I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 34217 total results for your Ara search. I have created 343 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下河原田 see styles |
shimokawarada しもかわらだ |
(place-name) Shimokawarada |
下河原町 see styles |
shimogawaramachi しもがわらまち |
(place-name) Shimogawaramachi |
下河原通 see styles |
shimogawaradoori しもがわらどおり |
(place-name) Shimogawaradoori |
下津牛洗 see styles |
orizuushiarai / orizushiarai おりづうしあらい |
(place-name) Orizuushiarai |
下浜楢田 see styles |
shimohamanarada しもはまならだ |
(place-name) Shimohamanarada |
下牧之原 see styles |
shimomakinohara しもまきのはら |
(place-name) Shimomakinohara |
下瓜生原 see styles |
shimouriubara / shimoriubara しもうりうばら |
(place-name) Shimouriubara |
下瓦屋南 see styles |
shimokawarayaminami しもかわらやみなみ |
(place-name) Shimokawarayaminami |
下田原橋 see styles |
shimotawarabashi しもたわらばし |
(place-name) Shimotawarabashi |
下田良子 see styles |
shimotarago しもたらご |
(place-name) Shimotarago |
下田野原 see styles |
shitanohara したのはら |
(place-name) Shitanohara |
下祓川町 see styles |
shimoharaigawachou / shimoharaigawacho しもはらいがわちょう |
(place-name) Shimoharaigawachō |
下荒久田 see styles |
shimoarakuda しもあらくだ |
(place-name) Shimoarakuda |
下荒井橋 see styles |
shimoaraibashi しもあらいばし |
(place-name) Shimoaraibashi |
下荒井町 see styles |
shimoaraichou / shimoaraicho しもあらいちょう |
(place-name) Shimoaraichō |
下荒川尻 see styles |
shimoarakawajiri しもあらかわじり |
(place-name) Shimoarakawajiri |
下荒沢川 see styles |
shimoarasawagawa しもあらさわがわ |
(place-name) Shimoarasawagawa |
下荒瀬原 see styles |
shimoarasebara しもあらせばら |
(place-name) Shimoarasebara |
下荒谷川 see styles |
shimoaratanigawa しもあらたにがわ |
(place-name) Shimoaratanigawa |
下荒針町 see styles |
shimoaraharimachi しもあらはりまち |
(place-name) Shimoaraharimachi |
下葭原町 see styles |
shimoyoshiharachou / shimoyoshiharacho しもよしはらちょう |
(place-name) Shimoyoshiharachō |
下藤原山 see styles |
shimofujiharayama しもふじはらやま |
(personal name) Shimofujiharayama |
下西河原 see styles |
shimonishikawara しもにしかわら |
(place-name) Shimonishikawara |
下貝原塚 see styles |
shimokaiharatsuka しもかいはらつか |
(place-name) Shimokaiharatsuka |
下重原町 see styles |
shimoshigeharachou / shimoshigeharacho しもしげはらちょう |
(place-name) Shimoshigeharachō |
下金井原 see styles |
shimokanaihara しもかないはら |
(place-name) Shimokanaihara |
下阿久原 see styles |
shimoaguhara しもあぐはら |
(place-name) Shimoaguhara |
下高良田 see styles |
shimotakarada しもたからだ |
(place-name) Shimotakarada |
下鴛原町 see styles |
shimooshiharamachi しもおしはらまち |
(place-name) Shimooshiharamachi |
下鴨松原 see styles |
shimogamomatsubara しもがもまつばら |
(place-name) Shimogamomatsubara |
不一致字 see styles |
bù yī zhì zì bu4 yi1 zhi4 zi4 pu i chih tzu |
(orthography) inconsistent words (e.g. "through", "bough" and "rough", where "-ough" is not pronounced the same in each case); inconsistent characters (e.g. 流[liu2], 梳[shu1] and 毓[yu4], which are pronounced differently from each other even though they all have the same notional phonetic component) |
不修邊幅 不修边幅 see styles |
bù xiū biān fú bu4 xiu1 bian1 fu2 pu hsiu pien fu |
not care about one's appearance (idiom); slovenly in dress and manner |
不動寺原 see styles |
fudoujibara / fudojibara ふどうじばら |
(place-name) Fudoujibara |
不可分割 see styles |
bù kě fēn gē bu4 ke3 fen1 ge1 pu k`o fen ko pu ko fen ko |
inalienable; unalienable; inseparable; indivisible |
不可分離 不可分离 see styles |
bù kě fēn lí bu4 ke3 fen1 li2 pu k`o fen li pu ko fen li |
inseparable |
不可稱量 不可称量 see styles |
bù kě chēng liáng bu4 ke3 cheng1 liang2 pu k`o ch`eng liang pu ko cheng liang bekarazu shōryō |
immeasurable |
不堪入目 see styles |
bù kān rù mù bu4 kan1 ru4 mu4 pu k`an ju mu pu kan ju mu |
unbearable to look at; an eyesore |
不堪忍受 see styles |
bù kān rěn shòu bu4 kan1 ren3 shou4 pu k`an jen shou pu kan jen shou |
unbearable |
不定地法 see styles |
bù dìng dì fǎ bu4 ding4 di4 fa3 pu ting ti fa fujōchi hō |
One of the six mental conditions, that of undetermined character, open to any influence good or evil. |
不審人物 see styles |
fushinjinbutsu ふしんじんぶつ |
suspicious character (person, figure) |
不手回し see styles |
futemawashi ふてまわし |
(noun or adjectival noun) poor preparation; poor arrangements |
不捨誓約 不舍誓约 see styles |
bù shě shì yuē bu4 she3 shi4 yue1 pu she shih yüeh fusha seiyaku |
Amitābha's vow of non-abandonment, not to enter Buddhahood till all were born into his Paradise. |
不正文字 see styles |
fuseimoji / fusemoji ふせいもじ |
{comp} illegal character |
不減當年 不减当年 see styles |
bù jiǎn dāng nián bu4 jian3 dang1 nian2 pu chien tang nien |
(of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit; to be as (good, vigorous etc) as ever |
不立文字 see styles |
bù lì wén zì bu4 li4 wen2 zi4 pu li wen tzu furyuumonji; furitsumonji / furyumonji; furitsumonji ふりゅうもんじ; ふりつもんじ |
(expression) (yoji) Buddhist revelation through intuitive discernment; Spiritual awakening cannot be experienced with words and letters; Spiritual enlightenment can be attained only by means of communion of mind with mind (Zen Buddhism) (不立文字教) The 禪 ch'an or intuitive School does 'not set up scriptures'; it lays stress on meditation and intuition rather than on books and other external aids: cf. Laṅkāvatāra-sūtra. |
不若多羅 不若多罗 see styles |
bù ruò duō luó bu4 ruo4 duo1 luo2 pu jo to lo Funyatara |
Puṇyatāra |
不識一丁 不识一丁 see styles |
bù shí yī dīng bu4 shi2 yi1 ding1 pu shih i ting |
total illiterate; unable to read the simplest characters |
不逞の輩 see styles |
futeinoyakara / futenoyakara ふていのやから |
lawless people; gang; malcontents; recalcitrants |
与那原恵 see styles |
yonaharakei / yonaharake よなはらけい |
(person) Yonahara Kei |
与那良川 see styles |
yonaragawa よならがわ |
(place-name) Yonaragawa |
与那良橋 see styles |
yonarabashi よならばし |
(place-name) Yonarabashi |
世の習い see styles |
yononarai よのならい |
(expression) the way of the world; common occurrence |
世知辛い see styles |
sechigarai せちがらい |
(adjective) hard (life); tough (world) |
世自在王 see styles |
shì zì zài wáng shi4 zi4 zai4 wang2 shih tzu tsai wang Seijizai ō |
Lokeśvararāja, 世饒王 a Buddha under whom Amitābha, in a previous existence, entered into the ascetic life and made his forty-eight vows. |
両面羊歯 see styles |
ryoumenshida; ryoumenshida / ryomenshida; ryomenshida りょうめんしだ; リョウメンシダ |
(kana only) upside-down fern (Arachniodes standishii) |
並びない see styles |
narabinai ならびない |
(adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique |
並び大名 see styles |
narabidaimyou / narabidaimyo ならびだいみょう |
(1) someone who has a title but no real duty; useless person; (2) {kabuki} (original meaning) (See 大名) actor playing a daimyo who merely sets the scene as part of the background |
並び無い see styles |
narabinai ならびない |
(adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique |
並び無き see styles |
narabinaki ならびなき |
unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique |
並び立つ see styles |
narabitatsu ならびたつ |
(v5t,vi) (1) to stand in a line; to stand in a row; (2) to be equal |
並べ替え see styles |
narabekae ならべかえ |
(noun/participle) {comp} sort; sorting |
並べ直す see styles |
narabenaosu ならべなおす |
(Godan verb with "su" ending) to rearrange; to resequence |
並列伝送 see styles |
heiretsudensou / heretsudenso へいれつでんそう |
{comp} parallel transmission |
並列処理 see styles |
heiretsushori / heretsushori へいれつしょり |
{comp} parallel processing; array processing |
並列加算 see styles |
heiretsukasan / heretsukasan へいれつかさん |
{comp} parallel addition |
並列助詞 see styles |
heiretsujoshi / heretsujoshi へいれつじょし |
{gramm} (See 並立助詞) parallel marker; particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara") |
並列回路 see styles |
heiretsukairo / heretsukairo へいれつかいろ |
(See 直列回路・ちょくれつかいろ) parallel circuit |
並列実行 see styles |
heiretsujikkou / heretsujikko へいれつじっこう |
(noun/participle) {comp} parallel execution |
並列転送 see styles |
heiretsutensou / heretsutenso へいれつてんそう |
{comp} parallel transfer |
並列運転 see styles |
heiretsuunten / heretsunten へいれつうんてん |
{comp} parallel run |
並塚藤搦 see styles |
narabizukafujigarami ならびづかふじがらみ |
(place-name) Narabizukafujigarami |
並変える see styles |
narabikaeru ならびかえる |
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order |
並替える see styles |
narabikaeru ならびかえる |
(Ichidan verb) to reorganize; to rearrange; to put (things) in order |
並立助詞 see styles |
heiritsujoshi / heritsujoshi へいりつじょし |
{gramm} parallel marker; particle used to list items (e.g. "to", "ya", "yara") |
並美ケ丘 see styles |
narabigaoka ならびがおか |
(place-name) Narabigaoka |
並行不悖 并行不悖 see styles |
bìng xíng bù bèi bing4 xing2 bu4 bei4 ping hsing pu pei |
to run in parallel without hindrance; not mutually exclusive; two processes can be implemented without conflict |
並行世界 see styles |
heikousekai / hekosekai へいこうせかい |
(See パラレルワールド) parallel world; parallel universe |
並行注記 see styles |
heikouchuuki / hekochuki へいこうちゅうき |
{comp} parallel annotation |
並行程序 并行程序 see styles |
bìng xíng chéng xù bing4 xing2 cheng2 xu4 ping hsing ch`eng hsü ping hsing cheng hsü |
parallel program |
並行計算 并行计算 see styles |
bìng xíng jì suàn bing4 xing2 ji4 suan4 ping hsing chi suan |
parallel computing; (Tw) concurrent computing |
並行輸入 see styles |
heikouyunyuu / hekoyunyu へいこうゆにゅう |
(noun, transitive verb) parallel importing; grey importing; gray importing |
中八重原 see styles |
nakayaehara なかやえはら |
(place-name) Nakayaehara |
中原一真 see styles |
nakaharakazuma なかはらかずま |
(person) Nakahara Kazuma (1977.8.5-) |
中原丈雄 see styles |
nakaharatakeo なかはらたけお |
(person) Nakahara Takeo |
中原上宿 see styles |
nakaharakamijuku なかはらかみじゅく |
(place-name) Nakaharakamijuku |
中原下宿 see styles |
nakaharashimojuku なかはらしもじゅく |
(place-name) Nakaharashimojuku |
中原中也 see styles |
nakaharachuuya / nakaharachuya なかはらちゅうや |
(person) Nakahara Chuuya (1907-1937) |
中原伸之 see styles |
nakaharanobuyuki なかはらのぶゆき |
(person) Nakahara Nobuyuki (1934.12-) |
中原佑介 see styles |
nakaharayuusuke / nakaharayusuke なかはらゆうすけ |
(person) Nakahara Yūsuke |
中原信之 see styles |
nakaharanobuyuki なかはらのぶゆき |
(person) Nakahara Nobuyuki (1934.12.11-) |
中原大弐 see styles |
nakaharadaini なかはらだいに |
(person) Nakahara Daini |
中原尚雄 see styles |
nakaharahisao なかはらひさお |
(person) Nakahara Hisao |
中原文夫 see styles |
nakaharafumio なかはらふみお |
(person) Nakahara Fumio (1949.8-) |
中原新田 see styles |
nakabarashinden なかばらしんでん |
(place-name) Nakabarashinden |
中原早苗 see styles |
nakaharasanae なかはらさなえ |
(person) Nakahara Sanae (1935.7.31-) |
中原昌也 see styles |
nakaharamasaya なかはらまさや |
(person) Nakahara Masaya (1970.6.4-) |
中原果南 see styles |
nakaharakanan なかはらかなん |
(person) Nakahara Kanan (1971.7.4-) |
中原正孝 see styles |
nakaharamasataka なかはらまさたか |
(person) Nakahara Masataka |
中原淳一 see styles |
nakaharajunichi なかはらじゅんいち |
(person) Nakahara Jun'ichi (1913.2.16-1983.4.19) |
中原溜池 see styles |
nakaharatameike / nakaharatameke なかはらためいけ |
(place-name) Nakaharatameike |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "Ara" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.