私掠船 see styles |
shiryakusen しりゃくせん |
(hist) privateer; corsair |
私文書 see styles |
shibunsho しぶんしょ |
private document |
私有制 see styles |
sī yǒu zhì si1 you3 zhi4 ssu yu chih |
private ownership of property |
私有化 see styles |
sī yǒu huà si1 you3 hua4 ssu yu hua |
privatization; to privatize |
私有地 see styles |
shiyuuchi / shiyuchi しゆうち |
demesne; estate; private land; private property |
私有物 see styles |
shiyuubutsu / shiyubutsu しゆうぶつ |
private possession |
私生活 see styles |
sī shēng huó si1 sheng1 huo2 ssu sheng huo shiseikatsu / shisekatsu しせいかつ |
private life private life |
私的財 see styles |
shitekizai してきざい |
private goods |
私立中 see styles |
shiritsuchuu / shiritsuchu しりつちゅう |
(abbreviation) (See 私立中学校) private junior high school |
私立大 see styles |
shiritsudai しりつだい |
(abbreviation) (See 私立大学) private university |
私立校 see styles |
shiritsukou / shiritsuko しりつこう |
(abbreviation) (See 私立学校) private school |
私鋳銭 see styles |
shichuusen / shichusen しちゅうせん |
(noun/participle) private coinage |
秋涼し see styles |
akisuzushi あきすずし |
(expression) (archaism) (See 秋涼・しゅうりょう・1) pleasantly cool (as in the arrival of autumn) |
秋祭り see styles |
akimatsuri あきまつり |
autumn festival; fall festival |
秘密鍵 see styles |
himitsukagi ひみつかぎ |
{comp} private key; secret key |
立て前 see styles |
tatemae たてまえ |
(1) face; official stance; public position or attitude (as opposed to private thoughts); (2) tea ceremony procedures; tea ceremony etiquette |
竜華会 see styles |
ryuugee / ryugee りゅうげえ |
{Buddh} (See 灌仏会) service celebrating the birth of the Buddha (held on April 8); Buddha's birthday festival |
端午節 端午节 see styles |
duān wǔ jié duan1 wu3 jie2 tuan wu chieh tangosetsu たんごせつ |
Dragon Boat Festival (5th day of the 5th lunar month) Dragon Boat Festival (China); Tuen Ng Festival |
競争者 see styles |
kyousousha / kyososha きょうそうしゃ |
competitor; rival |
笊貝科 see styles |
zarugaika ざるがいか |
Cardiidae; family of bivalve molluscs comprising the cockles |
等しい see styles |
hitoshii / hitoshi ひとしい |
(adjective) equal; similar; like; equivalent |
等価値 see styles |
toukachi / tokachi とうかち |
equivalence; equality; being of equal value; having equal worth |
等価語 see styles |
toukago / tokago とうかご |
{comp} equivalent term |
等同語 等同语 see styles |
děng tóng yǔ deng3 tong2 yu3 teng t`ung yü teng tung yü |
(linguistics) an equivalent; a translation of a term into the target language |
管理機 see styles |
kanriki かんりき |
{agric} hand-operated powered cultivator; tiller; rotary hoe |
米作り see styles |
komezukuri; kometsukuri こめづくり; こめつくり |
rice cultivation; rice farming |
米高揚 米高扬 see styles |
mǐ gāo yáng mi3 gao1 yang2 mi kao yang |
Mikoyan (name); Anastas Ivanonovich Mikoyan (1895-1978), Soviet politician, politburo member in the 1950s and 1960s; Artem Ivanovich Mikoyan (1905-1970), brother of the politician and one designer of MiG military aircraft |
粋な人 see styles |
suinahito すいなひと |
man of well-cultivated tastes |
精霊会 see styles |
shouryoue / shoryoe しょうりょうえ |
(1) Bon Festival; (2) Buddhist service for the anniversary of the death of Shotoku Taishi (orig. the 22nd day of the 2nd month of the lunar calendar) |
精霊棚 see styles |
shouryoudana / shoryodana しょうりょうだな |
shelf with offerings for welcoming the spirits of one's ancestors during the Bon Festival |
紅富貴 see styles |
benifuuki / benifuki べにふうき |
(kana only) Benifuki (tea cultivar) |
紫馬肥 see styles |
murasakiumagoyashi; murasakiumagoyashi むらさきうまごやし; ムラサキウマゴヤシ |
alfalfa (Medicago sativa); alphalpha; lucerne |
結願祭 see styles |
kitsugansai きつがんさい |
festival for requests and expressions of thanks to the gods (Okinawa) |
絡繰り see styles |
karakuri からくり |
(1) (kana only) mechanism; machinery; contrivance; device; (2) (kana only) trick; dodge; (3) (kana only) (abbreviation) mechanical doll; string puppet |
義侠心 see styles |
gikyoushin / gikyoshin ぎきょうしん |
chivalrous spirit |
翌日着 see styles |
yokujitsuchaku よくじつちゃく |
next-day arrival (e.g. overnight flight) |
翻案権 see styles |
honanken ほんあんけん |
{law} adaptation rights; derivative rights |
翻訳語 see styles |
honyakugo ほんやくご |
(1) term used in translation; translation equivalent; (2) word borrowed and translated from another language |
翼形類 see styles |
yokukeirui / yokukerui よくけいるい |
Pteriomorphia (subclass of bivalve molluscs) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Iva" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.