I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
jizaikagi じざいかぎ |
pothook (for hanging a pot, etc. over a fire) |
Variations: |
kajitsuki かじつき |
(can act as adjective) coxed (rowing); having a coxswain |
Variations: |
yokimono よきもの |
(dated) good thing |
Variations: |
hanafubuki はなふぶき |
falling cherry blossoms; storm of falling cherry blossoms |
Variations: |
nihodoki にほどき |
(noun/participle) unpacking (esp. after moving house) |
Variations: |
rakugakichou / rakugakicho らくがきちょう |
sketchbook; scribble pad |
Variations: |
hagakidai はがきだい |
postcard size |
蜂ノ巣キャンプ場 see styles |
hachinosukyanpujou / hachinosukyanpujo はちノすキャンプじょう |
(place-name) Hachinosu Camping Ground |
Variations: |
roubiki / robiki ろうびき |
(noun - becomes adjective with の) waxing |
Variations: |
iki(p); yuki(p) いき(P); ゆき(P) |
(1) the way there; outbound leg; outbound trip; departing leg; (suffix noun) (2) (usu. ゆき) (See 東京行き) bound for ...; (3) outbound ticket |
Variations: |
ikidaore; yukidaore いきだおれ; ゆきだおれ |
collapsing in the street (from exhaustion, illness, etc.); falling dead in the street; person lying dead in the street |
行き当りばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
Variations: |
yukinayamu; ikinayamu ゆきなやむ; いきなやむ |
(v5m,vi) to reach an impasse or deadlock |
Variations: |
yukitsuku; ikitsuku ゆきつく; いきつく |
(v5k,vi) to arrive at; to end up |
Variations: |
yukichigau; ikichigau ゆきちがう; いきちがう |
(v5u,vi) (1) to cross (each other); to pass (each other); (v5u,vi) (2) to miss (meeting) each other; to pass each other by; to cross (of letters in the mail); (v5u,vi) (3) to have a misunderstanding; to go awry; to clash; to be in conflict |
Variations: |
kinukatsugi きぬかつぎ |
{food} skin-on boiled taro corm |
Variations: |
fukurodataki ふくろだたき |
(noun/participle) beating someone up by ganging up on them; facing a barrage of criticism |
Variations: |
sakiika / sakika さきいか |
(kana only) shredded and dried squid (a snack) |
Variations: |
uragakinin うらがきにん |
endorser |
Variations: |
saikyouyaki / saikyoyaki さいきょうやき |
{food} (See 西京漬け) saikyo-yaki; fish slices pickled overnight in white miso, then grilled |
Variations: |
nozokiana のぞきあな |
peephole; spyhole; inspection hole; observation window |
Variations: |
nozokimado のぞきまど |
peephole (e.g. in a door); observation window; viewing window |
Variations: |
nozokikagami のぞきかがみ |
(See マジックミラー) one-way mirror |
Variations: |
nozokima のぞきま |
peeping Tom |
Variations: |
tokiarai ときあらい |
(noun, transitive verb) (See 丸洗い) unstitching and washing |
Variations: |
iihiraki / ihiraki いいひらき |
excuse; explanation; justification; vindication |
訳にはいきません see styles |
wakenihaikimasen わけにはいきません |
(expression) (kana only) impossible to do (although wants to) |
Variations: |
tsumehiraki; tsumebiraki つめひらき; つめびらき |
(noun - becomes adjective with の) (1) bargaining; negotiation; (noun - becomes adjective with の) (2) turning one's body to the left or right and standing (when leaving the presence of nobility, etc.); (noun - becomes adjective with の) (3) sailing close-hauled; sailing on a close reach |
Variations: |
tokioyobu ときおよぶ |
(v5b,vi) to mention; to refer to; to touch upon |
読み書きそろばん see styles |
yomikakisoroban よみかきそろばん |
(exp,n) the three Rs; reading, writing and arithmetic |
Variations: |
kaioki かいおき |
(noun, transitive verb) stock (of goods); reserve; supply |
資源エネルギー庁 see styles |
shigenenerugiichou / shigenenerugicho しげんエネルギーちょう |
Agency of Natural Resources and Energy |
賢沼ウナギ生息地 see styles |
kashikonumaunagiseisokuchi / kashikonumaunagisesokuchi かしこぬまウナギせいそくち |
(place-name) Kashikonumaunagiseisokuchi |
Variations: |
hiikime / hikime ひいきめ |
seeing things in a favourable light (favorable) |
赤道ギニア共和国 see styles |
sekidouginiakyouwakoku / sekidoginiakyowakoku せきどうギニアきょうわこく |
Republic of Equatorial Guinea; (place-name) Republic of Equatorial Guinea |
起き上がりこぼし see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
起き上がり小法師 see styles |
okiagarikoboshi おきあがりこぼし |
tumbler; self-righting doll |
Variations: |
ashisabaki あしさばき |
footwork (in martial arts, sports, etc.) |
Variations: |
fumitsugi ふみつぎ |
(archaism) (See 踏み台) stool (stood on to reach high objects) |
Variations: |
mijirogi みじろぎ |
(n,vs,vi) stirring; slight movement |
身じろぎもしない see styles |
mijirogimoshinai みじろぎもしない |
(exp,adj-i) didn't stir an inch; not stirring a muscle |
身の置き場がない see styles |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation |
身の置き場が無い see styles |
minookibaganai みのおきばがない |
(exp,adj-i) feeling out of place; feeling that one doesn't belong; feeling at a loss in the situation |
身の置き所がない see styles |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
身の置き所が無い see styles |
minookidokoroganai みのおきどころがない |
(exp,adj-i) (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself; feeling out of place |
身の置き所もない see styles |
minookidokoromonai みのおきどころもない |
(exp,adj-i) (See 身の置き所がない) not knowing what to do with oneself (out of embarrassment, etc.); not knowing where to put oneself; feeling out of place; feeling that one doesn't belong |
Variations: |
mibiiki / mibiki みびいき |
(noun, transitive verb) favoritism; favouritism; nepotism |
身動きがとれない see styles |
miugokigatorenai みうごきがとれない |
(exp,adj-i) unable to move; dead in the water; completely helpless |
身動きが取れない see styles |
miugokigatorenai みうごきがとれない |
(exp,adj-i) unable to move; dead in the water; completely helpless |
Variations: |
mibiiki / mibiki みびいき |
(noun, transitive verb) favoritism (towards relatives); favouritism; nepotism |
Variations: |
gunkanmaki ぐんかんまき |
{food} battleship sushi; gunkan maki; sushi made by wrapping a strip of nori around a rice ball with a topping |
追いつき追い越せ see styles |
oitsukioikose おいつきおいこせ |
(expression) catch up with and overtake; pass after catching up with |
Variations: |
oinuki おいぬき |
(1) overtaking; passing; (2) {sports} pursuit (event) |
退っ引きならない see styles |
noppikinaranai のっぴきならない |
(exp,adj-i) (kana only) unavoidable; inevitable |
逃げた魚は大きい see styles |
nigetasakanahaookii / nigetasakanahaooki にげたさかなはおおきい |
(exp,adj-i) (proverb) (See 逃がした魚は大きい) the biggest fish is always the one that got away |
Variations: |
sugisaru すぎさる |
(v5r,vi) to pass; to pass by |
Variations: |
kintsubayaki きんつばやき |
confection of sweetened beans wrapped in wheat-flour dough (in the shape of a sword guard) |
Variations: |
kuginuki くぎぬき |
pincers; nail puller |
Variations: |
teppanyaki てっぱんやき |
{food} teppanyaki; dishes prepared on a hot steel plate (usu. placed in the middle of the table) |
Variations: |
tekkamaki てっかまき |
vinegared rice and sliced raw tuna wrapped in seaweed |
Variations: |
kaginote かぎのて |
right-angled bend |
Variations: |
kagijuuji / kagijuji かぎじゅうじ |
(See ハーケンクロイツ) swastika (in its clockwise form, esp. as a Nazi symbol) |
Variations: |
ginmekki ぎんめっき |
(n,vs,adj-no) silvering; silver-plating |
Variations: |
nabeshimayaki なべしまやき |
Nabeshima porcelains; Nabeshima ware |
鐃准ンギワ申鐃? |
鐃准ngiwa申 鐃准ンギワ申 |
Spheniscidae (family comprising the penguins) |
間接フリーキック see styles |
kansetsufuriikikku / kansetsufurikikku かんせつフリーキック |
{sports} indirect free kick (soccer) |
Variations: |
fusegi ふせぎ |
defense; defence; protecting; preventing |
Variations: |
sukimakaze すきまかぜ |
(1) draft; draught; cold air entering through the crack of a door or window; (2) cooling off of a relationship; draft of cold air between two persons |
Variations: |
kakushikugi かくしくぎ |
concealed nail |
雑魚キャラクター see styles |
zakokyarakutaa / zakokyarakuta ざこキャラクター |
(colloquialism) inconsequential (fictional) character; worthless character; mook |
Variations: |
yukishimaki ゆきしまき |
blizzard; snowstorm |
電動キックボード see styles |
dendoukikkuboodo / dendokikkuboodo でんどうキックボード |
electric kick scooter; e-scooter |
非化石エネルギー see styles |
hikasekienerugii / hikasekienerugi ひかせきエネルギー |
non-fossil energy |
Variations: |
kaotsunagi かおつなぎ |
(n,vs,vi) (1) maintaining contact (with); keeping in contact (with); keeping in touch (with); making oneself seen; (n,vs,vi) (2) introducing (unacquainted people); getting acquainted (with one another) |
顔をつき合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
顔を付き合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
顔を突き合わせる see styles |
kaootsukiawaseru かおをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face to face |
Variations: |
kaotsunagi かおつなぎ |
(noun/participle) getting or keeping acquainted with; keeping or establishing useful contacts |
Variations: |
ganhodoki がんほどき |
visiting a shrine or temple to give thanks for the fulfilment of a prayer |
Variations: |
tokinokoe ときのこえ |
(exp,n) battle cry; war cry |
Variations: |
sakanayakiki さかなやきき |
fish grill; fish oven |
Variations: |
narutomaki なるとまき |
{food} (See 蒲鉾・かまぼこ) kamaboko with a spiral whirlpool-like pattern |
Variations: |
kuromontsuki くろもんつき |
black crested garment |
コムデギャルソン see styles |
komudegyaruson コムデギャルソン |
(c) Comme des Garçons (fashion company) |
カリブドトキシン see styles |
karibudotokishin カリブドトキシン |
{chem} charybdotoxin; ChTX |
Variations: |
sukyura; sukira スキュラ; スキラ |
{grmyth} Scylla (grc:) |
ダメアキシチョウ see styles |
dameakishichou / dameakishicho ダメアキシチョウ |
{go} (See ユルミシチョウ,シチョウ) loose ladder |
ペルオキソ二硫酸 see styles |
peruokisoniryuusan / peruokisoniryusan ペルオキソにりゅうさん |
{chem} peroxodisulfuric acid |
Variations: |
onigarayaki おにがらやき |
{food} onigara yaki; prawn or lobster split lengthwise and grilled |
Variations: |
yuraigaki ゆらいがき |
history (of something); memoir |
Variations: |
ukigashi うきがし |
(noun, transitive verb) illegal loan |
キー・アドバイザー |
kii adobaizaa / ki adobaiza キー・アドバイザー |
key advisor; key adviser |
キー・カスタマイズ |
kii kasutamaizu / ki kasutamaizu キー・カスタマイズ |
(computer terminology) key customize |
キー・ステーション |
kii suteeshon / ki suteeshon キー・ステーション |
key station |
キー・テクノロジー |
kii tekunorojii / ki tekunoroji キー・テクノロジー |
(computer terminology) key technology |
キーインダストリー see styles |
kiiindasutorii / kiindasutori キーインダストリー |
key industry |
キーエスキューエル see styles |
kiiesukyuueru / kiesukyueru キーエスキューエル |
{comp} KeySQL |
キーストーンコンビ see styles |
kiisutoonkonbi / kisutoonkonbi キーストーンコンビ |
(abbreviation) keystone combination |
キースフォークナー see styles |
kiisufookunaa / kisufookuna キースフォークナー |
(personal name) Keith-Falconer |
キーパー・チャージ |
kiipaa chaaji / kipa chaji キーパー・チャージ |
keeper charge |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.