Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 20653 total results for your Ten search. I have created 207 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
noshimochi のしもち |
flattened rice cakes |
Variations: |
ese; ese えせ; エセ |
(prefix) (kana only) false; pseudo-; quasi-; would-be; sham; pretended; mock |
佐野原天主堂 see styles |
sanoharatenshudou / sanoharatenshudo さのはらてんしゅどう |
(place-name) Sanohara Church |
何が悲しくて see styles |
nanigakanashikute なにがかなしくて |
(expression) (1) (emphatic, lamenting, sarcastic, often with なければならない, etc.) why; how come; (expression) (2) unfortunately; alas |
Variations: |
nanisama なにさま |
(1) (often used sarcastically) person of importance; a someone; (adverb) (2) absolutely; certainly; to be sure |
佛說優填王經 佛说优填王经 see styles |
fó shuō yōu tián wáng jīng fo2 shuo1 you1 tian2 wang2 jing1 fo shuo yu t`ien wang ching fo shuo yu tien wang ching Bussetsu utenō kyō |
Udayanavatsarājaparipṛcchā(sūtra) |
保存期間検査 see styles |
hozonkikankensa ほぞんきかんけんさ |
{comp} expiration check; retention period check |
Variations: |
karinushi かりぬし |
(1) borrower; debtor; (2) tenant; lessee; renter |
Variations: |
karite かりて |
borrower; debtor; tenant |
健康医療団体 see styles |
kenkouiryoudantai / kenkoiryodantai けんこういりょうだんたい |
health maintenance organization (organisation); HMO |
傷んだトマト see styles |
itandatomato いたんだトマト |
rotten tomatoes |
儀礼的無関心 see styles |
gireitekimukanshin / giretekimukanshin ぎれいてきむかんしん |
civil inattention; civil indifference |
先を越される see styles |
sakiokosareru さきをこされる |
(exp,v1) (See 先を越す) to be beaten to the punch; to be overtaken |
先天性心疾患 see styles |
sentenseishinshikkan / sentenseshinshikkan せんてんせいしんしっかん |
{med} congenital heart disease |
光過敏性癲癇 see styles |
hikarikabinseitenkan / hikarikabinsetenkan ひかりかびんせいてんかん |
{med} photosensitive epilepsy |
免疫担当細胞 see styles |
menekitantousaibou / menekitantosaibo めんえきたんとうさいぼう |
immunocompetent cell |
入国者収容所 see styles |
nyuukokushashuuyoujo / nyukokushashuyojo にゅうこくしゃしゅうようじょ |
immigration detention center; (place-name) Nyuukokushashuuyoujo |
入札設計図書 see styles |
nyuusatsusekkeizusho / nyusatsusekkezusho にゅうさつせっけいずしょ |
design specifications (for public tender); drawings and specifications |
內容管理系統 内容管理系统 see styles |
nèi róng guǎn lǐ xì tǒng nei4 rong2 guan3 li3 xi4 tong3 nei jung kuan li hsi t`ung nei jung kuan li hsi tung |
content management system (CMS) (Internet) |
全仏オープン see styles |
zenfutsuoopun ぜんふつオープン |
French Open (tennis); Roland-Garros |
全国点字協会 see styles |
zenkokutenjikyoukai / zenkokutenjikyokai ぜんこくてんじきょうかい |
(o) National Braille Association |
全米オープン see styles |
zenbeioopun / zenbeoopun ぜんべいオープン |
US Open (esp. tennis and golf championships) |
全英オープン see styles |
zeneioopun / zeneoopun ぜんえいオープン |
(1) All-England Open; (2) Wimbledon (tennis tournament); (3) The Open Championship (golf) |
全豪オープン see styles |
zengouoopun / zengooopun ぜんごうオープン |
Australian Open (tennis) |
八十の手習い see styles |
hachijuunotenarai / hachijunotenarai はちじゅうのてならい |
(expression) (proverb) you're never too old to learn |
八大金剛明王 八大金刚明王 see styles |
bā dà jīn gāng míng wáng ba1 da4 jin1 gang1 ming2 wang2 pa ta chin kang ming wang hachidai kongō myōō |
or 八大金剛童子The eight attendants on 不動明王 (cf. 八大明王). They are 慧光, 慧喜, 阿耨達多, 指德, 烏倶婆迦, 淸德, 矜羯羅, and制吒迦. |
八天狗放牧場 see styles |
hachitenguhoubokujou / hachitenguhobokujo はちてんぐほうぼくじょう |
(place-name) Hachitenguhoubokujō |
八字還沒一撇 八字还没一撇 see styles |
bā zì hái méi yī piě ba1 zi4 hai2 mei2 yi1 pie3 pa tzu hai mei i p`ieh pa tzu hai mei i pieh |
lit. not even the first stroke of the character 八[ba1] has been written (idiom); fig. things have not even gotten started yet; nothing tangible has come of one's plans yet |
八木アンテナ see styles |
yagiantena やぎアンテナ |
Yagi antenna |
六十の手習い see styles |
rokujuunotenarai / rokujunotenarai ろくじゅうのてならい |
(exp,n) (idiom) beginning to learn (something) when one is old; not being too old to learn |
六方最密充填 see styles |
roppousaimitsujuuten / ropposaimitsujuten ろっぽうさいみつじゅうてん |
{geol} hexagonal close packing |
其の(rK) see styles |
sono(p); son その(P); そん |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) (something or someone distant from the speaker, close to the listener; actions of the listener, or ideas expressed or understood by the listener) (See この・1,あの,どの) that; the; (pre-noun adjective) (2) (kana only) (preceding a number) part (as in "part two"); (interjection) (3) (その only) um ...; er ...; uh ... |
其の日暮らし see styles |
sonohigurashi そのひぐらし |
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time |
其方(rK) see styles |
sochira(p); socchi(p); sonata; sochi そちら(P); そっち(P); そなた; そち |
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from the speaker, close to the listener) (See こちら・1,あちら・1,どちら・1) that way; that direction; (pronoun) (2) (kana only) (place distant from the speaker, close to the listener) there; (pronoun) (3) (kana only) (something close to the listener) that (one); (pronoun) (4) (kana only) (そちら is polite) you; your family; your company; (pronoun) (5) (kana only) (someone close to the listener) that person |
内容証明郵便 see styles |
naiyoushoumeiyuubin / naiyoshomeyubin ないようしょうめいゆうびん |
contents-certified mail |
冥王星型天体 see styles |
meiouseigatatentai / meosegatatentai めいおうせいがたてんたい |
{astron} plutoid; ice dwarf |
凄みを利かす see styles |
sugomiokikasu すごみをきかす |
(exp,v5s) to threaten; to intimidate |
Variations: |
katsumoku かつもく |
(n,vs,vi) close attention; (watching with) keen interest |
Variations: |
kurimono くりもの |
(kana only) utensil made by hollowing out wood |
Variations: |
maehodo まえほど |
(expression) to the previous extent; as much as previously; as much as one used to |
前方再補給点 see styles |
zenpousaihokyuuten / zenposaihokyuten ぜんぽうさいほきゅうてん |
forward arming and refueling point |
割雞焉用牛刀 割鸡焉用牛刀 see styles |
gē jī yān yòng niú dāo ge1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 ko chi yen yung niu tao |
lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom); fig. to waste effort on a trifling matter; also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] |
加州技術學院 加州技术学院 see styles |
jiā zhōu jì shù xué yuàn jia1 zhou1 ji4 shu4 xue2 yuan4 chia chou chi shu hsüeh yüan |
California Institute of Technology (Caltech); also written 加州理工學院|加州理工学院 |
労働集約産業 see styles |
roudoushuuyakusangyou / rodoshuyakusangyo ろうどうしゅうやくさんぎょう |
labour intensive industry |
動脈管開存症 see styles |
doumyakukankaizonshou / domyakukankaizonsho どうみゃくかんかいぞんしょう |
{med} patent ductus arteriosus |
勝天王般若經 胜天王般若经 see styles |
shèng tiān wáng bō rě jīng sheng4 tian1 wang2 bo1 re3 jing1 sheng t`ien wang po je ching sheng tien wang po je ching Shōtenō hannya kyō |
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā |
勢力自在而轉 势力自在而转 see styles |
shì lì zì zài ér zhuǎn shi4 li4 zi4 zai4 er2 zhuan3 shih li tzu tsai erh chuan seiriki jizai ji ten |
one's momentum [energy] naturally acts |
化粧品専門店 see styles |
keshouhinsenmonten / keshohinsenmonten けしょうひんせんもんてん |
cosmetics store |
化腐朽為神奇 化腐朽为神奇 see styles |
huà fǔ xiǔ wéi shén qí hua4 fu3 xiu3 wei2 shen2 qi2 hua fu hsiu wei shen ch`i hua fu hsiu wei shen chi |
lit. to change something rotten into something magical (idiom) |
北大神田書店 see styles |
hokudaikandashoten ほくだいかんだしょてん |
(place-name) Hokudaikandashoten |
北天下茶屋駅 see styles |
kitatengachayaeki きたてんがちゃやえき |
(st) Kitatengachaya Station |
北宋四大部書 北宋四大部书 see styles |
běi sòng sì dà bù shū bei3 song4 si4 da4 bu4 shu1 pei sung ssu ta pu shu |
Four great compilations of Northern Song dynasty, namely: Extensive records of the Taiping era (978) 太平廣記|太平广记, Imperial readings of the Taiping era 太平御覽|太平御览, Prime tortoise of the record bureau 冊府元龜|册府元龟, Finest blossoms in the garden of literature 文苑英華|文苑英华 |
北方多聞天王 北方多闻天王 see styles |
běi fāng duō wén tiān wáng bei3 fang1 duo1 wen2 tian1 wang2 pei fang to wen t`ien wang pei fang to wen tien wang Hoppō Tamon Tennō |
Deva King All Hearing, of the North |
北野天神縁起 see styles |
kitanotenjinengi きたのてんじんえんぎ |
(person) Kitano Yenjin Engi |
Variations: |
juunin / junin じゅうにん |
ten people |
十刹(oK) see styles |
jissatsu; jissetsu じっさつ; じっせつ |
(rare) ten important Rinzai temples, second in significance to the Kyoto Gozan |
十界能化菩薩 十界能化菩萨 see styles |
shí jiè néng huà pú sà shi2 jie4 neng2 hua4 pu2 sa4 shih chieh neng hua p`u sa shih chieh neng hua pu sa jukkai nōke bosatsu |
Bodhisattvas, above the 初地, who have reached the stage of transforming beings in all the ten kinds of realms. |
十金剛心向果 十金刚心向果 see styles |
shí jīn gāng xīn xiàng guǒ shi2 jin1 gang1 xin1 xiang4 guo3 shih chin kang hsin hsiang kuo jū kongōshin kōka |
Ten "fruits" that accrue to the resolute "diamond-heart" of a bodhisattva: faith; meditation; refection on the doctrine; thoroughness in contemplation; straight-forward progress to Buddhahood; no retrogression; the Mahāyāna spirit (of universal salvation); freedom from externals (or impressions); wisdom; firm establishment; v. 梵網經, 心地品. |
南方增長天王 南方增长天王 see styles |
nán fāng zēng zhǎng tiān wáng nan2 fang1 zeng1 zhang3 tian1 wang2 nan fang tseng chang t`ien wang nan fang tseng chang tien wang Nanpō Zōchō Tennō |
Deva King Prosperity, of the South |
単一争点政党 see styles |
tanitsusoutenseitou / tanitsusotenseto たんいつそうてんせいとう |
single-issue party |
単焦点レンズ see styles |
tanshoutenrenzu / tanshotenrenzu たんしょうてんレンズ |
fixed focal length lens |
博多祇園山笠 see styles |
hakatagionyamakasa はかたぎおんやまかさ |
festival held in July in Fukuoka City; Hakata Gion Yamakasa Festival (often just called Yamakasa Festival) |
印度支那半島 印度支那半岛 see styles |
yìn dù zhī nà bàn dǎo yin4 du4 zhi1 na4 ban4 dao3 yin tu chih na pan tao indoshinahantou / indoshinahanto インドシナはんとう |
Indochina (old term, esp. colonial period); now written 中南半島|中南半岛[Zhong1 nan2 Ban4 dao3] (place-name) Indochina (peninsula) |
叉焼(rK) see styles |
chaashuu / chashu チャーシュー |
(kana only) {food} roasted pork fillet (often used in ramen) (chi: chāshāo) |
反転フィルム see styles |
hantenfirumu はんてんフィルム |
(rare) (See リバーサルフィルム) reversal film |
反転分布係数 see styles |
hantenbunpukeisuu / hantenbunpukesu はんてんぶんぷけいすう |
population inversion factor |
受信アンテナ see styles |
jushinantena じゅしんアンテナ |
{comp} receiver antenna |
口が裂けても see styles |
kuchigasaketemo くちがさけても |
(expression) (with neg. sentence) (See 口が裂けても言えない) (not saying anything) no matter what |
口のへらない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking |
口の減らない see styles |
kuchinoheranai くちのへらない |
(exp,adj-f) always having a comeback (often used derogatorily); fast-talking |
Variations: |
kuchigaki くちがき |
(noun/participle) (1) writing with the brush in one's mouth; (2) foreword; preface; (3) affidavit; written confession (of a commoner in the Edo period) |
古典ラテン語 see styles |
kotenratengo こてんラテンご |
classical Latin |
Variations: |
daiwari だいわり |
draft of a magazine's content (usu. a table showing the allocation of each page) |
吉野郡天川村 see styles |
yoshinoguntenkawamura よしのぐんてんかわむら |
(place-name) Yoshinoguntenkawamura |
同期点識別子 see styles |
doukitenshikibetsushi / dokitenshikibetsushi どうきてんしきべつし |
{comp} syncpoint identifier |
名は体を表す see styles |
nahataioarawasu なはたいをあらわす |
(exp,v5s) (proverb) names and natures do often agree |
名目転送速度 see styles |
meimokutensousokudo / memokutensosokudo めいもくてんそうそくど |
{comp} nominal transfer rate |
吝嗇(sK) see styles |
kechi; kechi ケチ; けち |
(noun or adjectival noun) (1) (occ. written as 吝嗇) stinginess; miserliness; penny-pinching; miser; pinchpenny; skinflint; cheapskate; tightwad; niggard; (noun or adjectival noun) (2) shabby; cheap; mangy; poor; paltry; (noun or adjectival noun) (3) petty; narrow-minded; mean-spirited; small-minded; (4) bad luck; ill omen; misfortune; jinx |
味噌天神前駅 see styles |
misotenjinmaeeki みそてんじんまええき |
(st) Misotenjinmae Station |
和多田天満町 see styles |
watadatenmanchou / watadatenmancho わただてんまんちょう |
(place-name) Watadatenmanchō |
唯識修道五位 唯识修道五位 see styles |
wéi shì xiū dào wǔ wèi wei2 shi4 xiu1 dao4 wu3 wei4 wei shih hsiu tao wu wei yuishiki shudō no goi |
The five stages of attaining enlightenment in the idealistic sect: stage of reason and speculation; of asceticism; of apprehension of truth; of practice of contemplation from the first to the tenth stage; of complete comprehension of truth. |
啓蒙専制君主 see styles |
keimousenseikunshu / kemosensekunshu けいもうせんせいくんしゅ |
enlightened despot |
啓蒙絶対君主 see styles |
keimouzettaikunshu / kemozettaikunshu けいもうぜったいくんしゅ |
(archaism) (See 啓蒙専制君主) enlightened absolutist |
善かれと思う see styles |
yokaretoomou / yokaretoomo よかれとおもう |
(exp,v5u) to wish to go well; to have good intentions |
嘉手納飛行場 see styles |
katenahikoujou / katenahikojo かてなひこうじょう |
(place-name) Katena Airport |
Variations: |
usoji うそじ |
incorrectly written character; kanji written with the wrong strokes; wrongly used kanji |
四天王寺大学 see styles |
shitennoujidaigaku / shitennojidaigaku してんのうじだいがく |
(org) Shitennoji University; (o) Shitennoji University |
四隅四行薩埵 四隅四行萨埵 see styles |
sì yú sì xíng sà duǒ si4 yu2 si4 xing2 sa4 duo3 ssu yü ssu hsing sa to shigu shigyō satta |
The four female attendants on Vairocana in the Vajradhātu 金, 寳, 法, and 業, q. v.; also 四波. |
回転位置感知 see styles |
kaitenichikanchi かいてんいちかんち |
{comp} rotational position sensing; RPS |
回転位置検出 see styles |
kaitenichikenshutsu かいてんいちけんしゅつ |
{comp} rotational position sensing; RPS |
回転信用払い see styles |
kaitenshinyoubarai / kaitenshinyobarai かいてんしんようばらい |
revolving payments |
回転型電動機 see styles |
kaitenkeidendouki; kaitengatadendouki / kaitenkedendoki; kaitengatadendoki かいてんけいでんどうき; かいてんがたでんどうき |
(See 直線型電動機) rotary electric motor |
回転式乾燥機 see styles |
kaitenshikikansouki / kaitenshikikansoki かいてんしきかんそうき |
(1) (See タンブラー・1) tumble dryer; (2) rotary dryer (industrial) |
回転待ち時間 see styles |
kaitenmachijikan かいてんまちじかん |
{comp} rotational delay time; search time |
固定小数点数 see styles |
koteishousuutensuu / koteshosutensu こていしょうすうてんすう |
{comp} fixed-point data |
国際卓球連盟 see styles |
kokusaitakkyuurenmei / kokusaitakkyurenme こくさいたっきゅうれんめい |
(org) International Table Tennis Federation; ITTF; (o) International Table Tennis Federation; ITTF |
国際展示場駅 see styles |
kokusaitenjijoueki / kokusaitenjijoeki こくさいてんじじょうえき |
(st) Kokusaitenjijō Station |
国際特許協会 see styles |
kokusaitokkyokyoukai / kokusaitokkyokyokai こくさいとっきょきょうかい |
(org) International Patent Institute; (o) International Patent Institute |
Variations: |
en えん |
(suffix noun) (1) garden; orchard; park; plantation; (2) (abbreviation) (See 幼稚園,保育園) kindergarten; nursery school; preschool |
Variations: |
tsuchi(p); tsushi(地) つち(P); つし(地) |
(1) earth; soil; dirt; clay; mud; (2) the earth (historically, esp. as opposed to the heavens); the ground; the land; (3) (See 鳥の子紙) low-quality torinoko-gami (containing mud); (4) (also written as 犯土, 椎, 槌) (See 陰陽道) (period of) refraining from construction in the direction of the god of the earth (in Onmyōdō) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "Ten" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.