I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4002 total results for your Flo search. I have created 41 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
大姨媽 大姨妈 see styles |
dà yí mā da4 yi2 ma1 ta i ma |
mother's eldest sister (older than one's mother); (coll.) (euphemism) Aunt Flo (i.e. menstrual period) |
大寶華 大宝华 see styles |
dà bǎo huā da4 bao3 hua1 ta pao hua daihō ke |
The great precious flower, a lotus made of pearls. |
大山木 see styles |
taisanboku たいさんぼく |
(kana only) evergreen magnolia (Magnolia grandiflora); southern magnolia; loblolly magnolia; bull bay |
大水火 see styles |
dà shuǐ huǒ da4 shui3 huo3 ta shui huo dai suika |
(大水災) mahāpralaya; the final and utter destruction of a universe by (wind), flood, and fire. |
大洪水 see styles |
daikouzui / daikozui だいこうずい |
(1) heavy flooding; disastrous flood; deluge; (2) great flood (sent by a deity); flood myth |
大海衆 大海众 see styles |
dà hǎi zhòng da4 hai3 zhong4 ta hai chung dai kaishu |
The great ocean congregation; as all waters flowing into the sea become salty, so all ranks flowing into the sangha become of one flavour and lose old differentiations. |
大白華 大白华 see styles |
dà bái huā da4 bai2 hua1 ta pai hua daibyakuke |
The great mandāra 曼陀羅 flower, also called 大白團華 . |
大豆粉 see styles |
daizuko だいずこ |
soy flour |
天台宗 see styles |
tiān tái zōng tian1 tai2 zong1 t`ien t`ai tsung tien tai tsung tendaishuu / tendaishu てんだいしゅう |
Tiantai school of Buddhism Tendai sect (of Buddhism); (personal name) Tendaishuu The Tiantai, or Tendai, sect founded by 智顗 Zhiyi. It bases its tenets on the Lotus Sutra 法華經 with the 智度論, 涅盤經, and 大品經; it maintains the identity of the Absolute and the world of phenomena, and attempts to unlock the secrets of all phenomena by means of meditation. It flourished during the Tang dynasty. Under the Sung, when the school was decadent, arose 四明 Ciming, under whom there came the division of 山家 Hill or Tiantai School and 山外 the School outside, the latter following 悟恩 Wuen and in time dying out; the former, a more profound school, adhered to Ciming; it was from this school that the Tiantai doctrine spread to Japan. The three principal works of the Tiantai founder are called 天台三部, i. e. 玄義 exposition of the deeper meaning of the Lotus; 文句 exposition of its text; and 止觀 meditation; the last was directive and practical; it was in the line of Bodhidharma, stressing the 'inner light'. |
太陽花 太阳花 see styles |
tài yáng huā tai4 yang2 hua1 t`ai yang hua tai yang hua himawari ひまわり |
sunflower (Helianthus annuus); rose moss (Portulaca grandiflora) (female given name) Himawari |
太鼓台 see styles |
taikodai たいこだい |
very large float used to carry taiko at festivals |
失敗作 see styles |
shippaisaku しっぱいさく |
failure (i.e. an unsuccessful work); flop; dud; bomb |
夾腳拖 夹脚拖 see styles |
jiā jiǎo tuō jia1 jiao3 tuo1 chia chiao t`o chia chiao to |
flip-flops |
奔那伽 see styles |
bēn nà qié ben1 na4 qie2 pen na ch`ieh pen na chieh honnaga |
puṣpanāga, the flowering dragon-tree under which Maitreya is said to have attained enlightenment. |
好朋友 see styles |
hǎo péng you hao3 peng2 you5 hao p`eng yu hao peng yu |
good friend; (slang) a visit from Aunt Flo (menstrual period) |
姫小松 see styles |
himekomatsu ひめこまつ |
(1) Japanese white pine (Pinus parviflora); (2) (See 子の日の松) small pine (esp. one pulled from the ground during "ne-no-hi-no-asobi"); (surname) Himekomatsu |
姫薮蘭 see styles |
himeyaburan; himeyaburan ひめやぶらん; ヒメヤブラン |
(kana only) Liriope minor (flowering plant in the Asparagaceae family) |
婆婆鰈 see styles |
babagarei; babagarei / babagare; babagare ばばがれい; ババガレイ |
(kana only) slime flounder (Microstomus achne) |
婆羅奢 婆罗奢 see styles |
pó luó shē po2 luo2 she1 p`o lo she po lo she barasha |
phalasa, the breadfruit tree; intp. as a tree with red flowers. |
孽海花 see styles |
niè hǎi huā nie4 hai3 hua1 nieh hai hua |
A Flower in a Sinful Sea, late-Qing novel by Jin Tianhe 金天翮[Jin1 Tian1 he2] and Zeng Pu 曾樸|曾朴[Zeng1 Pu3] |
完全花 see styles |
kanzenka かんぜんか |
complete flower |
室咲き see styles |
murozaki むろざき |
hothouse flower cultivation |
容積率 see styles |
yousekiritsu / yosekiritsu ようせきりつ |
floor space index; FSI; floor area ratio; FAR; ratio of building size to lot; plot ratio |
宿王華 宿王华 see styles |
sù wáng huā su4 wang2 hua1 su wang hua Shukuōke |
Nakṣatra-rāja-saṅkusumitābhijña, king of the star-flowers, a bodhisattva in the Lotus Sutra. |
寄植え see styles |
yoseue よせうえ |
(noun/participle) flowers planted together |
寒梅粉 see styles |
kanbaiko かんばいこ |
flour made from cooked glutinous rice |
實相花 实相花 see styles |
shí xiàng huā shi2 xiang4 hua1 shih hsiang hua jissō no hana |
實相風 The flower, or breeze, of Reality, i.e. the truth, or glory, of Buddhist teaching. |
小上り see styles |
koagari こあがり |
raised tatami-floored seating area (usu. in a Japanese restaurant); small separate dining room |
小妖精 see styles |
xiǎo yāo jīng xiao3 yao1 jing1 hsiao yao ching shouyousei / shoyose しょうようせい |
goblin; hussy; floozy (See エルフ) elf; pixy; sprite; brownie; imp; gremlin |
小白華 小白华 see styles |
xiǎo bái huā xiao3 bai2 hua1 hsiao pai hua Shō Byakuge |
One of the four divine flowers, the mandāra-flower, v. 曼. |
小麦粉 see styles |
komugiko こむぎこ |
wheat flour |
尼連禪 尼连禅 see styles |
ní lián chán ni2 lian2 chan2 ni lien ch`an ni lien chan Nirenzen |
(尼連禪那) Nairaṅjanā, 尼連河; 希連禪 (or 希連河) The Nīlājan that flows past Gaya, 'an eastern tributary of the Phalgu. ' Eitel. |
尾瀬草 see styles |
ozesou; ozesou / ozeso; ozeso おぜそう; オゼソウ |
(kana only) Japonolirion osense (species of flowering plant) |
山帽子 see styles |
yamaboushi / yamaboshi やまぼうし |
(kana only) kousa dogwood (Cornus kousa); Japanese flowering dogwood |
山枇杷 see styles |
yamabiwa; yamabiwa やまびわ; ヤマビワ |
(kana only) Meliosma rigida (species of flowering plant) |
山椒藻 see styles |
sanshoumo; sanshoumo / sanshomo; sanshomo さんしょうも; サンショウモ |
(kana only) floating watermoss (Salvinia natans) |
山滴る see styles |
yamashitataru やましたたる |
(expression) (poetic term) (See 山笑う,山眠る) mountain in the summertime covered in plant life; overflowing mountain |
山荷葉 see styles |
sankayou; sankayou / sankayo; sankayo サンカヨウ; さんかよう |
(kana only) skeleton flower (Diphylleia grayi) |
山野草 see styles |
sanyasou / sanyaso さんやそう |
wild grasses and flowers (esp. as objects of beauty) |
岩漿流 岩浆流 see styles |
yán jiāng liú yan2 jiang1 liu2 yen chiang liu |
lava flow |
島草履 see styles |
shimazouri / shimazori しまぞうり |
decorated flip-flops (esp. in Okinawa) |
州の花 see styles |
shuunohana / shunohana しゅうのはな |
state flower |
工作流 see styles |
gōng zuò liú gong1 zuo4 liu2 kung tso liu |
workflow |
左口魚 左口鱼 see styles |
zuǒ kǒu yú zuo3 kou3 yu2 tso k`ou yü tso kou yü |
flounder |
差し土 see styles |
sashitsuchi さしつち |
adding soil to a flowerbed |
差引き see styles |
sashihiki さしひき |
(noun/participle) (1) deduction; subtraction; balance; (2) ebb and flow; rise and fall |
差引く see styles |
sashihiku さしひく |
(transitive verb) (1) to deduct; to take away; to dock; (2) to make allowances for something; to bear something in mind; (v5k,vi) (3) to ebb and flow |
差込む see styles |
sashikomu さしこむ |
(transitive verb) (1) to insert; to put in; to thrust in; to plug in; (v5m,vi) (2) to have a griping pain; (3) to flow in; to shine in |
布瑟波 see styles |
bù sè bō bu4 se4 bo1 pu se po fushiha |
puṣpa, 補澀波 a flower 華. |
帰り花 see styles |
kaeribana かえりばな |
(1) second blooming (in a season); reflowering; reflorescence; (2) (archaism) return to working by a prostitute, kabuki actor, etc. |
常在菌 see styles |
jouzaikin / jozaikin じょうざいきん |
{med} resident flora; resident bacteria; resident microbiota |
平打ち see styles |
hirauchi ひらうち |
(1) blow striking with the flat of the sword; (2) (See 平手打ち) to slap; (3) metal flattened by striking; (4) tape; flat braid; (5) (See 簪) type of flat ornamental hairpin made of silver and inscribed with a clan's crest or patterns of birds and flowers |
平飼い see styles |
hiragai ひらがい |
free range farming (poultry, etc.); floor feeding |
広げる see styles |
hirogeru ひろげる |
(transitive verb) (1) to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden; (2) to unfold; to open; to unroll; to unwrap; (3) to scatter about; to spread around; (4) to make flourish; to cause to prosper |
床ドン see styles |
yukadon; yukadon ゆかドン; ユカドン |
(noun/participle) (1) (colloquialism) (See 壁ドン・かべドン・1) pinning someone on the floor by lying on them; (noun/participle) (2) (colloquialism) (See 壁ドン・かべドン・2) banging on the floor (e.g. to quieten one's neighbor) |
床の間 see styles |
tokonoma とこのま |
tokonoma; alcove where art or flowers are displayed |
床掃除 see styles |
yukasouji / yukasoji ゆかそうじ |
(n,vs,vi) cleaning the floor |
床暖房 see styles |
yukadanbou / yukadanbo ゆかだんぼう |
floor heating; underfloor heating |
床運動 see styles |
yukaundou / yukaundo ゆかうんどう |
floor exercises |
床関数 see styles |
yukakansuu / yukakansu ゆかかんすう |
{math} floor function |
床面積 see styles |
yukamenseki ゆかめんせき |
floor space |
座布団 see styles |
zabuton ざぶとん |
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular) |
座蒲団 see styles |
zabuton ざぶとん |
zabuton (flat floor cushion used when sitting or kneeling; usu. rectangular) |
庭見草 see styles |
niwamigusa にわみぐさ |
(1) (rare) (See 萩・1) bush clover; Japanese clover (any flowering plant of genus Lespedeza); (2) (rare) (See 芭蕉) Japanese fiber banana (Musa basjoo) |
延べ坪 see styles |
nobetsubo のべつぼ |
total floor space |
建て坪 see styles |
tatetsubo たてつぼ |
floor space |
引き綿 see styles |
hikiwata ひきわた |
floss silk |
引上げ see styles |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
引揚げ see styles |
hikiage ひきあげ |
(1) pulling up; drawing up; salvage; re-flotation; (2) raising; increase; upward revision; (3) repatriation; evacuation |
弗波提 see styles |
fú bō tí fu2 bo1 ti2 fu po t`i fu po ti fuhadai |
弗把提 Either devapuṣpa, or bhūpadī, the latter being jasmiunm zambae; both are interpreted by 天華 deva-flowers. |
強力粉 see styles |
kyourikiko / kyorikiko きょうりきこ |
bread flour (high gluten); strong flour; hard flour |
彼岸桜 see styles |
higanzakura; higanzakura ひがんざくら; ヒガンザクラ |
(1) (kana only) (See 江戸彼岸) higan cherry (species of weeping cherry tree, Prunus subhirtella); early-flowering cherry (around the spring equinox); (2) (colloquialism) (See 江戸彼岸) double weeping rosebud cherry (Prunus pendula) |
待雪草 see styles |
matsuyukisou / matsuyukiso まつゆきそう |
(kana only) snowdrop (Galanthus nivalis); snow-flower |
御姫様 see styles |
ohimesama おひめさま ohiisama / ohisama おひいさま |
(out-dated or obsolete kana usage) (1) (honorific or respectful language) princess; (2) spoiled girl; hothouse flower; (3) glue |
御綱柏 see styles |
mitsunagashiwa; mitsunakashiwa みつながしわ; みつなかしわ |
(1) (See 大谷渡) Asplenium antiquum (species of spleenwort); (2) (See 隠れ蓑・2) Dendropanax trifidus (species of flowering plant); (3) (See 三角柏) leaves used for serving or offering sake, rice, etc. |
御花料 see styles |
ohanaryou / ohanaryo おはなりょう |
(See 香典) condolence gift; gift brought to a (Christian) funeral; flower money |
御花畑 see styles |
ohanabatake おはなばたけ |
field of alpine flowers; (place-name) Ohanabatake |
微塵粉 see styles |
mijinko みじんこ |
rice granules; coarse glutinous rice flour (often used in candy production) |
忘れ花 see styles |
wasurebana わすればな |
(poetic term) late bloomer; flower blooming after its usual season (esp. in winter) |
憂き世 see styles |
ukiyo うきよ |
(1) fleeting life; this transient world; floating world; (2) sad world; world of grief and worry |
懸浮窗 悬浮窗 see styles |
xuán fú chuāng xuan2 fu2 chuang1 hsüan fu ch`uang hsüan fu chuang |
(computing) floating window |
所せし see styles |
tokoroseshi ところせし |
(adverb taking the "to" particle) crowded; overflowing; cramped |
所狭い see styles |
tokorosemai ところせまい |
(adjective) crowded; packed; crammed; cramped; filled; overflowing |
所狭し see styles |
tokorosemashi ところせまし tokoroseshi ところせし |
(adverb taking the "to" particle) crowded; overflowing; cramped |
手折る see styles |
taoru たおる |
(transitive verb) (1) to break by hand (e.g. a flower); to break off (a twig); to pluck (a flower, a bud); (transitive verb) (2) to make a young woman one's own thing |
手活け see styles |
teike / teke ていけ |
(expression) (1) doing one's own flower arranging; (2) marrying or making a mistress of a geisha |
手生け see styles |
teike / teke ていけ |
(expression) (1) doing one's own flower arranging; (2) marrying or making a mistress of a geisha |
打ち粉 see styles |
uchiko うちこ |
(1) flour; (2) powder (for polishing, dusting, etc.) |
打地鋪 打地铺 see styles |
dǎ dì pù da3 di4 pu4 ta ti p`u ta ti pu |
to make one's bed on the floor |
打振る see styles |
uchifuru うちふる |
(Godan verb with "ru" ending) to brandish; to flourish; to wave; to swing; to shake at |
打穀場 打谷场 see styles |
dǎ gǔ cháng da3 gu3 chang2 ta ku ch`ang ta ku chang |
threshing floor |
打麦場 see styles |
dabakujou / dabakujo だばくじょう |
threshing floor; place for threshing wheat |
投光器 see styles |
toukouki / tokoki とうこうき |
floodlight; floodlight projector |
投光燈 投光灯 see styles |
tóu guāng dēng tou2 guang1 deng1 t`ou kuang teng tou kuang teng |
floodlight |
投入れ see styles |
nageire / nagere なげいれ |
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement) |
抛入れ see styles |
nageire / nagere なげいれ |
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement) |
押し花 see styles |
oshibana おしばな |
pressed flower |
拖地板 see styles |
tuō dì bǎn tuo1 di4 ban3 t`o ti pan to ti pan |
to mop the floor |
拡げる see styles |
hirogeru ひろげる |
(transitive verb) (1) to spread; to extend; to expand; to enlarge; to widen; to broaden; (2) to unfold; to open; to unroll; to unwrap; (3) to scatter about; to spread around; (4) to make flourish; to cause to prosper |
指数部 see styles |
shisuubu / shisubu しすうぶ |
exponent portion; characteristic (e.g. in floating-point representation) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Flo" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.