I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

多層建て列車

see styles
 tasoudateressha / tasodateressha
    たそうだてれっしゃ
"multilayer" train; single train formed by joining one or more trains having a different origin or destination

大ぼらを吹く

see styles
 ooboraofuku
    おおぼらをふく
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn

大乘二種成佛


大乘二种成佛

see styles
dà shèng èr zhǒng chéng fó
    da4 sheng4 er4 zhong3 cheng2 fo2
ta sheng erh chung ch`eng fo
    ta sheng erh chung cheng fo
 daijō nishu jōbutsu
The two Mahāyāna kinds of Buddhahood: (1) that of natural purity, for every one has the inherent nature; (2) that attained by practice.

大乘廣百論本


大乘广百论本

see styles
dà shèng guǎng bǎi lùn běn
    da4 sheng4 guang3 bai3 lun4 ben3
ta sheng kuang pai lun pen
 Daijō kōhyakuron hon
Mahāyāna-Vaipulya One Hundred Treatise

大光普照觀音


大光普照观音

see styles
dà guāng pǔ zhào guān yīn
    da4 guang1 pu3 zhao4 guan1 yin1
ta kuang p`u chao kuan yin
    ta kuang pu chao kuan yin
 Daikō fushō kannon
One of the six forms of Guanyin.

大口を開ける

see styles
 ooguchioakeru
    おおぐちをあける
(exp,v1) to gape; to open one's mouth wide

大学デビュー

see styles
 daigakudebyuu / daigakudebyu
    だいがくデビュー
(colloquialism) attempting to change one's image when one starts university

大法螺を吹く

see styles
 ooboraofuku
    おおぼらをふく
(exp,v5k) (idiom) to talk through one's hat; to blow one's own horn

大聖曼殊室利


大圣曼殊室利

see styles
dà shèng màn shū shì lì
    da4 sheng4 man4 shu1 shi4 li4
ta sheng man shu shih li
 Daishō Manjushiri
see Mañjuśrī 文殊; there are two works under the first of these titles, one under the second, and one under 大聖文殊.

大聖金剛夜叉


大圣金刚夜叉

see styles
dà shèng jīn gāng yè chā
    da4 sheng4 jin1 gang1 ye4 cha1
ta sheng chin kang yeh ch`a
    ta sheng chin kang yeh cha
 Daishō kongō yasha
one of the five 大明王.

Variations:
大股
大また

 oomata
    おおまた
(noun - becomes adjective with の) (1) spreading one's legs wide apart; straddle; (noun - becomes adjective with の) (2) long stride; big steps; (3) {sumo} thigh-scooping body drop

天才出自勤奮


天才出自勤奋

see styles
tiān cái chū zì qín fèn
    tian1 cai2 chu1 zi4 qin2 fen4
t`ien ts`ai ch`u tzu ch`in fen
    tien tsai chu tzu chin fen
genius comes from hard effort; Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration (Thomas Edison)

天秤にかける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

天秤に掛ける

see styles
 tenbinnikakeru
    てんびんにかける
(exp,v1) (1) to compare and contrast two alternatives; to weigh the relative merits of A and B; to weigh one's options; (2) to try to have it both ways; to try to sit on two stools

太ももを出す

see styles
 futomomoodasu
    ふとももをだす
(exp,v5s) to expose one's thighs; to bare one's buttocks

太平天國起義


太平天国起义

see styles
tài píng tiān guó qǐ yì
    tai4 ping2 tian1 guo2 qi3 yi4
t`ai p`ing t`ien kuo ch`i i
    tai ping tien kuo chi i
Taiping Rebellion (1850–1864), a massive rebellion in southern China against the Qing Dynasty, led by Hong Xiuquan 洪秀全[Hong2 Xiu4 quan2], who sought to establish the Taiping Heavenly Kingdom 太平天國|太平天国[Tai4 ping2 Tian1 guo2], resulting in one of the deadliest conflicts in history with millions of casualties

奥の手を使う

see styles
 okunoteotsukau
    おくのてをつかう
(exp,v5u) (idiom) to play one's trump card

女人眷屬論師


女人眷属论师

see styles
nǚ rén juàn shǔ lùn shī
    nv3 ren2 juan4 shu3 lun4 shi1
nü jen chüan shu lun shih
 nyonin kenzoku ronji
One of the twenty heretical sects, who held that Maheśvara created the first woman, who begot all creatures.

女性連帯基金

see styles
 joseirentaikikin / joserentaikikin
    じょせいれんたいききん
(org) Women's Solidarity Foundation; (o) Women's Solidarity Foundation

如何の斯うの

see styles
 dounokouno / donokono
    どうのこうの
(adverb) (kana only) this and that; one thing or another

如來佛的掌心


如来佛的掌心

see styles
rú lái fó de zhǎng xīn
    ru2 lai2 fo2 de5 zhang3 xin1
ju lai fo te chang hsin
the palm of the Buddha's hand (a metaphor for a higher authority or force from whose control one cannot break free, from 西遊記|西游记[Xi1 you2 ji4], "Journey to the West")

妙色陀羅尼經


妙色陀罗尼经

see styles
miào sè tuó luó ní jīng
    miao4 se4 tuo2 luo2 ni2 jing1
miao se t`o lo ni ching
    miao se to lo ni ching
 Myōshiki darani kyō
Dhāraṇī of the Well-Formed One

妻子を携える

see styles
 saishiotazusaeru
    さいしをたずさえる
(exp,v1) to be accompanied by one's family

威信に関わる

see styles
 ishinnikakawaru
    いしんにかかわる
(exp,v5r) to affect someone's prestige; to be beneath one's dignity

娑也地提嚩多

see styles
suō yě dì tí pó duō
    suo1 ye3 di4 ti2 po2 duo1
so yeh ti t`i p`o to
    so yeh ti ti po to
 shayachideibata
? satyadevatā, intp. as 本尊 the fundamental, or original, or principal honoured one.

Variations:
婿入
婿入り

 mukoiri
    むこいり
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride

Variations:
婿入り
婿入

 mukoiri
    むこいり
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride

Variations:

 ko
    こ
(n,n-suf) (1) child; kid; teenager; youngster; young (non-adult) person; (n,n-suf) (2) (one's) child; offspring; (n,n-suf) (3) (also 娘) young woman; (n,n-suf) (4) (See 仔・こ) young (animal); (5) offshoot; (6) (See 元も子もない) interest; (7) (abbreviation) {finc} (See 子株・2) new share; (8) {cards;mahj} (See 親・2) player who is not a dealer; (9) (also 姑) young geisha; young prostitute; (10) (archaism) bird egg; (suffix noun) (11) (after a noun or -masu stem) -er (often of young women)

子どものころ

see styles
 kodomonokoro
    こどものころ
(exp,adj-no) as a child; when one was a child; childhood

子供に掛かる

see styles
 kodomonikakaru
    こどもにかかる
(exp,v5r) to depend on one's children

學然後知不足


学然后知不足

see styles
xué rán hòu zhī bù zú
    xue2 ran2 hou4 zhi1 bu4 zu2
hsüeh jan hou chih pu tsu
to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4])

実施検討部会

see styles
 jisshikentoubukai / jisshikentobukai
    じっしけんとうぶかい
(o) Implementation Working Group

家族サービス

see styles
 kazokusaabisu / kazokusabisu
    かぞくサービス
(noun/participle) (colloquialism) spending time with one's family on one's day off work; family duty

寄ると触ると

see styles
 yorutosawaruto
    よるとさわると
(expression) whenever they come together

寝刃を合わす

see styles
 netabaoawasu
    ねたばをあわす
(exp,v5s) (1) to hone one's blade; to sharpen a sword; (exp,v5s) (2) to scheme; to plot

寝返りを打つ

see styles
 negaerioutsu / negaeriotsu
    ねがえりをうつ
(exp,v5t) (1) to turn over (in one's sleep); to toss and turn (in bed); (exp,v5t) (2) to change sides; to double-cross; to betray

寿命を延ばす

see styles
 jumyouonobasu / jumyoonobasu
    じゅみょうをのばす
(exp,v5s) to prolong one's life

寿命を縮める

see styles
 jumyouochijimeru / jumyoochijimeru
    じゅみょうをちぢめる
(exp,v1) (See 命を縮める) to shorten one's life

小便を漏らす

see styles
 shoubenomorasu / shobenomorasu
    しょうべんをもらす
(exp,v5s) to wet one's pants; to wet oneself

小倉百人一首

see styles
 ogurahyakuninisshu
    おぐらひゃくにんいっしゅ
(work) (See 百人一首・1) Ogura Hyakunin Isshu; classical Japanese anthology of one hundred Japanese waka by one hundred poets

Variations:
小半
二合半

 konakara
    こなから
(1) one quarter; one fourth; (2) small amount of sake

Variations:
小脇
小わき

 kowaki
    こわき
under one's arm; (in) the armpit

小首を傾ける

see styles
 kokubiokatamukeru
    こくびをかたむける
(exp,v1) to bend one's head slightly to one side; to look slightly doubtful

Variations:
尺縑
尺けん

 sekken
    せっけん
(1) small amount of silk (i.e. only one foot of cloth); (2) unimportant painting; trivial work of art

尻にひがつく

see styles
 shirinihigatsuku
    しりにひがつく
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire

尻に火がつく

see styles
 shirinihigatsuku
    しりにひがつく
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire

尻に火が付く

see styles
 shirinihigatsuku
    しりにひがつく
(exp,v5k) to be pressed for time; to be pressed by urgent business; to have one's pants on fire

尼陀那目得迦

see styles
ní tuó nà mù dé jiā
    ni2 tuo2 na4 mu4 de2 jia1
ni t`o na mu te chia
    ni to na mu te chia
 Nidāna mokutoka
nidāna-mātṛkā, two of the twelve divisions of the sutras, one dealing with the nidānas, the other with 本事 previous incarnations.

屁股決定腦袋


屁股决定脑袋

see styles
pì gu jué dìng nǎo dai
    pi4 gu5 jue2 ding4 nao3 dai5
p`i ku chüeh ting nao tai
    pi ku chüeh ting nao tai
lit. the butt governs the head (idiom); fig. where one stands depends on where one sits; one's views are shaped by one's circumstances

Variations:
居合い
居合

 iai
    いあい
iai; art of drawing one's sword, cutting down one's opponent and sheathing the sword afterwards

屑しとしない

see styles
 isagiyoshitoshinai
    いさぎよしとしない
(exp,adj-i) find it against one's conscience (to do); too proud (to do)

Variations:
山彦
山びこ

 yamabiko
    やまびこ
(1) echo (esp. one reverberating in the mountains); (2) mountain god; mountain guardian deity

Variations:

 shima
    しま
(1) island; (2) (kana only) (See 縄張り・なわばり・2) one's territory (e.g. of a sex worker, organized crime gang); one's turf

巣ごもり消費

see styles
 sugomorishouhi / sugomorishohi
    すごもりしょうひ
consumption of goods and services by young working adults who live at home, with their basic living expenses covered by their parents; nest-dweller consumption

工夫を凝らす

see styles
 kufuuokorasu / kufuokorasu
    くふうをこらす
(exp,v5s) to exercise one's ingenuity; to come up with an ingenious plan

Variations:
差前
差し前

 sashimae
    さしまえ
sword worn at one's side

Variations:
巻き舌
巻舌

 makijita
    まきじた
speaking with a trill; rolling one's r's

巾を利かせる

see styles
 habaokikaseru
    はばをきかせる
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt

布嚕婆毗提訶

see styles
bù lū pó pí tí hē
    bu4 lu1 po2 pi2 ti2 he1
pu lu p`o p`i t`i ho
    pu lu po pi ti ho
Pūrva-videha, or Videha. 弗婆提 (弗婆毗提訶); 弗子毗婆提訶; 逋利婆鼻提賀 One of the four great continents east of Sumeru.

布嚕那跋陀羅


布噜那跋陀罗

see styles
bù lūn à bá tuó luó
    bu4 lun1 a4 ba2 tuo2 luo2
pu lun a pa t`o lo
    pu lun a pa to lo
 Furonahadara
Pūrṇabhadra, one of the eight yakṣa generals.

幅を利かせる

see styles
 habaokikaseru
    はばをきかせる
(exp,v1) to throw one's weight around; to exercise one's authority; to make one's presence felt

Variations:

 toshi
    とし
(1) year; (2) age; years; (3) past one's prime; old age

年がいもない

see styles
 toshigaimonai
    としがいもない
(exp,adj-i) unbecoming; unsuitable; disgraceful; wrong for one's age; unworthy of one's years; thoughtless for one's age

年がいもなく

see styles
 toshigaimonaku
    としがいもなく
(exp,adv) (idiom) unbecoming to one's age

年甲斐もない

see styles
 toshigaimonai
    としがいもない
(exp,adj-i) unbecoming; unsuitable; disgraceful; wrong for one's age; unworthy of one's years; thoughtless for one's age

年甲斐も無い

see styles
 toshigaimonai
    としがいもない
(exp,adj-i) unbecoming; unsuitable; disgraceful; wrong for one's age; unworthy of one's years; thoughtless for one's age

度をうしなう

see styles
 dooushinau / dooshinau
    どをうしなう
(exp,v5u) to lose one's presence of mind; be flummoxed; to get flustered

度胸を据える

see styles
 dokyouosueru / dokyoosueru
    どきょうをすえる
(exp,v1) (rare) (See 覚悟を決める) to muster one's courage; to resolve oneself; to ready oneself for what is to come

Variations:
座付き
座付

 zatsuki
    ざつき
working in the theater (theatre); attached to a particular theater

弁慶の泣き所

see styles
 benkeinonakidokoro / benkenonakidokoro
    べんけいのなきどころ
(exp,n) (idiom) Achilles heel; one's weak point; shin

弁慶の立往生

see styles
 benkeinotachioujou / benkenotachiojo
    べんけいのたちおうじょう
(exp,n) situation in which one can move neither forward nor backward

引っくるめる

see styles
 hikkurumeru
    ひっくるめる
(Ichidan verb) (kana only) to lump together; to include

張り合わせる

see styles
 hariawaseru
    はりあわせる
(Ichidan verb) to paste together

当てが外れる

see styles
 ategahazureru
    あてがはずれる
(exp,v1) to be contrary to one's expectations

Variations:
形テン
形聴

 keiten; keeten(sk); keiten(sk) / keten; keeten(sk); keten(sk)
    けいテン; ケーテン(sk); ケイテン(sk)
(abbreviation) {mahj} (See 形式聴牌) yaku-less tenpai; hand that is one tile from completion but cannot satisfy a standard win condition

Variations:

 kage
    かげ
(1) shadow; silhouette; figure; shape; (2) reflection; image; (3) ominous sign; (4) light (stars, moon); (5) trace; shadow (of one's former self); (6) (non-standard; usu. written as 陰) (See 陰・かげ・2) behind; background; other side

役を干される

see styles
 yakuohosareru
    やくをほされる
(exp,v1) to be deprived of one's role; to have one's livelihood taken away

彼一時此一時


彼一时此一时

see styles
bǐ yī shí cǐ yī shí
    bi3 yi1 shi2 ci3 yi1 shi2
pi i shih tz`u i shih
    pi i shih tzu i shih
that was one thing, and this is another; times have changed

彼方(rK)

 achira(p); acchi(p); achi(ok)
    あちら(P); あっち(P); あち(ok)
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from both speaker and listener) (See こちら・1,そちら・1,どちら・1) that way; that direction; over there; yonder; (pronoun) (2) (kana only) (something physically distant from both speaker and listener, or something not visible but known by both speaker and listener) that (one); (pronoun) (3) (kana only) (someone physically distant from both speaker and listener, or someone not present but known by both speaker and listener. あちら is polite) that person; (pronoun) (4) (kana only) (place distant from both speaker and listener) there; over there; foreign country (esp. a Western nation)

後から後から

see styles
 atokaraatokara / atokaratokara
    あとからあとから
(expression) one after another; in rapid succession

後にも先にも

see styles
 atonimosakinimo
    あとにもさきにも
(adv,exp) before or since; neither before nor after; no other time in one's life; stressing a particular moment or event as being unique or most extreme

後ろを見せる

see styles
 ushiroomiseru
    うしろをみせる
(exp,v1) to turn one's back (on the enemy)

後家を立てる

see styles
 gokeotateru
    ごけをたてる
(exp,v1) to remain faithful to the memory of one's husband and never remarry

御姫様だっこ

see styles
 ohimesamadakko
    おひめさまだっこ
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms

御姫様抱っこ

see styles
 ohimesamadakko
    おひめさまだっこ
(noun/participle) (colloquialism) carrying a person in one's arms

御自愛下さい

see styles
 gojiaikudasai
    ごじあいください
(expression) please take care of yourself; please be careful not to... (concerning one's health or well-being)

御里が知れる

see styles
 osatogashireru
    おさとがしれる
(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.); to betray one's origin; to give oneself away

心がひかれる

see styles
 kokorogahikareru
    こころがひかれる
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled

心が引かれる

see styles
 kokorogahikareru
    こころがひかれる
(exp,v1) to feel the call of ...; to have one's heart-strings pulled

心のどこかで

see styles
 kokoronodokokade
    こころのどこかで
(expression) deep down; special place in one's heart; in the back of one's mind

心ゆくばかり

see styles
 kokoroyukubakari
    こころゆくばかり
(adverb) (See 心ゆくまで) to one's heart's content

心を鬼にする

see styles
 kokoroooninisuru
    こころをおににする
(exp,vs-i) (idiom) to harden one's heart; to steel oneself

心焉に在らず

see styles
 kokorokokoniarazu
    こころここにあらず
(expression) there in body, but not in spirit; distracted; in one ear and out the other

心臓がとまる

see styles
 shinzougatomaru / shinzogatomaru
    しんぞうがとまる
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered

心臓が止まる

see styles
 shinzougatomaru / shinzogatomaru
    しんぞうがとまる
(exp,v5r) (1) to have one's heart stop beating; (2) to be shocked; to be staggered

心骨に刻する

see styles
 shinkotsunikokusuru
    しんこつにこくする
(exp,vs-s) (idiom) to engrave in one's heart

必死になって

see styles
 hisshininatte
    ひっしになって
(expression) desperately; for one's dear life

Variations:
忘れ緒
忘緒

 wasureo
    わすれお
(See 小紐) decorative gauze strap that hangs from the front left side of the kohimo when tying closed one's hanpi

快気祝をする

see styles
 kaikiiwaiosuru / kaikiwaiosuru
    かいきいわいをする
(exp,vs-i) to celebrate one's recovery from illness

念頭にうかぶ

see styles
 nentouniukabu / nentoniukabu
    ねんとうにうかぶ
(exp,v5b) occur to one; cross one's mind

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary