Hope you are having a great Spring Break. We're taking a short vacation and will be shipping again on April 12th (orders placed now will be shipped then). Custom calligraphy orders will not be delayed.
There are 59766 total results for your イ search in the dictionary. I have created 598 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
仕舞い込む see styles |
shimaikomu しまいこむ |
(transitive verb) to put away; to stow away; to tuck away; to hoard |
他でもない see styles |
hokademonai ほかでもない |
(expression) what I want to say is ...; the fact of the matter is ... |
他ならない see styles |
hokanaranai ほかならない |
(exp,adj-i) nothing but; none other than |
他愛のない see styles |
tawainonai たわいのない |
(exp,adj-i) (kana only) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless |
他愛の無い see styles |
tawainonai たわいのない |
(exp,adj-i) (kana only) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless |
他愛もない see styles |
tawaimonai たわいもない |
(exp,adj-i) (kana only) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless |
他愛も無い see styles |
tawaimonai たわいもない |
(exp,adj-i) (kana only) silly; foolish; absurd; childish; easy; trifling; guileless |
付いていく see styles |
tsuiteiku / tsuiteku ついていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) (kana only) to accompany; to follow; to keep up with |
付いている see styles |
tsuiteiru / tsuiteru ついている |
(exp,v1) (1) (kana only) to be lucky; to be in luck; (2) (kana only) to be attached; to have; to be included; to come with; to contain; to be in a state |
付いてくる see styles |
tsuitekuru ついてくる |
(kuru verb) (kana only) to follow; to come along with one; to accompany |
付いてゆく see styles |
tsuiteyuku ついてゆく |
(Godan verb - iku/yuku special class) (kana only) to accompany; to follow; to keep up with |
付いて回る see styles |
tsuitemawaru ついてまわる |
(exp,v5r,vi) to follow around |
付いて来る see styles |
tsuitekuru ついてくる |
(kuru verb) (kana only) to follow; to come along with one; to accompany |
付いて行く see styles |
tsuiteyuku ついてゆく tsuiteiku / tsuiteku ついていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) (kana only) to accompany; to follow; to keep up with |
付きが悪い see styles |
tsukigawarui つきがわるい |
(expression) (1) not staying on well; not sticking on well; (2) unlucky |
付きが良い see styles |
tsukigayoi つきがよい |
(expression) (1) stay well (on); (2) lucky |
付き添い人 see styles |
tsukisoinin つきそいにん |
attendant |
付き添い婦 see styles |
tsukisoifu つきそいふ |
practical nurse |
付き添い役 see styles |
tsukisoiyaku つきそいやく |
attendant; best man (at a wedding); groomsman; maid of honor; bridesmaid |
仮ポインタ see styles |
karipointa かりポインタ |
{comp} dummy pointer |
仮設トイレ see styles |
kasetsutoire かせつトイレ |
portable toilet; porta-potty; porta-john; portaloo |
仲睦まじい see styles |
nakamutsumajii / nakamutsumaji なかむつまじい |
(adjective) harmonious; intimate |
仲間グムイ see styles |
nakamagumui なかまグムイ |
(place-name) Nakamagumui |
似合わしい see styles |
niawashii / niawashi にあわしい |
(adjective) well-matched; suitable; becoming |
住みにくい see styles |
suminikui すみにくい |
(adjective) inconvenient (residence); unpleasant (surroundings); difficult (to live in) |
佐久間レイ see styles |
sakumarei / sakumare さくまレイ |
(person) Sakuma Rei (1965.1.5-) |
佐藤まい子 see styles |
satoumaiko / satomaiko さとうまいこ |
(person) Satou Maiko (1979.3.12-) |
何でもいい see styles |
nandemoii / nandemoi なんでもいい |
(expression) (See 何だっていい) it doesn't matter what; anything is fine |
何でもない see styles |
nandemonai なんでもない |
(exp,adj-i) (kana only) easy; trifling; harmless; of no concern; nothing |
何でも無い see styles |
nandemonai なんでもない |
(exp,adj-i) (kana only) easy; trifling; harmless; of no concern; nothing |
何のくらい see styles |
donokurai どのくらい |
(exp,n-adv) (kana only) how long; how far; how much |
何れくらい see styles |
dorekurai どれくらい |
(exp,n-adv) (kana only) how long; how far; how much |
何時にない see styles |
itsuninai いつにない |
(adjective) (kana only) unusual |
何時に無い see styles |
itsuninai いつにない |
(adjective) (kana only) unusual |
余念がない see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
余念が無い see styles |
yonenganai よねんがない |
(exp,adj-i) being concentrating one one thing; devote oneself completely to something |
併せ用いる see styles |
awasemochiiru / awasemochiru あわせもちいる |
(Ichidan verb) to use jointly; to use at the same time |
使いかって see styles |
tsukaikatte つかいかって |
(exp,n) ease of use; user-friendliness; usability; utility |
使いこなす see styles |
tsukaikonasu つかいこなす |
(transitive verb) to handle (men); to master (a tool); to manage; to acquire a command of (a language) |
使いすぎる see styles |
tsukaisugiru つかいすぎる |
(Ichidan verb) to use excessively; to use too much; to spend too much; to overwork someone |
使いっ走り see styles |
tsukaippashiri つかいっぱしり |
(noun/participle) gofer; dogsbody; person who is made to do things or get things for someone else |
使いどころ see styles |
tsukaidokoro つかいどころ |
use |
使いなれる see styles |
tsukainareru つかいなれる |
(Ichidan verb) to get accustomed to using |
使いにやる see styles |
tsukainiyaru つかいにやる |
(exp,v5r) to send a person on an errand |
使いに遣る see styles |
tsukainiyaru つかいにやる |
(exp,v5r) to send a person on an errand |
使いまわす see styles |
tsukaimawasu つかいまわす |
(Godan verb with "su" ending) (1) to use one thing for several purposes; to use the same thing on multiple occasions; (2) to work someone hard; to order around; to boss |
使いやすい see styles |
tsukaiyasui つかいやすい |
(adjective) easy to use |
使いわける see styles |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
使いをやる see styles |
tsukaioyaru つかいをやる |
(exp,v5r) to send a messenger |
使い分ける see styles |
tsukaiwakeru つかいわける |
(transitive verb) to use properly; to use (different things) for different purposes |
使い尽くす see styles |
tsukaitsukusu つかいつくす |
(Godan verb with "su" ending) to use up; to squander |
使い慣らす see styles |
tsukainarasu つかいならす |
(Godan verb with "su" ending) to accustom oneself to using; to train; to break in (horses) |
使い慣れる see styles |
tsukainareru つかいなれる |
(Ichidan verb) to get accustomed to using |
使い捨てる see styles |
tsukaisuteru つかいすてる |
(transitive verb) to use and then throw away |
使い果たす see styles |
tsukaihatasu つかいはたす |
(transitive verb) to use up; to squander |
使い過ぎる see styles |
tsukaisugiru つかいすぎる |
(Ichidan verb) to use excessively; to use too much; to spend too much; to overwork someone |
使い馴れる see styles |
tsukainareru つかいなれる |
(Ichidan verb) to get accustomed to using |
侭ならない see styles |
mamanaranai ままならない |
(adjective) (kana only) unable to have one's way with |
侮りがたい see styles |
anadorigatai あなどりがたい |
(adjective) formidable; not to be sneered at; not to be made light of |
係わり合い see styles |
kakawariai かかわりあい |
involvement |
信じがたい see styles |
shinjigatai しんじがたい |
(adjective) unbelievable; incredible; implausible |
倉敷ハイツ see styles |
kurashikihaitsu くらしきハイツ |
(place-name) Kurashiki Heights |
倉橋ルイ子 see styles |
kurahashiruiko くらはしルイこ |
(person) Kurahashi Ruiko (1959.12.9-) |
偉いですね see styles |
eraidesune えらいですね |
(expression) (kana only) good!; great! |
停戦ライン see styles |
teisenrain / tesenrain ていせんライン |
line of control |
健康にいい see styles |
kenkouniii / kenkonii けんこうにいい |
(exp,adj-ix) good for the health |
健康によい see styles |
kenkouniyoi / kenkoniyoi けんこうによい |
(exp,adj-i) good for the health |
健康に良い see styles |
kenkouniyoi / kenkoniyoi けんこうによい |
(exp,adj-i) good for the health |
傷つき安い see styles |
kizutsukiyasui きずつきやすい |
(adjective) fragile; brittle; delicate; sensitive |
傷つき難い see styles |
kizutsukinikui きずつきにくい |
(adjective) scratch-resistant |
傷付き安い see styles |
kizutsukiyasui きずつきやすい |
(adjective) fragile; brittle; delicate; sensitive |
傷付き難い see styles |
kizutsukinikui きずつきにくい |
(adjective) scratch-resistant |
僻みっぽい see styles |
higamippoi ひがみっぽい |
(adjective) cynical; warped; envious |
儘ならない see styles |
mamanaranai ままならない |
(adjective) (kana only) unable to have one's way with |
先ほどらい see styles |
sakihodorai さきほどらい |
(adverb) since a little while ago |
光イオン化 see styles |
hikariionka / hikarionka ひかりイオンか |
photoionization |
光ディスク see styles |
hikaridisuku ひかりディスク |
{comp} optical disk; digital optical disk |
光ファイバ see styles |
hikarifaiba ひかりファイバ |
optical fiber; optical fibre |
入タイマー see styles |
iretaimaa / iretaima いれタイマー iritaimaa / iritaima いりタイマー |
on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time) |
八橋イサノ see styles |
yabaseisano / yabasesano やばせイサノ |
(place-name) Yabaseisano |
公共トイレ see styles |
koukyoutoire / kokyotoire こうきょうトイレ |
(See 公衆トイレ) public toilet; public restroom |
公式サイト see styles |
koushikisaito / koshikisaito こうしきサイト |
official website |
公衆トイレ see styles |
koushuutoire / koshutoire こうしゅうトイレ |
public toilet; public restroom |
其処いら中 see styles |
sokoirajuu / sokoiraju そこいらじゅう |
everywhere; all over the place |
具合が悪い see styles |
guaigawarui ぐあいがわるい |
(exp,adj-i) (1) unwell; in a bad state; out of sorts; in a bad way; (exp,adj-i) (2) not working properly; out of order; (exp,adj-i) (3) inconvenient; troublesome; (exp,adj-i) (4) uncomfortable; awkward; (exp,adj-i) (5) indecent; obscene |
円買い介入 see styles |
engaikainyuu / engaikainyu えんがいかいにゅう |
{finc} yen-buying intervention |
再ブレイク see styles |
saibureiku / saibureku さいブレイク |
(n,vs,vi) re-emergence (of a singer, actor, etc.); becoming (widely) popular a second time; coming back into the spotlight; second coming |
冷たい戦争 see styles |
tsumetaisensou / tsumetaisenso つめたいせんそう |
(exp,n) (1) (See 冷戦) cold war; (exp,n) (2) the Cold War |
冷や飯食い see styles |
hiyameshigui ひやめしぐい hiyameshikui ひやめしくい |
(1) hanger-on; dependent; (2) someone who is received coldly; (3) (familiar language) third, fourth, fifth, etc. sons (during the Edo period when only the oldest male could inherit an estate) |
処ではない see styles |
dokorodehanai どころではない |
(suffix) (kana only) (strongly emphatic) too preoccupied or busy to even think of ...; .. is out of the question; this is not an occasion for |
出ておいで see styles |
deteoide でておいで |
(expression) come out!; where are you? |
出来が悪い see styles |
dekigawarui できがわるい |
(exp,adj-i) (1) (having) bad marks or results (e.g. in school); (exp,adj-i) (2) of poor quality or workmanship |
出来損ない see styles |
dekisokonai できそこない |
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing |
出来高払い see styles |
dekidakabarai できだかばらい |
piecework payment |
分かち難い see styles |
wakachigatai わかちがたい |
(adjective) inseparable |
分かり悪い see styles |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
分かり易い see styles |
wakariyasui わかりやすい |
(adjective) (kana only) easy to understand |
分かり良い see styles |
wakariyoi わかりよい |
(adjective) easy to understand |
分かり辛い see styles |
wakarizurai わかりづらい |
(adjective) difficult to understand |
分かり難い see styles |
wakarinikui わかりにくい |
(adjective) (kana only) hard to understand; incomprehensible; unintelligible |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "イ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.