We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21030 total results for your Solidarity - Working Together as One search. I have created 211 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

人心地が付く

see styles
 hitogokochigatsuku
    ひとごこちがつく
(exp,v5k) to come to one's senses; to recover consciousness; to feel relieved; to feel relaxed

人是鐵飯是鋼


人是铁饭是钢

see styles
rén shì tiě fàn shì gāng
    ren2 shi4 tie3 fan4 shi4 gang1
jen shih t`ieh fan shih kang
    jen shih tieh fan shih kang
one can't function properly on an empty stomach (idiom); an empty sack cannot stand upright

人算不如天算

see styles
rén suàn bù rú tiān suàn
    ren2 suan4 bu4 ru2 tian1 suan4
jen suan pu ju t`ien suan
    jen suan pu ju tien suan
man proposes, God disposes (idiom); one's plans can be derailed by unforeseen events

人間学的証明

see styles
 ningengakutekishoumei / ningengakutekishome
    にんげんがくてきしょうめい
anthropological argument (one of Descartes' ontological arguments for the existence of God)

今に見ていろ

see styles
 imanimiteiro / imanimitero
    いまにみていろ
(expression) just you wait!; I'll show you one day!; you'll see!; you'll pay for this!

今をときめく

see styles
 imaotokimeku
    いまをときめく
(exp,v5k) at the height of one's power or influence; at the peak of one's popularity

仕事に勤しむ

see styles
 shigotoniisoshimu / shigotonisoshimu
    しごとにいそしむ
(exp,v5m) to be assiduous in one's business

仕事をやめる

see styles
 shigotooyameru
    しごとをやめる
(exp,v1) to quit one's job; to resign

仕事を済ます

see styles
 shigotoosumasu
    しごとをすます
(exp,v5s) to finish one's work

仕事を辞める

see styles
 shigotooyameru
    しごとをやめる
(exp,v1) to quit one's job; to resign

Variations:

 hoka
    ほか
(1) another place; some other place; somewhere else; outside; (noun - becomes adjective with の) (2) another (person or thing); other; different; something else; someone else; the rest; et al.; (noun - becomes adjective with の) (3) (kana only) (esp. 外) (See 思いのほか) beyond (one's expectations, imagination, etc.); outside; (4) (with neg. sentence; as ...ほかに...ない, ...するほかない, etc.) except; but; other than; apart from; (n,adv) (5) (as ...のほか(に), ...するほか(に)etc.) besides; in addition to; as well as; on top of

他化自在天王

see styles
tā huà zì zài tiān wáng
    ta1 hua4 zi4 zai4 tian1 wang2
t`a hua tzu tsai t`ien wang
    ta hua tzu tsai tien wang
 take jizai tenō
king of the heaven where one has power to convert others (?)

代わり代わり

see styles
 kawarigawari
    かわりがわり
(adverb) alternately; in turn; one after the other

以て瞑すべし

see styles
 mottemeisubeshi / mottemesubeshi
    もってめいすべし
(expression) one can now rest in peace; one ought to be contented with what has been accomplished

以失敗而告終


以失败而告终

see styles
yǐ shī bài ér gào zhōng
    yi3 shi1 bai4 er2 gao4 zhong1
i shih pai erh kao chung
to succeed through failure; to achieve one's final aim despite apparent setback

仮面をかぶる

see styles
 kamenokaburu
    かめんをかぶる
(exp,v5r) (1) to wear a mask; (2) (idiom) to hide one's true intentions

仲間に加える

see styles
 nakamanikuwaeru
    なかまにくわえる
(exp,v1) to add to one's circle of friends (or colleagues, etc.); to take in; to accept

任を解かれる

see styles
 ninotokareru
    にんをとかれる
(exp,v1) to be relieved of one's post

伐闍羅弗多羅


伐阇罗弗多罗

see styles
fá dū luó fú duō luó
    fa2 du1 luo2 fu2 duo1 luo2
fa tu lo fu to lo
 Batoraputara
Vajraputra, one of the sixteen arhats.

伝送経路遅延

see styles
 densoukeirochien / densokerochien
    でんそうけいろちえん
{comp} transmission path delay; one-way propagation time

住宅宿泊事業

see styles
 juutakushukuhakujigyou / jutakushukuhakujigyo
    じゅうたくしゅくはくじぎょう
(business of) renting out one's home (on Airbnb, etc.)

体によく合う

see styles
 karadaniyokuau
    からだによくあう
(exp,v5u) (1) to fit well (e.g. clothes); (2) to be good for one's health

体に良く合う

see styles
 karadaniyokuau
    からだによくあう
(exp,v5u) (1) to fit well (e.g. clothes); (2) to be good for one's health

体を粉にする

see styles
 karadaokonisuru
    からだをこにする
(exp,vs-i) (idiom) (See 身を粉にする・みをこにする) to work assiduously; to give one's all; to make the utmost effort; to make (grind) one's body into dust

何かに付けて

see styles
 nanikanitsukete
    なにかにつけて
(adverb) one way or another

何やら彼やら

see styles
 naniyarakayara
    なにやらかやら
(adverb) (kana only) this and that; one thing or another

何をするにも

see styles
 naniosurunimo
    なにをするにも
(exp,adv) in doing anything; in everything; no matter what one does

何人たりとも

see styles
 nanpitotaritomo; nanibitotaritomo; nanbitotaritomo
    なんぴとたりとも; なにびとたりとも; なんびとたりとも
(expression) no one at all; no one, who he or she may be

何奴も此奴も

see styles
 doitsumokoitsumo
    どいつもこいつも
(expression) (kana only) (idiom) (usu. negative nuance) everybody; every last one of them; all

何方(rK)

 dochira(p); docchi(p)
    どちら(P); どっち(P)
(pronoun) (1) (kana only) (どちら is polite) (See こちら・1,そちら・1,あちら・1) which way; which direction; where; (pronoun) (2) (kana only) which one (esp. of two alternatives); (pronoun) (3) (kana only) (See どちら様) who

何方もどっち

see styles
 docchimodocchi
    どっちもどっち
(expression) (kana only) both are bad; neither is good; one's as bad as the other; both are to blame; six of one, half a dozen of the other

何時の間にか

see styles
 itsunomanika
    いつのまにか
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares

余裕をかます

see styles
 yoyuuokamasu / yoyuokamasu
    よゆうをかます
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare

余裕を咬ます

see styles
 yoyuuokamasu / yoyuokamasu
    よゆうをかます
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare

余裕を噛ます

see styles
 yoyuuokamasu / yoyuokamasu
    よゆうをかます
(exp,v5s) (colloquialism) to feign composure; to act like one has (time, money, strength, etc.) to spare

Variations:
作り字
作字

 tsukuriji
    つくりじ
(1) made-up kanji; Chinese character of one's own creation; (2) (See 人文字) arranging a group of things or people to form a character; (3) (archaism) (See 国字・3) kanji created in Japan (as opposed to China); Japanese-made kanji

作意思惟不淨

see styles
zuò yì sī wéi bù jìng
    zuo4 yi4 si1 wei2 bu4 jing4
tso i ssu wei pu ching
 sai shiyui fujō
orient one's attention to impurity

作意思惟慈相

see styles
zuò yì sī wéi cí xiàng
    zuo4 yi4 si1 wei2 ci2 xiang4
tso i ssu wei tz`u hsiang
    tso i ssu wei tzu hsiang
 sai shiyui jisō
to orient one's thoughts on loving kindness

作業グループ

see styles
 sagyouguruupu / sagyogurupu
    さぎょうグループ
working group

作業スペース

see styles
 sagyousupeesu / sagyosupeesu
    さぎょうスペース
workspace; working space

使命を果たす

see styles
 shimeiohatasu / shimeohatasu
    しめいをはたす
(exp,v5s) to carry out one's mission

倒吸一口涼氣


倒吸一口凉气

see styles
dào xī yī kǒu liáng qì
    dao4 xi1 yi1 kou3 liang2 qi4
tao hsi i k`ou liang ch`i
    tao hsi i kou liang chi
to gasp (with amazement or shock etc); to feel a chill run down one's spine; to have one's hairs stand on end

借りができた

see styles
 karigadekita
    かりができた
(expression) I owe you; I owe you one; I owe you a favor

借りが出来た

see styles
 karigadekita
    かりができた
(expression) I owe you; I owe you one; I owe you a favor

健康を損なう

see styles
 kenkouosokonau / kenkoosokonau
    けんこうをそこなう
(exp,v5u) to harm one's health; to injure one's health; to be harmful to one's health

傷の舐め合い

see styles
 kizunonameai
    きずのなめあい
(expression) depending (too much) on one another; mutual overreliance; licking each other's wounds

Variations:

 mama(p); manma; mama
    まま(P); まんま; ママ
(n,adv) (1) (kana only) as it is; as one likes; because; as; (2) (kana only) condition; state; (3) (ママ only) (abbreviation) (kana only) (See 原文ママ・げんぶんママ) sic; sic erat scriptum; the quoted matter has been transcribed exactly as found in the source text

全力を上げる

see styles
 zenryokuoageru
    ぜんりょくをあげる
(exp,v1) to use all one's strength (ability)

全力を尽くす

see styles
 zenryokuotsukusu
    ぜんりょくをつくす
(exp,v5s) to do one's best; to put forth every effort

全力を挙げる

see styles
 zenryokuoageru
    ぜんりょくをあげる
(exp,v1) to use all one's strength (ability)

全権を委ねる

see styles
 zenkenoyudaneru
    ぜんけんをゆだねる
(exp,v1) to entrust (a person) with power of attorney (to do something for one)

八十一品思惑

see styles
bā shí yī pǐn sī huò
    ba1 shi2 yi1 pin3 si1 huo4
pa shih i p`in ssu huo
    pa shih i pin ssu huo
 hachijūippon (no) shiwaku
The eighty-one kinds of illusion, or misleading thoughts, arising out of desire, anger, foolishness, and pride - nine grades in each of the nine realms of desire, of form and beyond form.

八字還沒一撇


八字还没一撇

see styles
bā zì hái méi yī piě
    ba1 zi4 hai2 mei2 yi1 pie3
pa tzu hai mei i p`ieh
    pa tzu hai mei i pieh
lit. not even the first stroke of the character 八[ba1] has been written (idiom); fig. things have not even gotten started yet; nothing tangible has come of one's plans yet

八小時工作制


八小时工作制

see styles
bā xiǎo shí gōng zuò zhì
    ba1 xiao3 shi2 gong1 zuo4 zhi4
pa hsiao shih kung tso chih
eight-hour working day

八尺瓊の勾玉

see styles
 yasakaninomagatama
    やさかにのまがたま
(1) (archaism) large jewel; string of jewels; (2) Yasakani no Magatama (the grand jewel or string of jewels; one of the three Imperial regalia)

公園デビュー

see styles
 kouendebyuu / koendebyu
    こうえんデビュー
bringing one's child to the local park to play for the first time

六十の手習い

see styles
 rokujuunotenarai / rokujunotenarai
    ろくじゅうのてならい
(exp,n) (idiom) beginning to learn (something) when one is old; not being too old to learn

其の日暮らし

see styles
 sonohigurashi
    そのひぐらし
(1) financially scraping by; meagre existence (meager); hand to mouth existence; (2) living one's life without plan; living life day-by-day; taking life one day at a time

其奴(rK)

 soitsu(p); soyatsu; suyatsu(ok)
    そいつ(P); そやつ; すやつ(ok)
(pronoun) (1) (derogatory term) (familiar language) (kana only) (See こいつ・1) he; she; that person; that guy; that fellow; (pronoun) (2) (そいつ only) (familiar language) (kana only) (See こいつ・2) that; that one; that thing

其方(rK)

 sochira(p); socchi(p); sonata; sochi
    そちら(P); そっち(P); そなた; そち
(pronoun) (1) (kana only) (direction distant from the speaker, close to the listener) (See こちら・1,あちら・1,どちら・1) that way; that direction; (pronoun) (2) (kana only) (place distant from the speaker, close to the listener) there; (pronoun) (3) (kana only) (something close to the listener) that (one); (pronoun) (4) (kana only) (そちら is polite) you; your family; your company; (pronoun) (5) (kana only) (someone close to the listener) that person

Variations:

 uchi
    うち
(n,adv) (1) inside; within; (n,adv) (2) (kana only) while (e.g. one is young); during; within (e.g. a day); in the course of; (n,adv) (3) (kana only) (as 〜のうち) among; amongst; (out) of; between; (4) (kana only) (also 裡, 裏; as 〜のうちに after a noun representing a state or condition) in (secret, chaos, poverty, etc.); amidst; with (e.g. success); (5) within oneself; one's feelings; inner thoughts; (6) (内 only) (kana only) (ant: そと・3,よそ・2) we; our company; our organization; (7) (内 only) (kana only) (also 家) (See 家・うち・2) one's home; one's family; (8) (内 only) my spouse; my husband; my wife; (9) (内 only) (in a letter after the husband's name) signed on behalf of (husband's name) by his wife; (pronoun) (10) (内 only) (kana only) (ksb:) (primarily used by women and children) I; me; (11) (内 only) (archaism) imperial palace grounds; (12) (内 only) (archaism) emperor

Variations:
内巻き
内巻

 uchimaki
    うちまき
curling inwards (esp. the tips of one's hair)

冥利につきる

see styles
 myourinitsukiru / myorinitsukiru
    みょうりにつきる
(exp,v1) to get more blessing than one deserves

冥利に尽きる

see styles
 myourinitsukiru / myorinitsukiru
    みょうりにつきる
(exp,v1) to get more blessing than one deserves

冥土のみやげ

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

冥途のみやげ

see styles
 meidonomiyage / medonomiyage
    めいどのみやげ
(exp,n) pleasant memory to take to the afterlife; good memory; something that makes one feel one can die in peace

出る所に出る

see styles
 derutokoronideru
    でるところにでる
(exp,v1) to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g. the court)

出入りの商人

see styles
 deirinoshounin / derinoshonin
    でいりのしょうにん
one's regular tradesman

分別智相應染


分别智相应染

see styles
fēn bié zhì xiāng yìng rǎn
    fen1 bie2 zhi4 xiang1 ying4 ran3
fen pieh chih hsiang ying jan
 funbetsu chi sōō zen
The taint on mind following upon the action of discriminating, i. e. one of the six 染心; v. Awakening of Faith 起信論.

Variations:
利き手
利手

 kikite
    ききて
one's dominant hand

Variations:
利き腕
利腕

 kikiude
    ききうで
one's dominant arm

Variations:

 koku
    こく
(1) (hist) period of time (usu. a period of approx. two hours corresponding to one of the signs of the Chinese zodiac); (2) (刻 only) carving; engraving; cutting; mincing; (3) (剋 only) victory; (4) strictness; cruelty

Variations:
前ほど
前程

 maehodo
    まえほど
(expression) to the previous extent; as much as previously; as much as one used to

前後を忘れる

see styles
 zengoowasureru
    ぜんごをわすれる
(exp,v1) to lose one's common sense (e.g. in excitement or intoxication); to forget the situation one's in; to lose oneself (in something)

Variations:
力こぶ
力瘤

 chikarakobu
    ちからこぶ
(1) (bulge of one's) biceps; (2) (usu. as 〜を入れる) (See 力こぶを入れる) zeal; effort; enthusiasm

力の続く限り

see styles
 chikaranotsuzukukagiri
    ちからのつづくかぎり
(exp,adv-to,adv) as long as one's strength lasts

力波羅蜜菩薩


力波罗蜜菩萨

see styles
lì bō luó mì pú sà
    li4 bo1 luo2 mi4 pu2 sa4
li po lo mi p`u sa
    li po lo mi pu sa
 Riki haramitsu bosatsu
The bodhisattva vīrya-pāramitā. One of the twenty-eight honoured ones in the Garbhadhātu group.

労働時間短縮

see styles
 roudoujikantanshuku / rodojikantanshuku
    ろうどうじかんたんしゅく
reduction in working hours; shorter working hours

労働者派遣法

see styles
 roudoushahakenhou / rodoshahakenho
    ろうどうしゃはけんほう
{law} Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers

勘を働かせる

see styles
 kanohatarakaseru
    かんをはたらかせる
(exp,v1) to use one's intuition; to use one's instinct; to use one's head

勘定を済ます

see styles
 kanjouosumasu / kanjoosumasu
    かんじょうをすます
(exp,v5s) to pay one's bill

勢力自在而轉


势力自在而转

see styles
shì lì zì zài ér zhuǎn
    shi4 li4 zi4 zai4 er2 zhuan3
shih li tzu tsai erh chuan
 seiriki jizai ji ten
one's momentum [energy] naturally acts

Variations:
化け札
化札

 bakefuda
    ばけふだ
{hanaf} card that can be counted as more than one type of card for scoring combinations (e.g. the sake cup card or the November suit)

医者の不養生

see styles
 ishanofuyoujou / ishanofuyojo
    いしゃのふようじょう
(expression) (idiom) failing to practice what one preaches

Variations:
十割
10割

 juuwari / juwari
    じゅうわり
one hundred percent; everything; all

十把一からげ

see styles
 juppahitokarage
    じゅっぱひとからげ
    jippahitokarage
    じっぱひとからげ
(noun - becomes adjective with の) lumping together all sorts of things; making sweeping generalizations; dealing with various things under one head

千夜一夜物語

see styles
 senyaichiyamonogatari
    せんやいちやものがたり
(work) One Thousand and One Nights; Arabian Nights; (wk) One Thousand and One Nights; Arabian Nights

千手千眼觀音


千手千眼观音

see styles
qiān shǒu qiān yǎn guān yīn
    qian1 shou3 qian1 yan3 guan1 yin1
ch`ien shou ch`ien yen kuan yin
    chien shou chien yen kuan yin
 Senju sengen Kannn
Sahasrabhuja-sahasranetra. One of the six forms of Kuanyin with a thousand arms and a thousand eyes.

半瓶水響叮噹


半瓶水响叮当

see styles
bàn píng shuǐ xiǎng dīng dāng
    ban4 ping2 shui3 xiang3 ding1 dang1
pan p`ing shui hsiang ting tang
    pan ping shui hsiang ting tang
lit. if you tap a half-empty bottle it makes a sound (idiom); fig. empty vessels make the most noise; one who has a little knowledge likes to show off, but one who is truly knowledgeable is modest

去る者追わず

see styles
 sarumonoowazu
    さるものおわず
(expression) (proverb) do not chase the one who leaves

及びもつかぬ

see styles
 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for

及びも付かぬ

see styles
 oyobimotsukanu
    およびもつかぬ
(expression) far beyond one's power; not at all equal; no match for

Variations:
双ポン
双碰

 shanpon
    シャンポン
(kana only) {mahj} (See シャンポン待ち・シャンポンまち) wait to turn either of two pairs into a three-of-a-kind to finish one's hand (chi:)

双肩にかかる

see styles
 soukennikakaru / sokennikakaru
    そうけんにかかる
(exp,v5r) to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)

双肩に掛かる

see styles
 soukennikakaru / sokennikakaru
    そうけんにかかる
(exp,v5r) to fall on one's shoulders (e.g. responsibility, duty)

反っくり返る

see styles
 sokkurikaeru
    そっくりかえる
(v5r,vi) to throw one's chest out; to hold one's head high

反りくり返る

see styles
 sorikurikaeru
    そりくりかえる
(v5r,vi) (See そっくり返る) to throw one's chest out; to hold one's head high

Variations:
反芻
反すう

 hansuu / hansu
    はんすう
(noun, transitive verb) (1) rumination; regurgitation; chewing the cud; (noun, transitive verb) (2) turning over in one's mind; thinking over (something); pondering; musing; rumination (about a subject)

Variations:
収斂
収れん

 shuuren / shuren
    しゅうれん
(n,vs,vt,vi) (1) astringency; constriction; contraction; (n,vs,vt,vi) (2) collecting (e.g. opinions); putting together; summarizing; (n,vs,vi) (3) collection (of taxes); (n,vs,vi) (4) (See 収束・4) convergence (of light); (n,vs,vi) (5) {math} (See 収束・3) convergence; (n,vs,vi) (6) {biol} (See 収斂進化) convergence

取りあわせる

see styles
 toriawaseru
    とりあわせる
(Ichidan verb) to put together; to assemble

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary