There are 2075 total results for your Independent Spirit - Independent Heart search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
mitama; goryou(御霊) / mitama; goryo(御霊) みたま; ごりょう(御霊) |
(1) (honorific or respectful language) spirit of a deceased person; (2) (みたま only) (honorific or respectful language) (See 聖霊) the Holy Ghost; the Holy Spirit |
心がこもる see styles |
kokorogakomoru こころがこもる |
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care |
心が折れる see styles |
kokorogaoreru こころがおれる |
(exp,v1) to lose heart; to lose motivation |
心が籠もる see styles |
kokorogakomoru こころがこもる |
(exp,v5r) to be thoughtful (of a gift, etc.); to be from the heart; to be made with loving care |
心に掛ける see styles |
kokoronikakeru こころにかける |
(exp,v1) (See 念頭におく) to take to heart; to keep in mind; to bear in mind |
心の貧しい see styles |
kokoronomazushii / kokoronomazushi こころのまずしい |
(exp,adj-i) ungenerous; poor in spirit; with no great feelings |
心ゆくまで see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
心をこめる see styles |
kokorookomeru こころをこめる |
(exp,v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something |
心をつかむ see styles |
kokorootsukamu こころをつかむ |
(v5m,exp) to win over; to win (someone's) heart and mind |
心を入れる see styles |
kokorooireru こころをいれる |
(exp,v1) to put one's heart into; to devote oneself to |
心を動かす see styles |
kokoroougokasu / kokoroogokasu こころをうごかす |
(exp,v5s) to impress; to move one's heart; to touch (a person's heart) |
心を寄せる see styles |
kokorooyoseru こころをよせる |
(exp,v1) to take to; to let one's heart go out to |
心を決める see styles |
kokorookimeru こころをきめる |
(exp,v1) to resolve to do; to make up one's mind to do; to set one's heart on; to have one's heart set on |
心を籠めて see styles |
kokorookomete こころをこめて |
(expression) wholeheartedly; with all one's heart |
心を込める see styles |
kokorookomeru こころをこめる |
(exp,v1) to do wholeheartedly; to put one's heart into something |
心境の変化 see styles |
shinkyounohenka / shinkyonohenka しんきょうのへんか |
(exp,n) change of heart; change of mind; change in mental state |
Variations: |
shinsoko; shintei(心底) / shinsoko; shinte(心底) しんそこ; しんてい(心底) |
(1) bottom of one's heart; depths of one's mind; innermost thoughts; real intentions; (adverb) (2) (しんそこ only) from the bottom of one's heart; wholeheartedly; truly; sincerely |
心臓に悪い see styles |
shinzouniwarui / shinzoniwarui しんぞうにわるい |
(exp,adj-i) causing concern; bad for the heart |
心臓専門医 see styles |
shinzousenmoni / shinzosenmoni しんぞうせんもんい |
cardiologist; heart specialist |
心臓弁膜症 see styles |
shinzoubenmakushou / shinzobenmakusho しんぞうべんまくしょう |
{med} valvular heart disease; heart valve disease |
心臟病發作 心脏病发作 see styles |
xīn zàng bìng fā zuò xin1 zang4 bing4 fa1 zuo4 hsin tsang ping fa tso |
heart attack; to have a heart attack |
心血を注ぐ see styles |
shinketsuososogu しんけつをそそぐ |
(exp,v5g) (idiom) to put one's heart and soul (into); to completely devote oneself (to) |
心行くまで see styles |
kokoroyukumade こころゆくまで |
(adverb) to one's heart's content |
Variations: |
shinri しんり |
one's mind; the bottom of one's heart; inner feelings |
心靜自然涼 心静自然凉 see styles |
xīn jìng zì rán liáng xin1 jing4 zi4 ran2 liang2 hsin ching tzu jan liang |
a calm heart keeps you cool (idiom) |
心骨に刻す see styles |
shinkotsunikokusu しんこつにこくす |
(exp,vz) (idiom) to engrave in one's heart |
Variations: |
shinkon しんこん |
heart and soul; one's heart; one's soul |
思いっきり see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いっ切り see styles |
omoikkiri おもいっきり |
(adv,n) with all one's strength; with all one's heart; resignation; resolution |
思いのたけ see styles |
omoinotake おもいのたけ |
(adv,n) one's heart |
思いのまま see styles |
omoinomama おもいのまま |
as one pleases; to one's heart's content |
思うがまま see styles |
omougamama / omogamama おもうがまま |
(expression) (See 思うまま) to one's heart's content or satisfaction |
恋の鞘当て see styles |
koinosayaate / koinosayate こいのさやあて |
(expression) rivalry for the heart of a woman |
Variations: |
sokusoku; shokushoku そくそく; しょくしょく |
(adj-t,adv-to) (form) keenly felt; heart-wrenching; heart-rending |
慢性心不全 see styles |
manseishinfuzen / manseshinfuzen まんせいしんふぜん |
{med} chronic heart failure |
手が離れる see styles |
tegahanareru てがはなれる |
(exp,v1) (1) (idiom) to become independent; (exp,v1) (2) to leave one's hands; to leave one's possession |
手を離れる see styles |
teohanareru てをはなれる |
(exp,v1) (1) to become independent; (exp,v1) (2) to leave one's hands; to leave one's possession |
打ち明かす see styles |
uchiakasu うちあかす |
(transitive verb) (See 打明ける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打ち明ける see styles |
buchiakeru ぶちあける uchiakeru うちあける |
(transitive verb) (1) to forcefully open up a hole (in a wall, etc.); (2) to speak frankly, holding nothing back; (3) to throw out everything inside; (transitive verb) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart |
打ち解ける see styles |
uchitokeru うちとける |
(v1,vi) to open one's heart; to throw off reserve; to be frank |
打出の小槌 see styles |
uchidenokozuchi うちでのこづち |
magic mallet; lucky mallet; nursery-tale mallet that delivers one's heart's desire at a wave |
旧統一教会 see styles |
kyuutouitsukyoukai / kyutoitsukyokai きゅうとういつきょうかい |
(o) (former) Unification Church (abbreviation); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity |
早鐘を打つ see styles |
hayaganeoutsu / hayaganeotsu はやがねをうつ |
(exp,v5t) to beat fast (of a heart); to hammer |
時毘多迦羅 时毘多迦罗 see styles |
shí pí duō jiā luó shi2 pi2 duo1 jia1 luo2 shih p`i to chia lo shih pi to chia lo jibitakara |
jīvitākāra, name of a spirit described as a devourer of life or length of days. |
歓を尽くす see styles |
kanotsukusu かんをつくす |
(exp,v5s) to enjoy oneself to one's heart's content; to enjoy oneself to the full |
Variations: |
dokuo どくお |
(abbreviation) (net-sl) (See 独身男性) lonely heart; male virgin; loser; geek |
気にかける see styles |
kinikakeru きにかける |
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about |
気に掛ける see styles |
kinikakeru きにかける |
(exp,v1,vt) to weigh on one's mind; to trouble one's heart; to be concerned about; to worry about |
気勢を削ぐ see styles |
kiseiosogu / kiseosogu きせいをそぐ |
(exp,v5g) to diminish (dampen) the spirit |
気勢を殺ぐ see styles |
kiseiosogu / kiseosogu きせいをそぐ |
(exp,v5g) to diminish (dampen) the spirit |
気迫がない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
気魄がない see styles |
kihakuganai きはくがない |
(expression) lacking spirit, vigour (vigor) |
Variations: |
tagiru たぎる |
(v5r,vi) (1) (kana only) to boil; to seethe; (v5r,vi) (2) (kana only) to roil (e.g. waterfall, torrent); to foam; to cascade down; (v5r,vi) (3) (kana only) to well up (of emotions); to overflow (e.g. fighting spirit); to seethe (esp. blood) |
Variations: |
hyouhyou / hyohyo ひょうひょう |
(adv-to,adj-t) (rare) buoyantly; airily; with a light heart |
無所属候補 see styles |
mushozokukouho / mushozokukoho むしょぞくこうほ |
independent candidate |
狐が落ちる see styles |
kitsunegaochiru きつねがおちる |
(exp,v1) to cease being possessed (by the spirit of a fox); to be released from the grasp of a fox; to be exorcised from a fox |
狐を落とす see styles |
kitsuneootosu きつねをおとす |
(exp,v5s) to exorcise a fox spirit (from a person) |
独立の法則 see styles |
dokuritsunohousoku / dokuritsunohosoku どくりつのほうそく |
(exp,n) {genet} (See メンデルの法則) (Mendel's) law of independent assortment |
目は心の鏡 see styles |
mehakokoronokagami めはこころのかがみ |
(expression) (proverb) the eyes are the windows to the soul; the eye is the lamp of the body; the eyes are the mirror of the heart |
眼不見為淨 眼不见为净 see styles |
yǎn bù jiàn wéi jìng yan3 bu4 jian4 wei2 jing4 yen pu chien wei ching |
what remains unseen is deemed to be clean; what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) |
社外取締役 see styles |
shagaitorishimariyaku しゃがいとりしまりやく |
{bus} outside director; independent director |
神に誓って see styles |
kaminichikatte かみにちかって |
(expression) before God; as God is my witness; in the name of God; cross my heart |
空で覚える see styles |
soradeoboeru そらでおぼえる |
(exp,v1) to learn by heart (rote); to memorize; to memorise |
突き上げる see styles |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
Variations: |
shouryou / shoryo しょうりょう |
{Buddh} spirit of the deceased |
肝に銘じる see styles |
kimonimeijiru / kimonimejiru きもにめいじる |
(exp,v1) (idiom) to be deeply impressed; to take to heart; to engrave on one's heart; to bear in mind |
肝胆相照す see styles |
kantanaiterasu かんたんあいてらす |
(exp,v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart |
胸がいたむ see styles |
munegaitamu むねがいたむ |
(exp,v5m) (1) to experience chest pain; to have a pain in one's chest; (2) to feel sick at heart; to have one's heart ache; to be anguished |
胸が裂ける see styles |
munegasakeru むねがさける |
(exp,v1) to break one's heart |
胸に応える see styles |
munenikotaeru むねにこたえる |
(exp,v1) to go to one's heart; to cut one to the quick; to give one a deep impression; to clutch at one's heartstrings; to hit home; to strike home; to strike a chord; to strike a note |
Variations: |
kyouri / kyori きょうり |
one's heart; one's mind (feelings, bosom) |
胸襟を開く see styles |
kyoukinohiraku / kyokinohiraku きょうきんをひらく |
(exp,v5k) (See 打ち明ける・うちあける) to be frank; to speak one's mind; to open one's heart; to have a heart-to-heart talk (with someone) |
腹いっぱい see styles |
haraippai はらいっぱい |
(n,adj-no,adv) (1) full stomach; bellyful; (eat) heartily; (adverb) (2) to one's heart's content |
自然成佛道 see styles |
zì rán chéng fó dào zi4 ran2 cheng2 fo2 dao4 tzu jan ch`eng fo tao tzu jan cheng fo tao jinen jō butsudō |
svayaṃbhuvaḥ. Similar to 自然悟道, independent attainment of Buddhahood. |
般若波羅密 般若波罗密 see styles |
bō rě bō luó mì bo1 re3 bo1 luo2 mi4 po je po lo mi |
prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra) |
衝き上げる see styles |
tsukiageru つきあげる |
(transitive verb) (1) to push up; to force up; to toss; (2) to pressure one's superiors; (3) to burst out (of emotions, etc.); to fill one's heart |
見目より心 see styles |
mimeyorikokoro みめよりこころ |
(expression) (proverb) a gentle spirit is more important than looks; handsome is as handsome does |
Variations: |
gouki / goki ごうき |
(noun or adjectival noun) sturdy spirit; bold; daring; brave; valiant; undaunted; stouthearted |
起業家精神 see styles |
kigyoukaseishin / kigyokaseshin きぎょうかせいしん |
entrepreneurial spirit; entrepreneurship |
距離產生美 距离产生美 see styles |
jù lí chǎn shēng měi ju4 li2 chan3 sheng1 mei3 chü li ch`an sheng mei chü li chan sheng mei |
absence makes the heart grow fonder |
Variations: |
odoru おどる |
(v5r,vi) (1) (See 踊る・1) to jump up; to spring up; to leap; (v5r,vi) (2) to move around; to bounce up and down; (v5r,vi) (3) to pound (of one's heart, e.g. with excitement); to throb; (v5r,vi) (4) to be messy (of handwriting); to be untidy |
身にしみる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に染みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に沁みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身を入れる see styles |
mioireru みをいれる |
(exp,v1) (idiom) to put one's heart (into); to apply oneself (to); to devote oneself (to); to take an interest (in) |
込みあげる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
込み上げる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
速效救心丸 see styles |
sù xiào jiù xīn wán su4 xiao4 jiu4 xin1 wan2 su hsiao chiu hsin wan |
fast-acting heart pills (a medication developed in China in 1982 to treat heart conditions including angina) |
進取の精神 see styles |
shinshunoseishin / shinshunoseshin しんしゅのせいしん |
progressive (enterprising) spirit |
野次馬根性 see styles |
yajiumakonjou / yajiumakonjo やじうまこんじょう |
the spirit of curiosity |
開拓者精神 see styles |
kaitakushaseishin / kaitakushaseshin かいたくしゃせいしん |
pioneering spirit |
開業医協会 see styles |
kaigyouikyoukai / kaigyoikyokai かいぎょういきょうかい |
(o) Independent Physician Association |
Variations: |
kaikin かいきん |
(1) unbuttoning a collar; (2) opening up (one's heart); (3) (abbreviation) (See 開襟シャツ) open-necked shirt |
Variations: |
sosou / soso そそう |
(n,vs,vi) loss of spirit; dejection |
鼻っぱしら see styles |
hanappashira はなっぱしら |
aggressiveness; competitive spirit; fighting spirit |
インディーズ see styles |
indiizu / indizu インディーズ |
indie (artist, film, record label, etc.) (eng: indies); independent production; independent company; independent publisher |
オリンピズム see styles |
orinpizumu オリンピズム |
Olympism; Olympic spirit |
カルヴァドス see styles |
karuadosu カルヴァドス |
(personal name) Calvados (spirit) |
サモア独立国 see styles |
samoadokuritsukoku サモアどくりつこく |
Independent State of Samoa |
ジーンと来る see styles |
jiintokuru / jintokuru ジーンとくる |
(exp,vk) (1) (kana only) (See ジーンと・1) to be deeply moved; to touch one's heart; to be deeply moving; to be touching; to come home to one; (exp,vk) (2) (kana only) (See ジーンと・2) to go numb |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Independent Spirit - Independent Heart" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.