Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22547 total results for your search in the dictionary. I have created 226 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

彗星のように現れる

see styles
 suiseinoyouniarawareru / suisenoyoniarawareru
    すいせいのようにあらわれる
(Ichidan verb) to become famous overnight; to burst into fame

後入れ先出しリスト

see styles
 atoiresakidashirisuto
    あといれさきだしリスト
{comp} pushdown list; pushdown stack

Variations:
忘れがち
忘れ勝ち

 wasuregachi
    わすれがち
(adj-na,adj-no) forgetful; oblivious of; negligent

Variations:
忘れ得ぬ
忘れえぬ

 wasureenu
    わすれえぬ
(can act as adjective) unforgettable

Variations:
忘れ草
忘草
萱草

 wasuregusa; wasuregusa
    わすれぐさ; ワスレグサ
(1) (See ヤブカンゾウ) orange daylily (Hemerocallis fulva); tawny daylily; (2) (See タバコ・1) tobacco

Variations:
恐れ入る
畏れ入る

 osoreiru / osoreru
    おそれいる
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (v5r,vi) (2) to be grateful; (v5r,vi) (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (v5r,vi) (4) to be disconcerted; to be embarrassed

恐れ入谷の鬼子母神

see styles
 osoreiriyanokishibojin; osoreiriyanokishimojin / osoreriyanokishibojin; osoreriyanokishimojin
    おそれいりやのきしぼじん; おそれいりやのきしもじん
(expression) (joc) (See 恐れ入る・おそれいる・1,鬼子母神・きしもじん) sorry; beg pardon; much obliged

Variations:
悪びれる
悪怯れる

 warubireru
    わるびれる
(v1,vi) (usu. with negative sentence) to act timid (about doing); to show diffidence; to feel ashamed; to feel guilty

悪玉コレステロール

see styles
 akudamakoresuterooru
    あくだまコレステロール
LDL cholesterol; low-density lipoprotein cholesterol; bad cholesterol

悲しみに閉ざされる

see styles
 kanashiminitozasareru
    かなしみにとざされる
(exp,v1) to be buried in grief

Variations:
惚れ込む
ほれ込む

 horekomu
    ほれこむ
(v5m,vi) to be strongly attracted (by); to be utterly charmed (by); to be completely captivated (by); to admire greatly; to fall deeply in love (with); to fall head over heels (for)

Variations:
慣れっこ
馴れっこ

 narekko
    なれっこ
(n,adj-no,adj-na) being used to ...; getting used to ...; being accustomed to; being conditioned to; be familiar with

憎まれっ子世に憚る

see styles
 nikumarekkoyonihabakaru
    にくまれっこよにはばかる
(expression) (proverb) ill weeds grow apace

所変われば品変わる

see styles
 tokorokawarebashinakawaru
    ところかわればしなかわる
(expression) (idiom) So many countries, so many customs

Variations:
手慣れる
手馴れる

 tenareru
    てなれる
(v1,vi) to get used (to); to get familiar with; to get skillful with

Variations:
打たれる
撃たれる

 utareru
    うたれる
(v1,vi) to be struck; to be beaten

Variations:
折れ合う
おれ合う

 oreau
    おれあう
(v5u,vi) to get along with; to compromise; to make concessions; to come to an agreement

Variations:
折れ込む
おれ込む

 orekomu
    おれこむ
(v5m,vi) to be folded under or inside

Variations:
抜け漏れ
抜けもれ

 nukemore; nukemore
    ぬけもれ; ヌケモレ
oversight; omission

押しも押されもせぬ

see styles
 oshimoosaremosenu
    おしもおされもせぬ
(exp,adj-f) of established reputation; fully established; (universally) recognized; acknowledged; leading

持続可能セルレート

see styles
 jizokukanouserureeto / jizokukanoserureeto
    じぞくかのうセルレート
{comp} sustainable cell rate

Variations:
捻くれる
拈くれる

 hinekureru
    ひねくれる
(v1,vi) (1) (kana only) to become twisted; to grow distorted; to be curved; to bend; (v1,vi) (2) (kana only) to get sulky; to sulk; (v1,vi) (3) (kana only) to grow bitter; to become embittered; to become perverse

Variations:
揺れ動く
ゆれ動く

 yureugoku
    ゆれうごく
(v5k,vi) (1) to shake; to tremble; to sway; to flicker; (v5k,vi) (2) to be unsettled; to be unstable; to fluctuate; to waver (e.g. between options); to vacillate; to seesaw

旅は道連れ世は情け

see styles
 tabihamichizureyohanasake
    たびはみちづれよはなさけ
(expression) (proverb) in traveling, a companion; in life, sympathy

Variations:
旅慣れる
旅馴れる

 tabinareru
    たびなれる
(v1,vi) to be accustomed to traveling (travelling)

日本ステンレス工場

see styles
 nihonsutenresukoujou / nihonsutenresukojo
    にほんステンレスこうじょう
(place-name) Nihonsutenresu Factory

日本テレビスタジオ

see styles
 nihonterebisutajio
    にほんテレビスタジオ
(place-name) Nihonterebisutajio

早ければ早い程良い

see styles
 hayakerebahayaihodoyoi
    はやければはやいほどよい
    hayakerebahayaihodoii / hayakerebahayaihodoi
    はやければはやいほどいい
(expression) the sooner, the better

Variations:
晴後曇
晴れ後曇り

 harenochikumori
    はれのちくもり
(expression) (See 晴後雨・はれのちあめ) cloudy after fine; sunny then cloudy; clear then cloudy

Variations:
暮れゆく
暮れ行く

 kureyuku
    くれゆく
(v5k-s,vi) to darken; to wane

Variations:
暴れだす
暴れ出す

 abaredasu
    あばれだす
(Godan verb with "su" ending) to grow restive; to begin to act violently

最大フレームサイズ

see styles
 saidaifureemusaizu
    さいだいフレームサイズ
{comp} maximum frame size

月夜に釜を抜かれる

see styles
 tsukiyonikamaonukareru
    つきよにかまをぬかれる
(exp,v1) (idiom) to make a blunder; to blunder; to have one's kettle stolen on a moonlit night

月満つれば則ち虧く

see styles
 tsukimitsurebasunawachikaku
    つきみつればすなわちかく
(expression) (proverb) every tide has its ebb

有水晶体眼内レンズ

see styles
 yuusuishoutaigannairenzu / yusuishotaigannairenzu
    ゆうすいしょうたいがんないレンズ
{med} phakic intraocular lens

Variations:
枝垂れ
枝垂
垂れ

 shidare
    しだれ
(n,adj-f) (See しだれ桜・しだれざくら) weeping form (e.g. tree)

枯れ木も山の賑わい

see styles
 karekimoyamanonigiwai
    かれきもやまのにぎわい
(expression) (proverb) half a loaf is better than none; even a dead tree adds to the interest of a mountain

此れっぽち(rK)

 koreppochi
    これっぽち
(noun - becomes adjective with の) (colloquialism) (kana only) (See これっぽっち) tiny amount (degree, extent); paltry amount; slightest bit

Variations:
此彼
此れ彼
是彼

 korekare
    これかれ
(1) (kana only) this and that; (2) this person and that person; anybody

死んでも死に切れぬ

see styles
 shindemoshinikirenu
    しんでもしにきれぬ
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

Variations:
殺がれる
削がれる

 sogareru
    そがれる
(v1,vi) (kana only) (passive voice) (See 殺ぐ・2) to be dampened; to be discouraged; to be weakened; to be reduced

水の流れと人の行方

see styles
 mizunonagaretohitonoyukue
    みずのながれとひとのゆくえ
(expression) (proverb) life is unpredictable; the flow of water and where people are headed (are equally unpredictable)

水清ければ魚棲まず

see styles
 mizukiyokerebauosumazu
    みずきよければうおすまず
(expression) (proverb) the morally upright have a hard time making friends; fish will not live in water that is (too) clean

治に居て乱を忘れず

see styles
 chiniiteranowasurezu / chiniteranowasurezu
    ちにいてらんをわすれず
(expression) (proverb) forewarned is forearmed

Variations:
流れ寄る
流れよる

 nagareyoru
    ながれよる
(v5r,vi) to drift together; to drift to the shore

Variations:
流れ着く
流れつく

 nagaretsuku
    ながれつく
(v5k,vi) to drift (to); to be washed ashore

浮動小数点レジスタ

see styles
 fudoushousuutenrejisuta / fudoshosutenrejisuta
    ふどうしょうすうてんレジスタ
{comp} floating-point register

Variations:
涎掛け
よだれ掛け

 yodarekake; yodarekake
    よだれかけ; ヨダレカケ
(kana only) bib; drool bib

Variations:
漏れなく
漏れ無く

 morenaku
    もれなく
(adverb) (kana only) without omission; in full

濡れそぼる

 nuresoboru
    ぬれそぼる
(Godan verb with "ru" ending) (See 濡れそぼつ) to be dripping wet; to get drenched to the skin

無指定ビットレート

see styles
 mushiteibittoreeto / mushitebittoreeto
    むしていビットレート
{comp} unspecified bit rate; UBR

然うすれば(rK)

 sousureba / sosureba
    そうすれば
(conjunction) (kana only) if so; in that case; in that situation

Variations:
然すれば
然為れば

 sasureba
    さすれば
(conjunction) (1) (dated) (kana only) so; therefore; for that reason; (conjunction) (2) (dated) (kana only) if so; if that is the case; in that case

Variations:
照れ隠し
てれ隠し

 terekakushi
    てれかくし
hiding one's embarrassment

煮え湯を飲まされる

see styles
 nieyuonomasareru
    にえゆをのまされる
(exp,v1) (1) (idiom) to be betrayed; (exp,v1) (2) (colloquialism) (idiom) to be brought to grief (by an enemy); to be given a hard time

Variations:
生まれ
生れ

 umare
    うまれ
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.)

Variations:
疲れきる
疲れ切る

 tsukarekiru
    つかれきる
(v5r,vi) to be exhausted; to be tired out; to be worn out

白人コンプレックス

see styles
 hakujinkonpurekkusu
    はくじんコンプレックス
white person complex; admiration for the appearance and lifestyle of the people in Europe, the US, etc.

Variations:
相憐れむ
相哀れむ

 aiawaremu
    あいあわれむ
(Godan verb with "mu" ending) to pity (one another); to commiserate

短縮アドレス呼出し

see styles
 tanshukuadoresuyobidashi
    たんしゅくアドレスよびだし
{comp} abbreviated address calling

石に枕し流れに漱ぐ

see styles
 ishinimakurashinagarenikuchisusugu
    いしにまくらしながれにくちすすぐ
(exp,v5g) (idiom) to live freely in the wilderness; to sleep on a pillow of stone and rinse one's mouth with river water

石に漱ぎ流れに枕す

see styles
 ishinikuchisusuginagarenimakurasu
    いしにくちすすぎながれにまくらす
(exp,vs-c) (idiom) to refuse stubbornly to admit one is wrong; to rinse one's mouth with a rock and rest one's head in a river

Variations:
秋晴れ
秋晴

 akibare(p); shuusei(秋晴) / akibare(p); shuse(秋晴)
    あきばれ(P); しゅうせい(秋晴)
clear autumnal weather

Variations:
立ち後れ
立ち遅れ

 tachiokure
    たちおくれ
slow start

第一レベルドメイン

see styles
 daiichireberudomein / daichireberudomen
    だいいちレベルドメイン
{comp} top-level domain

Variations:
筋けいれん
筋痙攣

 kinkeiren / kinkeren
    きんけいれん
muscle spasm; myospasm; cramp

Variations:

簀垂れ(rK)

 sudare; su(簾)(ok)
    すだれ; す(簾)(ok)
(1) (kana only) bamboo screen; rattan blind; (2) (すだれ only) (kana only) bamboo mat (for rolling sushi)

Variations:
練乳
煉乳
れん乳

 rennyuu / rennyu
    れんにゅう
condensed milk

Variations:
群れ立つ
むれ立つ

 muredatsu; muretatsu
    むれだつ; むれたつ
(v5t,vi) to stand all around (e.g. bamboo, pines, pampas grass)

Variations:
老いぼれ
老い耄れ

 oibore
    おいぼれ
(1) dotage; (2) feeble-minded old man; senile old fool; dotard

考えれば考えるほど

see styles
 kangaerebakangaeruhodo
    かんがえればかんがえるほど
(expression) the more I think about it; the more one thinks about it

Variations:
耳慣れる
耳馴れる

 miminareru
    みみなれる
(v1,vi) to become familiar (to one's ears)

Variations:
胃痙攣
胃けいれん

 ikeiren / ikeren
    いけいれん
gastrospasm; stomach spasm; stomach cramps

背に腹はかえられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は代えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は変えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

背に腹は替えられぬ

see styles
 seniharahakaerarenu
    せにはらはかえられぬ
(expression) not able to escape an urgent problem without making some sacrifice

Variations:
腫れ
脹れ(rK)

 hare
    はれ
swelling; boil

腫れ物に触るように

see styles
 haremononisawaruyouni / haremononisawaruyoni
    はれものにさわるように
(expression) with great caution; gingerly

Variations:
膣痙攣
膣けいれん

 chitsukeiren / chitsukeren
    ちつけいれん
vaginismus; vaginal spasm

Variations:
荒れ止め
荒れどめ

 aredome
    あれどめ
(noun - becomes adjective with の) (1) protecting the skin from becoming rough; (2) lotion for rough skin; salve

Variations:
薄れ行く
薄れゆく

 usureyuku
    うすれゆく
(v5k-s,vi) to fade; to become dim

Variations:
虫刺され
虫さされ

 mushisasare
    むしさされ
insect bite; bug bite; sting

Variations:
表記ゆれ
表記揺れ

 hyoukiyure / hyokiyure
    ひょうきゆれ
variation in spelling (esp. within the same text); inconsistency in spelling; orthographic variation

Variations:
見てくれ
見て呉れ

 mitekure
    みてくれ
appearance; outward show

Variations:
見惚れる
見ほれる

 mihoreru
    みほれる
(v1,vi) (dated) to be fascinated (by); to be captivated by; to be enchanted by; to gaze admiringly at; to watch in fascination

角館のシダレザクラ

see styles
 kakunodatenoshidarezakura
    かくのだてのシダレザクラ
(place-name) Kakunodatenoshidarezakura

言うところによれば

see styles
 iutokoroniyoreba
    いうところによれば
(expression) (See 言うところによると) according to what someone said; according to someone's story

言語トランスレータ

see styles
 gengotoransureeta
    げんごトランスレータ
{comp} language translator

詰め腹を切らされる

see styles
 tsumebaraokirasareru
    つめばらをきらされる
(exp,v1) to be forced to bear the responsibility and resign; to be driven out of office

Variations:
謂れ無い
謂れない

 iwarenai
    いわれない
(adjective) (kana only) unjustified; unwarranted; unfounded; baseless; groundless

買いオペレーション

see styles
 kaiopereeshon
    かいオペレーション
buying operation

越谷レイクタウン駅

see styles
 koshigayareikutauneki / koshigayarekutauneki
    こしがやレイクタウンえき
(st) Koshigayareikutaun Station

躑躅原レンゲツツジ

see styles
 tsutsujihararengetsutsuji
    つつじはらレンゲツツジ
(place-name) Tsutsujihararengetsutsuji

Variations:
車離れ
クルマ離れ

 kurumabanare
    くるまばなれ
(societal) shift away from owning cars

逐次刊行物の受入れ

see styles
 chikujikankoubutsunoukeire / chikujikankobutsunokere
    ちくじかんこうぶつのうけいれ
{comp} accessioning of serials

Variations:
連れ帰る
つれ帰る

 tsurekaeru
    つれかえる
(Godan verb with "ru" ending) to bring (someone) back home; to take (someone) back home

Variations:
連れ添う
つれ添う

 tsuresou / tsureso
    つれそう
(v5u,vi) to become a couple; to be man and wife; to be married to

Variations:
連れ込む
連れこむ

 tsurekomu
    つれこむ
(transitive verb) to bring (somebody into a place)

郷に入れば郷に従え

see styles
 gouniirebagounishitagae / gonirebagonishitagae
    ごうにいればごうにしたがえ
(expression) (proverb) (See 郷に入っては郷に従え) when in Rome, do as the Romans do

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "レ" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary