I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22049 total results for your ヶ search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
終わりを告げる see styles |
owariotsugeru おわりをつげる |
(exp,v1) to mark the end; to spell the end |
Variations: |
karageru からげる |
(transitive verb) (1) to tie up; to bind; (transitive verb) (2) to tuck up (clothes, etc.) |
Variations: |
amikake あみかけ |
(1) area fill (in printing); (2) {comp} half-tone dot meshing |
緑ヶ丘ゴルフ場 see styles |
midorigaokagorufujou / midorigaokagorufujo みどりがおかゴルフじょう |
(place-name) Midorigaoka golf links |
緑ヶ丘学園短大 see styles |
midorigaokagakuentandai みどりがおかがくえんたんだい |
(place-name) Midorigaokagakuentandai |
緑ヶ丘森林公園 see styles |
midorigaokashinrinkouen / midorigaokashinrinkoen みどりがおかしんりんこうえん |
(place-name) Midorigaokashinrin Park |
繰り返しゲーム see styles |
kurikaeshigeemu くりかえしゲーム |
repeated game (game theory) |
置けばよかった see styles |
okebayokatta おけばよかった |
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had .... |
置けば良かった see styles |
okebayokatta おけばよかった |
(expression) (kana only) I wish I had ...; I should have ...; it would have been better if I had .... |
羊ヶ丘ゴルフ場 see styles |
hitsujigaokagorufujou / hitsujigaokagorufujo ひつじがおかゴルフじょう |
(place-name) Hitsujigaoka golf links |
考え事にふける see styles |
kangaegotonifukeru かんがえごとにふける |
(exp,v5r) be absorbed in deep thought; be sunk in thought |
耳をかたむける see styles |
mimiokatamukeru みみをかたむける |
(exp,v1) to lend an ear; to hearken; to give an ear to; to listen carefully |
聖ヶ丘トンネル see styles |
hijirigaokatonneru ひじりがおかトンネル |
(place-name) Hijirigaoka Tunnel |
聞き分けのいい see styles |
kikiwakenoii / kikiwakenoi ききわけのいい |
(exp,adj-ix) reasonable |
聞き分けのない see styles |
kikiwakenonai ききわけのない |
(exp,adj-i) unreasonable; naughty |
聞き分けのよい see styles |
kikiwakenoyoi ききわけのよい |
(exp,adj-i) reasonable |
聞き分けの良い see styles |
kikiwakenoyoi ききわけのよい |
(exp,adj-i) reasonable |
Variations: |
nikuzuke にくづけ |
(n,vs,vt,vi) (1) fleshing out (e.g. a plan); giving substance to; (n,vs,vt,vi) (2) modeling; modelling |
肩揚げが取れる see styles |
kataagegatoreru / katagegatoreru かたあげがとれる |
(exp,v1) (See 肩揚げも取れる・かたあげもとれる) to come of age |
肩揚げも取れる see styles |
kataagemotoreru / katagemotoreru かたあげもとれる |
(exp,v1) to come of age |
肩揚げを下ろす see styles |
kataageoorosu / katageoorosu かたあげをおろす |
(exp,v5s) (1) (rare) (See 肩揚げ) to come of age (for a girl); (exp,v5s) (2) (rare) to lengthen the sleeves of a kimono |
胆沢郡金ケ崎町 see styles |
isawagunkanegasakichou / isawagunkanegasakicho いさわぐんかねがさきちょう |
(place-name) Isawagunkanegasakichō |
背負投げを食う see styles |
seoinageokuu / seoinageoku せおいなげをくう |
(exp,v5u) to be betrayed unexpectedly; to be stabbed in the back; to be double-crossed |
胸を締めつける see styles |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
胸を締め付ける see styles |
muneoshimetsukeru むねをしめつける |
(exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
Variations: |
wakiake わきあけ |
(1) (See 闕腋の袍) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides, and no wrapped fabric along the bottom; (2) (See 八つ口) small opening in the side of traditional Japanese clothing (where the sleeve meets the bodice, below the armpit); clothing with such an opening (usu. worn by women or children) |
腕に縒をかける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腕に縒を掛ける see styles |
udeniyoriokakeru うでによりをかける |
(exp,v1) to put all one's skill (into doing something); to do something to the best of one's ability |
腰を落ちつける see styles |
koshioochitsukeru こしをおちつける |
(exp,v1) to settle down |
腰を落ち着ける see styles |
koshioochitsukeru こしをおちつける |
(exp,v1) to settle down |
Variations: |
koshiage こしあげ |
tuck at the waist |
腹部突き上げ法 see styles |
fukubutsukiagehou / fukubutsukiageho ふくぶつきあげほう |
(See ハイムリック法) Heimlich maneuver |
Variations: |
jimange じまんげ |
(adjectival noun) proud; boastful; bragging; conceited |
花ヶ岳トンネル see styles |
hanagataketonneru はながたけトンネル |
(place-name) Hanagatake Tunnel |
花園天授ケ岡町 see styles |
hanazonotenjugaokachou / hanazonotenjugaokacho はなぞのてんじゅがおかちょう |
(place-name) Hanazonotenjugaokachō |
Variations: |
hanaike はないけ |
(flower) vase |
芳ヶ平ヒュッテ see styles |
yoshigadairahyutte よしがだいらヒュッテ |
(place-name) Yoshigadaira Hut |
芸は身を助ける see styles |
geihamiotasukeru / gehamiotasukeru げいはみをたすける |
(exp,v1) (proverb) art brings bread |
苦痛を和らげる see styles |
kutsuuoyawarageru / kutsuoyawarageru くつうをやわらげる |
(exp,v1) to relieve a person's pain |
茅ヶ崎ゴルフ場 see styles |
chigasakigorufujou / chigasakigorufujo ちがさきゴルフじょう |
(place-name) Chigasaki golf links |
Variations: |
chauke ちゃうけ |
(See お茶請け) cake or snack served with tea |
菊ケ丘運動公園 see styles |
kikugaokaundoukouen / kikugaokaundokoen きくがおかうんどうこうえん |
(place-name) Kikugaoka Athletics Park |
菱ヶ岳ゴンドラ see styles |
hishigatakegondora ひしがたけゴンドラ |
(place-name) Hishigatake gondola |
Variations: |
futaake / futake ふたあけ |
opening; beginning; commencement |
藤ヶ峠トンネル see styles |
fujigatougetonneru / fujigatogetonneru ふじがとうげトンネル |
(place-name) Fujigatōge Tunnel |
藤ヶ崎トンネル see styles |
fujigasakitonneru ふじがさきトンネル |
(place-name) Fujigasaki Tunnel |
藤ケ谷ゴルフ場 see styles |
fujigayagorufujou / fujigayagorufujo ふじがやゴルフじょう |
(place-name) Fujigaya golf links |
虎ヶ峰トンネル see styles |
toragaminetonneru とらがみねトンネル |
(place-name) Toragamine Tunnel |
虐げられた人々 see styles |
shiitageraretahitobito / shitageraretahitobito しいたげられたひとびと |
(exp,n) the oppressed; downtrodden people |
虐げられた人人 see styles |
shiitageraretahitobito / shitageraretahitobito しいたげられたひとびと |
(exp,n) the oppressed; downtrodden people |
蜂ヶ峰総合公園 see styles |
hachigaminesougoukouen / hachigaminesogokoen はちがみねそうごうこうえん |
(place-name) Hachigaminesougou Park |
蝶ヶ岳ヒュッテ see styles |
chougatakehyutte / chogatakehyutte ちょうがたけヒュッテ |
(place-name) Chōgatake Hut |
蝶ヶ崎トンネル see styles |
chougasakitonneru / chogasakitonneru ちょうがさきトンネル |
(place-name) Chōgasaki Tunnel |
行きがけの駄賃 see styles |
yukigakenodachin ゆきがけのだちん ikigakenodachin いきがけのだちん |
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it |
行き掛けの駄賃 see styles |
yukigakenodachin ゆきがけのだちん ikigakenodachin いきがけのだちん |
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it |
行ける(sK) |
ikeru; ikeru いける; イケる |
(v1,vi) (1) (kana only) to be good (at); to go well; (v1,vi) (2) (kana only) to look (taste, etc.) good; (v1,vi) (3) (kana only) to hold one's liquor; to be able to hold one's drink |
街頭アンケート see styles |
gaitouankeeto / gaitoankeeto がいとうアンケート |
street survey; opinion poll performed on street; on-street questionnaire |
袖ヶ浦ゴルフ場 see styles |
sodegauragorufujou / sodegauragorufujo そでがうらゴルフじょう |
(place-name) Sodegaura golf links |
袖ケ浦海浜公園 see styles |
sodegaurakaihinkouen / sodegaurakaihinkoen そでがうらかいひんこうえん |
(place-name) Sodegaura Beach Park |
Variations: |
susoage すそあげ |
taking a hem up; hemming up |
Variations: |
susoyoke すそよけ |
underskirt (half-slip), worn under kimono |
西ヶ原四丁目駅 see styles |
nishigaharayonchoumeeki / nishigaharayonchomeeki にしがはらよんちょうめえき |
(st) Nishigaharayonchōme Station |
西七条東石ケ坪 see styles |
nishishichijouhigashiishigatsubo / nishishichijohigashishigatsubo にししちじょうひがしいしがつぼ |
(place-name) Nishishichijōhigashiishigatsubo |
西七条西石ケ坪 see styles |
nishishichijounishiishigatsubo / nishishichijonishishigatsubo にししちじょうにしいしがつぼ |
(place-name) Nishishichijōnishiishigatsubo |
西賀茂傍示ケ尾 see styles |
nishigamohojigao にしがもほじがお |
(place-name) Nishigamohojigao |
西賀茂蟹ケ坂町 see styles |
nishigamokanigasakachou / nishigamokanigasakacho にしがもかにがさかちょう |
(place-name) Nishigamokanigasakachō |
西野山岩ケ谷町 see styles |
nishinoyamaiwagatanichou / nishinoyamaiwagatanicho にしのやまいわがたにちょう |
(place-name) Nishinoyamaiwagatanichō |
見かけによらず see styles |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
見切りをつける see styles |
mikiriotsukeru みきりをつける |
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something) |
見切りを付ける see styles |
mikiriotsukeru みきりをつける |
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something) |
見掛けによらず see styles |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
見掛けに依らず see styles |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
言うだけあって see styles |
iudakeatte いうだけあって |
(expression) (kana only) just as one was told; like she (he) said |
Variations: |
kotoage ことあげ |
(n,vs,vt,vi) (See 揚言) declaration; proclamation; mention |
言掛けて止める see styles |
iikaketeyameru / ikaketeyameru いいかけてやめる |
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence |
訳にはいけない see styles |
wakenihaikenai わけにはいけない |
(expression) (kana only) (incorrect variant of 訳にはいかない) (See 訳にはいかない) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do) |
Variations: |
nazokake なぞかけ |
(kana only) telling a riddle |
負けないくらい see styles |
makenaigurai まけないぐらい |
(exp,n,adv) (See 負けないくらい・まけないくらい) as much as possible; unbeatably; unsurpassably |
Variations: |
makeikusa / makekusa まけいくさ |
(1) losing a battle; lost battle; (2) battle one cannot win; battle one is doomed to lose |
負け投手になる see styles |
maketoushuninaru / maketoshuninaru まけとうしゅになる |
(exp,v5r) to suffer a loss (usu. in sport) |
負け犬の遠吠え see styles |
makeinunotooboe / makenunotooboe まけいぬのとおぼえ |
(exp,n) (idiom) backbiting of a coward; grumblings of a loser; the far-off bark of a retreating dog |
賑岡町ゆりケ丘 see styles |
nigiokamachiyurigaoka にぎおかまちゆりがおか |
(place-name) Nigiokamachiyurigaoka |
Variations: |
kake かけ |
(See 賭する・とする) bet; wager; stake; gamble |
賽は投げられた see styles |
saihanagerareta さいはなげられた |
(expression) the die is cast; there is no going back; point of no return; alea iacta est; alea jacta est |
Variations: |
akamuke あかむけ |
scraped skin; graze; grazed skin |
越ヶ沢トンネル see styles |
koshigasawatonneru こしがさわトンネル |
(place-name) Koshigasawa Tunnel |
足ヶ瀬トンネル see styles |
ashigasetonneru あしがせトンネル |
(place-name) Ashigase Tunnel |
足を地に付けて see styles |
ashiochinitsukete あしをちにつけて |
(expression) with steady steps; with one's feet planted on the ground |
Variations: |
shitsuke しつけ |
(kana only) discipline; training; teaching manners |
追いかけまわす see styles |
oikakemawasu おいかけまわす |
(transitive verb) to chase around |
追っかけリーチ see styles |
okkakeriichi / okkakerichi おっかけリーチ |
{mahj} (See 立直・1) rīchi called after another player's rīchi |
Variations: |
sakamuke さかむけ |
(kana only) (See ささくれ・2) hangnail |
逆推進ロケット see styles |
gyakusuishinroketto ぎゃくすいしんロケット |
retrorocket |
透けるブラウス see styles |
sukeruburausu すけるブラウス |
sheer blouse |
速水けんたろう see styles |
hayamikentarou / hayamikentaro はやみけんたろう |
(person) Hayami Kentarō (1962.1.2-) |
連鎖シーケンス see styles |
rensashiikensu / rensashikensu れんさシーケンス |
{comp} chained sequence |
進化ゲーム理論 see styles |
shinkageemuriron しんかゲームりろん |
evolutionary game theory (EGT) |
道具的条件づけ see styles |
dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke どうぐてきじょうけんづけ |
(obscure) instrumental conditioning |
道具的条件付け see styles |
dougutekijoukenzuke / dogutekijokenzuke どうぐてきじょうけんづけ |
(obscure) instrumental conditioning |
避けて通れない see styles |
saketetoorenai さけてとおれない |
(exp,adj-i) cannot be avoided (of a problem, etc.); unavoidable; inevitable |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.