I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 3384 total results for your Ethin search in the dictionary. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

自家薬籠

see styles
 jikayakurou / jikayakuro
    じかやくろう
(yoji) (something that is) available for use at any time; (someone who is) at one's beck and call; (something over which) one has complete mastery

自己反省

see styles
 jikohansei / jikohanse
    じこはんせい
(noun - becomes adjective with の) (1) self-questioning; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) to self-question; to rethink; to reflect on oneself

自己管理

see styles
 jikokanri
    じこかんり
(noun/participle) taking care of something by oneself; self-management

自己肥大

see styles
 jikohidai
    じこひだい
self-aggrandizement; self-glorification; something becoming large by feeding upon itself

舌先三分

see styles
 shitasakisanbu
    したさきさんぶ
a glib tongue (with fair words); fluent talk designed to deceive; talk something away

舐め取る

see styles
 nametoru
    なめとる
(transitive verb) to lick off; to take (something) off by licking

芸術家肌

see styles
 geijutsukahada / gejutsukahada
    げいじゅつかはだ
being something of an artist; having something of the artist in one

芽を摘む

see styles
 meotsumu
    めをつむ
(exp,v5m) to nip something in the bud; to nip the buds

若有所失

see styles
ruò yǒu suǒ shī
    ruo4 you3 suo3 shi1
jo yu so shih
as if one had lost something (idiom); to look or feel unsettled or distracted; to feel empty

苦になる

see styles
 kuninaru
    くになる
(exp,v5r) to be bothered (by something); to suffer

苦手意識

see styles
 nigateishiki / nigateshiki
    にがていしき
awareness that one is not good at something; feelings of inferiority

落ち込み

see styles
 ochikomi
    おちこみ
decline (of something)

蓋をする

see styles
 futaosuru
    ふたをする
(exp,vs-i) (1) to cover (a hole, a saucepan); to put on a lid (top, cap); (exp,vs-i) (2) (idiom) to conceal an inconvenient truth; to pretend to not see something troublesome

虫が騒ぐ

see styles
 mushigasawagu
    むしがさわぐ
(exp,v5g) (idiom) to be itching to do something

血まなこ

see styles
 chimanako
    ちまなこ
(1) bloodshot eyes; (2) (doing something in a) frenzy

裏がある

see styles
 uragaaru / uragaru
    うらがある
(exp,v5r-i) (idiom) to have a catch; to have an ulterior motive; to be more (to something)

裏をかく

see styles
 uraokaku
    うらをかく
(exp,v5k) (1) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (2) to pierce something all the way through

裏を掻く

see styles
 uraokaku
    うらをかく
(exp,v5k) (1) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (2) to pierce something all the way through

裏を返す

see styles
 uraokaesu
    うらをかえす
(exp,v5s) (1) (See 裏返す) to turn inside out; to turn the other way; to turn (something) over; (exp,v5s) (2) (usu. as 裏を返せば) to look at (something) from another perspective; to put it the other way round; (exp,v5s) (3) to visit the same prostitute or geisha for a second time

見たてる

see styles
 mitateru
    みたてる
(transitive verb) (1) to select; to choose; (2) to diagnose (an illness); to judge; (3) to liken to something else; to regard as something else (e.g. to use another person as a mirror); (4) to see someone off; (5) to look after; to be (someone's) guardian; (6) to underrate; to look down on; to underestimate (someone)

見つける

see styles
 mitsukeru
    みつける
(transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with

見とれる

see styles
 mitoreru
    みとれる
(v1,vi) to be fascinated (by); to watch something in fascination; to be charmed

見なおす

see styles
 minaosu
    みなおす
(transitive verb) (1) to look again; (2) to re-examine (policy, estimate, plan, etc.); to review; (3) to get a better opinion of; to see something in a more positive light; (v5s,vi) (4) to improve; to recover (market, illness, etc.)

見にいく

see styles
 miniiku / miniku
    みにいく
(exp,v5k-s) to go to see (something, someone); to visit

見にくる

see styles
 minikuru
    みにくる
(exp,vk) to come and see (someone, something); to visit

見に来る

see styles
 minikuru
    みにくる
(exp,vk) to come and see (someone, something); to visit

見に行く

see styles
 miniiku / miniku
    みにいく
(exp,v5k-s) to go to see (something, someone); to visit

見ぬふり

see styles
 minufuri
    みぬふり
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand

見ぬ振り

see styles
 minufuri
    みぬふり
(expression) pretending not to see something; turning a blind eye to; burying one's head in the sand

見ほれる

see styles
 mihoreru
    みほれる
(v1,vi) to be fascinated (by); to watch something in fascination; to be charmed

見わける

see styles
 miwakeru
    みわける
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively)

見付ける

see styles
 mitsukeru
    みつける
    mikkeru
    みっける
(transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with; (ik) (transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with

見分ける

see styles
 miwakeru
    みわける
(transitive verb) (1) to distinguish; to recognize; to recognise; to tell apart; to differentiate (both figuratively and visually); (2) to identify (whether an object is positive or negative in some aspect); to know the difference between something of superior and inferior quality (on sight or figuratively)

見惚れる

see styles
 mihoreru
    みほれる
    mitoreru
    みとれる
(v1,vi) to be fascinated (by); to watch something in fascination; to be charmed

見極める

see styles
 mikiwameru
    みきわめる
(transitive verb) to ascertain; to make sure of; to determine; to probe; to get to the bottom (of something)

見立てる

see styles
 mitateru
    みたてる
(transitive verb) (1) to select; to choose; (2) to diagnose (an illness); to judge; (3) to liken to something else; to regard as something else (e.g. to use another person as a mirror); (4) to see someone off; (5) to look after; to be (someone's) guardian; (6) to underrate; to look down on; to underestimate (someone)

見落とし

see styles
 miotoshi
    みおとし
oversight; omission; something overlooked; thing left unnoticed

見蕩れる

see styles
 mitoreru
    みとれる
(v1,vi) to be fascinated (by); to watch something in fascination; to be charmed

見計らう

see styles
 mihakarau
    みはからう
(transitive verb) (1) to choose at one's own discretion; (2) to choose when to do something; to estimate (the time for something)

見透かす

see styles
 misukasu
    みすかす
(transitive verb) to see through; to see the true nature of something

見違える

see styles
 michigaeru
    みちがえる
(transitive verb) to hardly recognise; to mistake for something or somebody else

見間違う

see styles
 mimachigau
    みまちがう
(transitive verb) (See 見間違える) to misperceive visually; to misread; to mistake for something or someone else

見附ける

see styles
 mitsukeru
    みつける
    mikkeru
    みっける
(ik) (transitive verb) (1) to discover; to find (e.g. an error in a book); to come across; to detect; to spot; (2) to locate; to find (e.g. something missing); to find fault; (3) to be used to seeing; to be familiar with

言いざま

see styles
 iizama / izama
    いいざま
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) at the same time as speaking; as one speaks

言いたげ

see styles
 iitage / itage
    いいたげ
(adjectival noun) seeming to want to say something; looking like one wants to give one's opinion

言いたす

see styles
 iitasu / itasu
    いいたす
(transitive verb) to say something additional; to add (to what was said before)

言いた気

see styles
 iitage / itage
    いいたげ
(adjectival noun) seeming to want to say something; looking like one wants to give one's opinion

言いなす

see styles
 iinasu / inasu
    いいなす
(transitive verb) to speak as though something were actually the case; to smooth over; to give the impression that; to make it sound that

言いよう

see styles
 iiyou / iyo
    いいよう
(exp,n) manner of speaking; mode of expression; way of saying something

言い做す

see styles
 iinasu / inasu
    いいなす
(transitive verb) to speak as though something were actually the case; to smooth over; to give the impression that; to make it sound that

言い残す

see styles
 iinokosu / inokosu
    いいのこす
(transitive verb) to leave word with (a person); to state in one's will; to leave (something) unsaid; to forget to mention

言い足す

see styles
 iitasu / itasu
    いいたす
(transitive verb) to say something additional; to add (to what was said before)

言出しべ

see styles
 iidashibe / idashibe
    いいだしべ
first person to say something; first person to suggest something

言出し屁

see styles
 iidashibe / idashibe
    いいだしべ
first person to say something; first person to suggest something

言捨てる

see styles
 iisuteru / isuteru
    いいすてる
(transitive verb) to say (something) over one's shoulder

言聞かす

see styles
 iikikasu / ikikasu
    いいきかす
(Godan verb with "su" ending) to tell someone to do something; to warn; to persuade; to instruct

訳がない

see styles
 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple

訳が無い

see styles
 wakeganai
    わけがない
(expression) (1) (kana only) there is no way that ... (expresses speaker's belief that something is impossible); (2) (kana only) easy; simple

評判通り

see styles
 hyoubandoori / hyobandoori
    ひょうばんどおり
(adverb) the same as something was reputed to be

誕生秘話

see styles
 tanjouhiwa / tanjohiwa
    たんじょうひわ
facts behind the origin of something; previously unknown story

読みこむ

see styles
 yomikomu
    よみこむ
(transitive verb) (1) to read thoroughly; to read repeatedly; (2) to express (e.g. emotion in poetry); (3) to read (extra meaning) into (something); (4) (computer terminology) to fetch (e.g. CPU inst.); to read (data into a system); to load

読み込む

see styles
 yomikomu
    よみこむ
(transitive verb) (1) to read thoroughly; to read repeatedly; (2) to express (e.g. emotion in poetry); (3) to read (extra meaning) into (something); (4) (computer terminology) to fetch (e.g. CPU inst.); to read (data into a system); to load

読書百遍

see styles
 dokushohyappen
    どくしょひゃっぺん
(expression) (yoji) repeated reading (makes the meaning clear); reading something again and again (will lead one to realize its meaning)

調子狂う

see styles
 choushikuruu / choshikuru
    ちょうしくるう
(exp,v5u) (1) (See 調子が狂う・1) to act up (machine); to go out of tune (instrument); to not work right; to have something amiss; (exp,v5u) (2) (See 調子が狂う・2) to be knocked off stride; to lose one's bearings; to lose one's presence of mind; to lose one's balance

調理パン

see styles
 chouripan / choripan
    ちょうりパン
dressed bread; bread to which something has been added (sandwich, pirogi, etc.); stuffed bread (rolls, buns, etc.)

警告試合

see styles
 keikokujiai / kekokujiai
    けいこくじあい
{baseb} match where the umpire disqualifies the coach and one player after the player has done something dangerous (such as hit by pitch; to prevent retaliation by the opposing team)

負わせる

see styles
 owaseru
    おわせる
(Ichidan verb) (1) (See 負う) to put something on someone's back; to make someone carry something; (2) to lay responsibility on someone; to charge someone with a duty; (3) to inflict injury on someone

責っ付く

see styles
 settsuku
    せっつく
(transitive verb) (kana only) to pester someone (e.g. to buy something)

責任転嫁

see styles
 sekinintenka
    せきにんてんか
(noun/participle) (yoji) shifting the responsibility (for something) on to (someone); passing the buck

責任転換

see styles
 sekinintenka; sekinintenkan(sk)
    せきにんてんか; せきにんてんかん(sk)
(noun/participle) (colloquialism) (See 責任転嫁) shifting the responsibility (for something) on to (someone); passing the buck

買い換え

see styles
 kaikae
    かいかえ
buying a replacement; replacing by buying something new

買い替え

see styles
 kaikae
    かいかえ
buying a replacement; replacing by buying something new

買い漁る

see styles
 kaiasaru
    かいあさる
(transitive verb) to buy all (of something) one can get one's hands on; to buy up; to scoop up

買い物欲

see styles
 kaimonoyoku
    かいものよく
desire to go shopping; desire to buy (something)

資金手当

see styles
 shikinteate
    しきんてあて
(See 資金) funding (something); financing (something); making money available

賑やかし

see styles
 nigiyakashi
    にぎやかし
livening-up; making something lively

赤手空拳

see styles
chì shǒu kōng quán
    chi4 shou3 kong1 quan2
ch`ih shou k`ung ch`üan
    chih shou kung chüan
 sekishukuuken / sekishukuken
    せきしゅくうけん
(idiom) with one's bare hands (unarmed – also figuratively: without assistance)
(yoji) barehanded; having no wealth or position to rely on (aside from one's own resourcefulness) (when embarking on something)

走らせる

see styles
 hashiraseru
    はしらせる
(transitive verb) (1) to dispatch (someone); to send; to make run; (transitive verb) (2) to make go fast (a car, horse, etc.); to drive; to ride; to sail; (transitive verb) (3) to move quickly (one's pen, eyes, etc.); to run (one's eyes over something); (transitive verb) (4) to rout (the enemy); to put to flight; (transitive verb) (5) to run (a computer program)

足まとい

see styles
 ashimatoi
    あしまとい
someone or something that just gets in the way; a burden

踏み割る

see styles
 fumiwaru
    ふみわる
(transitive verb) to step on (something) and break it

較べもの

see styles
 kurabemono
    くらべもの
something worthy of comparison; something being compared

載っける

see styles
 nokkeru
    のっける
(transitive verb) (colloquialism) to place on (something)

輾転反側

see styles
 tentenhansoku
    てんてんはんそく
(noun/participle) (yoji) tossing and turning in bed; turning over in bed worrying over something

遣らかす

see styles
 yarakasu
    やらかす
(transitive verb) (1) (colloquialism) (kana only) (See しでかす) to do (something negative); to make (a blunder); to commit (an error); (transitive verb) (2) (colloquialism) (kana only) to drink up; to eat up

遣り過ぎ

see styles
 yarisugi
    やりすぎ
(noun - becomes adjective with の) (kana only) overkill; (something) overdone

遣り過す

see styles
 yarisugosu
    やりすごす
(transitive verb) (1) to let something (or somebody) go past; (2) to do too much

遼東の豕

see styles
 ryoutounoinoko / ryotonoinoko
    りょうとうのいのこ
(exp,n) taking pride in something mundane, thinking it is exceptional; Liaodong boar

重ね合う

see styles
 kasaneau
    かさねあう
(transitive verb) (See 重ね合わせ・かさねあわせ) to put something on top of another thing; to superimpose

金目当て

see styles
 kanemeate
    かねめあて
(noun - becomes adjective with の) (doing something) for money; being mercenary

門外不出

see styles
 mongaifushutsu
    もんがいふしゅつ
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (treasuring something by) never taking (it) off the premises

間接自慢

see styles
 kansetsujiman
    かんせつじまん
(colloquialism) indirect bragging (esp. on social media; by casually showing off something bragworthy as if it were unintended)

闇に鉄砲

see styles
 yaminiteppou / yaminiteppo
    やみにてっぽう
(exp,n) (idiom) doing something without having decided what one's goal for it is; a rifle in the dark

闇夜に烏

see styles
 yamiyonikarasu
    やみよにからす
(exp,n) (idiom) (See 闇夜の烏) something indistinct; a crow in a pitch-black night

闇夜の烏

see styles
 yamiyonokarasu
    やみよのからす
(exp,n) (idiom) (See 闇夜に烏) something indistinct; a crow in a pitch-black night

附和随行

see styles
 fuwazuikou / fuwazuiko
    ふわずいこう
(noun/participle) (yoji) participating in something by merely following the leaders

隔世の感

see styles
 kakuseinokan / kakusenokan
    かくせいのかん
(exp,n) feeling that one is living in a completely different age; feeling that something belongs to a different age; feeling that the world has changed dramatically

隔靴掻痒

see styles
 kakkasouyou / kakkasoyo
    かっかそうよう
(yoji) being frustrated because something is not quite as hoped (just as one cannot scratch an itch from outside a shoe); having an itch that one cannot scratch

隠し場所

see styles
 kakushibasho
    かくしばしょ
cache; place to hide something

隠し持つ

see styles
 kakushimotsu
    かくしもつ
(transitive verb) to carry (something) under cover; to carry concealed

隠忍自重

see styles
 inninjichou / inninjicho
    いんにんじちょう
(n,vs,vi) (yoji) (behaving with) patience and prudence; putting up with something

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Ethin" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary