Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17024 total results for your Honorable Death - No Surrender search. I have created 171 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
保険付き
保険付
保険つき

 hokentsuki; hokenzuki(保険付ki, 保険付)
    ほけんつき; ほけんづき(保険付き, 保険付)
(can be adjective with の) guaranteed; under warranty; insured

Variations:
傍若無人
旁若無人(rK)

 boujakubujin / bojakubujin
    ぼうじゃくぶじん
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence

Variations:
元気モリモリ
元気もりもり

 genkimorimori(元気morimori); genkimorimori(元気morimori)
    げんきモリモリ(元気モリモリ); げんきもりもり(元気もりもり)
(exp,adj-no,adj-na) (See もりもり・2) full of energy; full of liveliness; full of pep

Variations:


先き(io)

 saki
    さき
(1) point; tip; end; nozzle; (2) head (of a line); front; (3) first; before; ahead (of); (4) (the way) ahead; beyond; (noun - becomes adjective with の) (5) future; (adj-no,n) (6) previous; prior; former; recent; last; (n,n-suf) (7) destination; address; place where you do something; (8) rest (e.g. of a story); continuation; remaining part; (9) the other party

Variations:
全知全能
全智全能(rK)

 zenchizennou / zenchizenno
    ぜんちぜんのう
(noun - becomes adjective with の) (yoji) omniscience and omnipotence

Variations:
内側
内がわ(sK)

 uchigawa(p); naisoku
    うちがわ(P); ないそく
(noun - becomes adjective with の) (ant: 外側) inside; interior; inner part

Variations:
出来るだけ
出来る丈

 dekirudake
    できるだけ
(exp,adv,adj-no) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible

Variations:
勝ち目はない
勝ち目は無い

 kachimehanai
    かちめはない
(expression) (See 勝ち目) to have no chance (of succeeding)

Variations:
区々(rK)
区区(rK)

 machimachi
    まちまち
(adj-no,adj-na,n) (kana only) various; diverse; different; divergent; divided; conflicting

Variations:
単刀直入
短刀直入(iK)

 tantouchokunyuu / tantochokunyu
    たんとうちょくにゅう
(adj-na,adj-no,n) (yoji) straight to the point; point-blank; frank; direct

Variations:
及びもつかぬ
及びも付かぬ

 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) (See 及びもつかない) far beyond one's power; not at all equal; no match for

Variations:
取り殺す
とり殺す
取殺す

 torikorosu
    とりころす
(transitive verb) to haunt to death; to possess and kill

Variations:
合間
合い間(io)

 aima
    あいま
(noun - becomes adjective with の) interval; break; pause; spare moment

Variations:
命知らず
命しらず(sK)

 inochishirazu
    いのちしらず
(n,adj-no,adj-na) recklessness; daredevilry; daredevil; reckless person

Variations:
喧嘩腰
けんか腰
ケンカ腰

 kenkagoshi(喧嘩腰, kenka腰); kenkagoshi(kenka腰)
    けんかごし(喧嘩腰, けんか腰); ケンカごし(ケンカ腰)
(noun - becomes adjective with の) belligerent

Variations:
噛み殺す
噛殺す
かみ殺す

 kamikorosu
    かみころす
(transitive verb) (1) to stifle a smile, yawn, etc.; (transitive verb) (2) to bite to death

在日特権を許さない市民の会

see styles
 zainichitokkenoyurusanaishiminnokai
    ざいにちとっけんをゆるさないしみんのかい
(o) Zaitokukai; Zainichi Tokken o Yurusanai Shimin no Kai (The Citizens Group That Will Not Forgive Special Privileges for Koreans in Japan)

Variations:
塗りたて
塗り立て
塗立て

 nuritate
    ぬりたて
(adj-no,n) freshly painted; freshly plastered

Variations:
外側
外がわ(sK)

 sotogawa(p); gaisoku
    そとがわ(P); がいそく
(noun - becomes adjective with の) (ant: 内側) exterior; outside; outer; external; lateral

Variations:
大勢
大ぜい(sK)

 oozei(p); taizei / ooze(p); taize
    おおぜい(P); たいぜい
(noun - becomes adjective with の) (1) crowd of people; great number of people; (adverb) (2) in great numbers

Variations:
大忙し
大いそがし(sK)

 ooisogashi
    おおいそがし
(adj-no,adj-na) very busy

女の髪の毛には大象も繋がる

see styles
 onnanokaminokenihataizoumotsunagaru / onnanokaminokenihataizomotsunagaru
    おんなのかみのけにはたいぞうもつながる
(expression) (idiom) No man can resist the lure of a woman

Variations:
子細に及ばず
仔細に及ばず

 shisainioyobazu
    しさいにおよばず
(expression) (archaism) there is no problem; there is no need to go into details

Variations:
完膚なきまで
完膚無きまで

 kanpunakimade
    かんぷなきまで
(expression) (usu. ~に) completely; thoroughly; decisively; unsparingly; beyond recognition; until there's no untouched (undamaged) part

Variations:
寝たきり
寝た切り(rK)

 netakiri
    ねたきり
(adj-no,n) bedridden; confined to bed

Variations:
射干玉
野干玉
烏玉
烏珠

 nubatama
    ぬばたま
(noun - becomes adjective with の) pitch-black; darkness

Variations:
小豆色
あずき色
アズキ色

 azukiiro / azukiro
    あずきいろ
(noun - becomes adjective with の) reddish-brown

Variations:
少なからず
尠からず

 sukunakarazu
    すくなからず
(adverb) considerably; not a little; in no small numbers

Variations:
左利き
左利(io)

 hidarikiki
    ひだりきき
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 右利き・みぎきき) left-handedness; left-handed person; left-hander; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 左党・さとう・1) fondness for alcohol; person who is fond of alcohol; drinker

Variations:
常しえ
長しえ
永え
永久

 tokoshie
    とこしえ
(n,adj-no,adj-na) (kana only) eternity

Variations:
干し殺す
干殺す
乾し殺す

 hoshikorosu
    ほしころす
(transitive verb) (See 餓死) to starve (someone) to death

Variations:
年寄り
年寄
年より

 toshiyori
    としより
(noun - becomes adjective with の) (1) (sensitive word) old person; elderly person; senior citizen; (2) {sumo} trustee of the Japan Sumo Association; retired high-ranking wrestler who is licensed to coach and receives retirement pay; (3) senior statesman (of the Tokugawa shogunate); (4) important local official (under the Tokugawa Shogunate)

Variations:
影も形もない
影も形も無い

 kagemokatachimonai
    かげもかたちもない
(exp,adj-i) (there is) no sign (of); leaving no trace; nowhere to be seen

Variations:
御食津神
御饌津神
三狐神

 miketsukami; saguji
    みけつかみ; さぐじ
(1) any god of foodstuffs; (2) (See 稲魂) Uka-no-Mitama (god of rice)

Variations:
心配要らない
心配いらない

 shinpaiiranai / shinpairanai
    しんぱいいらない
(expression) don't worry; there's no need to worry

Variations:
恨みっこなし
恨みっこ無し

 uramikkonashi
    うらみっこなし
(expression) with no hard feelings

Variations:
息を呑むほど
息を飲むほど

 ikionomuhodo
    いきをのむほど
(exp,adj-no) breathtaking

Variations:
慣れっこ
馴れっこ(rK)

 narekko
    なれっこ
(n,adj-no,adj-na) being used to ...; getting used to ...; being accustomed to; being conditioned to; be familiar with

捨得一身剮,敢把皇帝拉下馬


舍得一身剐,敢把皇帝拉下马

shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ
    she3 de5 yi1 shen1 gua3 , gan3 ba3 huang2 di4 la1 xia4 ma3
she te i shen kua , kan pa huang ti la hsia ma
one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb); to a fearless person, no fence is high enough

Variations:
掃き立て
掃立て
掃きたて

 hakitate
    はきたて
(can be adjective with の) (1) newly swept (room, etc.); (2) gathering silkworms from the egg paper

Variations:
掟破り
おきて破り(sK)

 okiteyaburi
    おきてやぶり
(adj-no,n) (1) against the rules; breaking etiquette; illegal; (adj-no,n) (2) unusual; unconventional; against common sense

Variations:
文字通り
文字どおり

 mojidoori
    もじどおり
(adverb) (1) literally; to the letter; (can be adjective with の) (2) literal

Variations:
新湯
更湯
さら湯(sK)

 arayu(新湯); sarayu; shinyu(新湯)
    あらゆ(新湯); さらゆ; しんゆ(新湯)
clean, freshly poured bath; hot water just poured into a bath that no one has entered yet

Variations:
日本流
ニッポン流(sK)

 nihonryuu / nihonryu
    にほんりゅう
(noun - becomes adjective with の) (See 日本式・にほんしき・1) Japanese style; Japanese fashion

Variations:
日進月歩
日新月歩(sK)

 nisshingeppo
    にっしんげっぽ
(n,adj-no,vs,vi) (yoji) steady progress; rapid advance

Variations:
早める
速める

 hayameru
    はやめる
(transitive verb) (1) (usu. 早める) to bring forward (e.g. by 3 hours); to advance; to hasten (e.g. one's death); to expedite; to precipitate; (transitive verb) (2) (usu. 速める) to quicken (e.g. one's step); to speed up; to accelerate

Variations:
明かへん
明けへん
明へん

 akahen(明kahen, 明hen); akehen(明kehen, 明hen)
    あかへん(明かへん, 明へん); あけへん(明けへん, 明へん)
(expression) (kana only) (ksb:) useless; no good; hopeless

Variations:
曇りがち
曇り勝ち
曇勝ち

 kumorigachi
    くもりがち
(adj-na,adj-no,n) mainly cloudy; tending to be cloudy

Variations:
最寄り
最寄(io)

 moyori
    もより
(adj-no,n) nearest; closest

Variations:
有りのまま
有りの儘

 arinomama
    ありのまま
(adj-no,adv,n) (kana only) the truth; fact; as it is; as you are; frank; bare plain

Variations:
未払い
未払(io)

 miharai(p); mibarai
    みはらい(P); みばらい
(adj-no,n) (See 既払い) unpaid; overdue

Variations:
未練たらたら
未練タラタラ

 mirentaratara(未練taratara); mirentaratara(未練taratara)
    みれんたらたら(未練たらたら); みれんタラタラ(未練タラタラ)
(adj-na,adj-no) (See たらたら・2) regretful; irresolute

Variations:
本物
本もの(sK)

 honmono(p); honmono(sk)
    ほんもの(P); ホンモノ(sk)
(noun - becomes adjective with の) (See 偽物) genuine article; real thing; real deal

Variations:
杳として
沓として(iK)

 youtoshite / yotoshite
    ようとして
(exp,adv) utterly (unknown; esp. of someone's whereabouts); completely; (no information) whatsoever; at all

柳の下にいつも泥鰌はおらぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

柳の下に何時も泥鰌は居らぬ

see styles
 yanaginoshitaniitsumodojouhaoranu / yanaginoshitanitsumodojohaoranu
    やなぎのしたにいつもどじょうはおらぬ
(expression) (obscure) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree

Variations:
柾目
正目
まさ目(sK)

 masame
    まさめ
(noun - becomes adjective with の) straight grain; quartersawn grain

Variations:
桃色
もも色(sK)

 momoiro
    ももいろ
(noun - becomes adjective with の) pink (colour, color); peach

Variations:
樺色
蒲色
かば色(sK)

 kabairo
    かばいろ
(noun - becomes adjective with の) reddish yellow

Variations:
止まり
止り
留まり
留り

 domari
    どまり
(suffix noun) (See 止まり・とまり) stopping at; going no further than

Variations:
死に追いやる
死に追い遣る

 shinioiyaru
    しにおいやる
(exp,v5r,vt) (See 追いやる・おいやる・2) to drive to death (e.g. by suicide); to cause to die

Variations:
死亡
タヒ亡(sK)

 shibou / shibo
    しぼう
(n,vs,vi) death; dying; mortality

Variations:
死人に口なし
死人に口無し

 shininnikuchinashi
    しにんにくちなし
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense

Variations:
気にも留めず
気にもとめず

 kinimotomezu
    きにもとめず
(expression) (See 気に留める) paying no heed to; not caring about; taking no notice of

水至清則無魚,人至察則無徒


水至清则无鱼,人至察则无徒

shuǐ zhì qīng zé wú yú , rén zhì chá zé wú tú
    shui3 zhi4 qing1 ze2 wu2 yu2 , ren2 zhi4 cha2 ze2 wu2 tu2
shui chih ch`ing tse wu yü , jen chih ch`a tse wu t`u
    shui chih ching tse wu yü , jen chih cha tse wu tu
(saying) water that is too clear has no fish, and one who is too severe has no friends

Variations:
泥々(iK)
泥泥(iK)

 dorodoro(p); dorodoro(p)
    どろどろ(P); ドロドロ(P)
(adj-no,adj-na,adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) viscous; mushy; pulpy; thick; slushy; syrupy; sticky; (adj-no,adj-na) (2) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) muddy; dirty (with oil, grease, etc.); (vs,adv-to) (3) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) to be in an ugly state (of emotions, relations, etc.); to be murky; to be sordid

Variations:
温々(rK)
温温(rK)

 nukunuku
    ぬくぬく
(adv,adv-to,vs) (1) (kana only) snugly; cosily; warmly; comfortably; (adv,adv-to) (2) (kana only) carefree; easily; safely; without hardship; (can be adjective with の) (3) (kana only) freshly made and still warm; (adv,adv-to) (4) (kana only) imprudently; shamelessly

Variations:
湯上がり
湯上り
湯あがり

 yuagari
    ゆあがり
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 浴後) after a bath; after taking a bath; (2) (See 浴衣) large towel used after taking a bath; yukata worn after taking a bath

Variations:
滑々(rK)
滑滑(rK)

 subesube; subesube
    すべすべ; スベスベ
(adj-no,adj-na,adv,adv-to,vs) (onomatopoeic or mimetic word) (kana only) smooth (skin, stone, etc.); sleek; velvety; silky

Variations:
理屈抜き
理屈ぬき(sK)

 rikutsunuki
    りくつぬき
(adj-no,n) without any reason; without logic; visceral

Variations:
目白押し
めじろ押し

 mejirooshi
    めじろおし
(noun - becomes adjective with の) (1) jostling; milling about; crush; being jammed together; (can be adjective with の) (2) packed with (activities, products, etc.); teeming with; chock-full of

Variations:
真っ白
まっ白
真白

 masshiro(p); mashiro(真白)(ok)
    まっしろ(P); ましろ(真白)(ok)
(adj-na,adj-no,n) (1) pure white; (adj-na,adj-no,n) (2) blank (e.g. mind, paper)

Variations:
税引き
税引(sK)

 zeibiki(p); zeihiki / zebiki(p); zehiki
    ぜいびき(P); ぜいひき
(adj-no,n) (ant: 税込み) after (deduction of) tax; after-tax (income or profits); excluding tax (of a price)

Variations:
税込み
税込(io)

 zeikomi / zekomi
    ぜいこみ
(adj-no,n) (ant: 税引き,税別) including tax (of a price); pretax (income or profits); before tax

Variations:
空腹
空ふく(sK)

 kuufuku / kufuku
    くうふく
(n,adj-na,adj-no) (ant: 満腹・1) empty stomach; hunger

Variations:
窓際
窓ぎわ(sK)

 madogiwa
    まどぎわ
(noun - becomes adjective with の) at the window; by the window; next to the window

Variations:
糞ったれ
糞っ垂れ(rK)

 kusottare; kusottare
    くそったれ; クソッタレ
(1) (derogatory term) (kana only) shithead; bastard; (adj-no,adj-na) (2) (derogatory term) (kana only) fucking; bloody; damned

Variations:
約束通り
約束どおり

 yakusokudoori
    やくそくどおり
(adv,adj-no) as promised

紅は園生に植えても隠れなし

see styles
 kurenaihasonouniuetemokakurenashi / kurenaihasononiuetemokakurenashi
    くれないはそのうにうえてもかくれなし
(expression) (proverb) good wine needs no bush; talent stands out

Variations:
細切れ
こま切れ
小間切れ

 komagire
    こまぎれ
(noun - becomes adjective with の) (1) small pieces; fragments; (noun - becomes adjective with の) (2) chopped meat; scraps (of beef, pork, etc.)

Variations:
終焉
終えん(sK)

 shuuen / shuen
    しゅうえん
(n,vs,vi) (1) end (of life); death; demise; (n,vs,vi) (2) (peacefully) spending one's final years

Variations:
絞め殺す
締め殺す
絞殺す

 shimekorosu
    しめころす
(transitive verb) to strangle to death

Variations:
絶体絶命
絶対絶命(iK)

 zettaizetsumei / zettaizetsume
    ぜったいぜつめい
(n,adj-no,adj-na) (yoji) desperate situation with no escape; being driven into a corner; being cornered; last extremity

Variations:
続けざま
続け様
続けさま

 tsuzukezama(続kezama, 続ke様); tsuzukesama(続ke様, 続kesama)
    つづけざま(続けざま, 続け様); つづけさま(続け様, 続けさま)
(adj-na,adj-no,n) (usu. as 続けざまに) successive; consecutive; back-to-back; one after another

Variations:
緑色
みどり色
翠色

 midoriiro(p); ryokushoku(緑色); suishoku(翠色) / midoriro(p); ryokushoku(緑色); suishoku(翠色)
    みどりいろ(P); りょくしょく(緑色); すいしょく(翠色)
(adj-na,adj-no,n) green; emerald green; green color of new foliage; verdure

若い時の苦労は買うてもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakoutemoseyo / wakaitokinokurohakotemoseyo
    わかいときのくろうはこうてもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

若い時の苦労は買ってもせよ

see styles
 wakaitokinokurouhakattemoseyo / wakaitokinokurohakattemoseyo
    わかいときのくろうはかってもせよ
(expression) spare no effort while you are young; heavy work in youth is quiet rest in old age

Variations:
茶色
ちゃ色
茶いろ

 chairo
    ちゃいろ
(noun - becomes adjective with の) brown; light brown; tawny

Variations:
草ぼうぼう
草茫茫
草茫々

 kusaboubou / kusabobo
    くさぼうぼう
(can be adjective with の) covered with weeds

Variations:
落ちこぼれ
落ち零れ

 ochikobore
    おちこぼれ
(1) fallen scraps; scatterings; (2) leftovers; remainder; pickings; odds and ends; (noun - becomes adjective with の) (3) (colloquialism) (sensitive word) (See 浮きこぼれ・2) student who cannot keep up in school; dropout (from school, society, a movement, etc.)

Variations:
薄口
淡口
うす口(sK)

 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly seasoned; (2) (abbreviation) (See 薄口醤油) light soy sauce; (adj-no,n) (3) (薄口 only) thin (porcelain, ceramic, etc.); thinly made; fine; delicate

Variations:
藻類
ソウ類(sK)

 sourui / sorui
    そうるい
(noun - becomes adjective with の) seaweed; algae

Variations:
行きつけ
行き付け
行付け

 ikitsuke; yukitsuke
    いきつけ; ゆきつけ
(can be adjective with の) regular; usual; favourite; favorite; preferred; accustomed

Variations:
裸足

跣足

 hadashi(p); sensoku(跣足)
    はだし(P); せんそく(跣足)
(noun - becomes adjective with の) (1) barefoot; (suffix noun) (2) (はだし only) superior to (a professional, etc. in ability or achievement)

Variations:
見る影もない
見る影も無い

 mirukagemonai
    みるかげもない
(exp,adj-i) (idiom) mere shadow of one's former self; having no trace left (of former glories, talent, looks, etc.); unrecognizable (as the person one used to be); unrecognisable

Variations:
見習い
見習(io)

 minarai
    みならい
(1) apprenticeship; probation; learning by observation; (noun - becomes adjective with の) (2) apprentice; trainee; probationer

Variations:
誰にともなく
誰にとも無く

 darenitomonaku
    だれにともなく
(expression) (See とも無く・ともなく) to no one in particular

Variations:
誰一人
誰ひとり
だれ一人

 darehitori
    だれひとり
(expression) (with neg. verb) (not) anyone; (not) a single person; no one; nobody

Variations:
貸し借りなし
貸し借り無し

 kashikarinashi
    かしかりなし
(exp,adj-no) being even; being square; owing nothing to each other

Variations:
転石苔生さず
転石苔むさず

 tensekikokemusazu
    てんせきこけむさず
(expression) (proverb) (See 転石苔を生ぜず) a rolling stone gathers no moss

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "Honorable Death - No Surrender" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary