Due to a military deployment, shipping will happen once a week until the end of January. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 22639 total results for your search. I have created 227 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

赤城青年の家

see styles
 akagiseinennoie / akagisenennoie
    あかぎせいねんのいえ
(place-name) Akagiseinennoie

赤津のカツラ

see styles
 akatsunokatsura
    あかつのカツラ
(place-name) Akatsunokatsura

赤目町一ノ井

see styles
 akamechouichinoi / akamechoichinoi
    あかめちょういちのい
(place-name) Akamechōichinoi

足の裏の米粒

see styles
 ashinouranokometsubu / ashinoranokometsubu
    あしのうらのこめつぶ
(exp,n) (idiom) pointless (academic) degree; meaningless qualification; useless license; a grain of rice on the sole of the foot (must be removed, but not enough for a meal)

足利義詮の墓

see styles
 ashigaranoyoshinorinohaka
    あしがらのよしのりのはか
(place-name) Ashigara no Yoshiakira (grave)

身の程知らず

see styles
 minohodoshirazu
    みのほどしらず
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is

車輪の再発明

see styles
 sharinnosaihatsumei / sharinnosaihatsume
    しゃりんのさいはつめい
(expression) (idiom) reinventing the wheel

軌道の離心率

see styles
 kidounorishinritsu / kidonorishinritsu
    きどうのりしんりつ
orbital eccentricity

転ばぬ先の杖

see styles
 korobanusakinotsue
    ころばぬさきのつえ
(expression) (proverb) prevention is better than cure; an ounce of prevention is worth a pound of cure; look before you leap; forewarned is forearmed; a stitch in time saves nine; a walking stick before stumbling

返信用の封筒

see styles
 henshinyounofuutou / henshinyonofuto
    へんしんようのふうとう
self-addressed stamped envelope; SASE

返報性の原理

see styles
 henpouseinogenri / henposenogenri
    へんぽうせいのげんり
(exp,n) {psych} norm of reciprocity

迷惑の受け身

see styles
 meiwakunoukemi / mewakunokemi
    めいわくのうけみ
(linguistics terminology) suffering passive

逆2乗の法則

see styles
 gyakunijounohousoku / gyakunijonohosoku
    ぎゃくにじょうのほうそく
inverse square law

逆二乗の法則

see styles
 gyakunijounohousoku / gyakunijonohosoku
    ぎゃくにじょうのほうそく
inverse square law

透明性の原理

see styles
 toumeiseinogenri / tomesenogenri
    とうめいせいのげんり
transparency principle

這う這うの体

see styles
 houhounotei / hohonote
    ほうほうのてい
(expression) scuttling (to escape in a panic, in shame, etc.); scurrying; scrambling

造詣の奥深さ

see styles
 zoukeinookubukasa / zokenookubukasa
    ぞうけいのおくぶかさ
deep knowledge

運命の赤い糸

see styles
 unmeinoakaiito / unmenoakaito
    うんめいのあかいいと
(exp,n) (See 赤い糸) red string of fate; in Chinese-Japanese folklore, fated lovers were said to be joined by an unseen red string, tied around one little finger of each

過ぎ越しの祭

see styles
 sugikoshinomatsuri
    すぎこしのまつり
Passover

Variations:
道の師
道師

 michinoshi
    みちのし
(archaism) (See 八色の姓) Michinoshi (fifth highest of the eight hereditary titles)

道の駅おのこ

see styles
 michinoekionoko
    みちのえきおのこ
(place-name) Michinoekionoko

道の駅すくも

see styles
 michinoekisukumo
    みちのえきすくも
(place-name) Michinoekisukumo

道の駅つちゆ

see styles
 michinoekitsuchiyu
    みちのえきつちゆ
(place-name) Michinoekitsuchiyu

道の駅にしめ

see styles
 michinoekinishime
    みちのえきにしめ
(place-name) Michinoekinishime

道の駅不知火

see styles
 michinoekishiranui
    みちのえきしらぬい
(place-name) Michinoekishiranui

道の駅寒河江

see styles
 michinoekisagae
    みちのえきさがえ
(place-name) Michinoekisagae

道の駅裏磐梯

see styles
 michinoekiurabandai
    みちのえきうらばんだい
(place-name) Michinoekiurabandai

道の駅青雲橋

see styles
 michinoekiseiunbashi / michinoekiseunbashi
    みちのえきせいうんばし
(place-name) Michinoekiseiunbashi

達成のレベル

see styles
 tasseinoreberu / tassenoreberu
    たっせいのレベル
{comp} level of performance

選ばれしもの

see styles
 erabareshimono
    えらばれしもの
the chosen one; the chosen ones; the select few

遺跡の森公園

see styles
 isekinomorikouen / isekinomorikoen
    いせきのもりこうえん
(place-name) Isekinomori Park

Variations:
郡司
郡の司

 gunji(郡司); koorinotsukasa
    ぐんじ(郡司); こおりのつかさ
(hist) district governor (under the ritsuryō system)

Variations:
郡造
郡の造

 koorinomiyatsuko
    こおりのみやつこ
(hist) (See 大領) director of a district (ritsuryō system)

郷原学びの丘

see styles
 goubaramanabinooka / gobaramanabinooka
    ごうばらまなびのおか
(place-name) Goubaramanabinooka

郷原野呂の里

see styles
 gouharanoronosato / goharanoronosato
    ごうはらのろのさと
(place-name) Gouharanoronosato

都合のわるい

see styles
 tsugounowarui / tsugonowarui
    つごうのわるい
(exp,adj-i) inconvenient

都合の宜しい

see styles
 tsugounoyoroshii / tsugonoyoroshi
    つごうのよろしい
(adjective) (polite language) convenient

酒は百薬の長

see styles
 sakehahyakuyakunochou / sakehahyakuyakunocho
    さけはひゃくやくのちょう
(expression) (proverb) good wine makes good blood; sake is the best of all medicines

醍醐一ノ切町

see styles
 daigoichinokirichou / daigoichinokiricho
    だいごいちのきりちょう
(place-name) Daigoichinokirichō

醍醐上ノ山町

see styles
 daigouenoyamachou / daigoenoyamacho
    だいごうえのやまちょう
(place-name) Daigouenoyamachō

醍醐二ノ切町

see styles
 daigoninokirichou / daigoninokiricho
    だいごにのきりちょう
(place-name) Daigoninokirichō

醍醐宮ノ下町

see styles
 daigomiyanoshitachou / daigomiyanoshitacho
    だいごみやのしたちょう
(place-name) Daigomiyanoshitachō

醍醐岸ノ上町

see styles
 daigokishinouechou / daigokishinoecho
    だいごきしのうえちょう
(place-name) Daigokishinouechō

醍醐御所ノ内

see styles
 daigogoshonouchi / daigogoshonochi
    だいごごしょのうち
(place-name) Daigogoshonouchi

醍醐槇ノ内町

see styles
 daigomakinouchichou / daigomakinochicho
    だいごまきのうちちょう
(place-name) Daigomakinouchichō

野尻土井ノ内

see styles
 nojiridoinouchi / nojiridoinochi
    のじりどいのうち
(place-name) Nojiridoinouchi

野鳥の森公園

see styles
 yachounomorikouen / yachonomorikoen
    やちょうのもりこうえん
(place-name) Yachōnomori Park

金遣いの荒い

see styles
 kanezukainoarai
    かねずかいのあらい
(expression) extravagant; wasteful of money

Variations:
金鯱
金の鯱

 kinshachi(金鯱); kinnoshachihoko(金no鯱); kinnoshachi(金no鯱)
    きんしゃち(金鯱); きんのしゃちほこ(金の鯱); きんのしゃち(金の鯱)
golden dolphin

鈎股弦の定理

see styles
 koukogennoteiri / kokogennoteri
    こうこげんのていり
(archaism) Pythagorean theorem

鉄のカーテン

see styles
 tetsunokaaten / tetsunokaten
    てつのカーテン
iron curtain

銀河鉄道の夜

see styles
 gingatetsudounoyoru / gingatetsudonoyoru
    ぎんがてつどうのよる
(work) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad; (wk) Night on the Galactic Railroad (novel by Kenji Miyazawa); Milky Way Railroad

鋼の錬金術師

see styles
 haganenorenkinjutsushi
    はがねのれんきんじゅつし
(work) Fullmetal Alchemist (manga by Hiromu Arakawa; media franchise); (wk) Fullmetal Alchemist (manga by Hiromu Arakawa; media franchise)

鎌井田日ノ浦

see styles
 kamaidahinoura / kamaidahinora
    かまいだひのうら
(place-name) Kamaidahinoura

鎌掛の屏風岩

see styles
 kaigakenobyoubuiwa / kaigakenobyobuiwa
    かいがけのびょうぶいわ
(place-name) Kaigakenobyōbuiwa

Variations:
鎖鋸
鎖のこ

 kusarinoko
    くさりのこ
(See チェーンソー) chainsaw

長府土居の内

see styles
 choufudoinouchi / chofudoinochi
    ちょうふどいのうち
(place-name) Chōfudoinouchi

長府宮の内町

see styles
 choufumiyanouchichou / chofumiyanochicho
    ちょうふみやのうちちょう
(place-name) Choufumiyanouchichō

長府日の出町

see styles
 choufuhinodechou / chofuhinodecho
    ちょうふひのでちょう
(place-name) Choufuhinodechō

長府珠の浦町

see styles
 choufutamanourachou / chofutamanoracho
    ちょうふたまのうらちょう
(place-name) Choufutamanourachō

長谷川の沢川

see styles
 hasegawanosawagawa
    はせがわのさわがわ
(place-name) Hasegawanosawagawa

門田町一ノ堰

see styles
 mondenmachiichinoseki / mondenmachichinoseki
    もんでんまちいちのせき
(place-name) Mondenmachiichinoseki

閉会のことば

see styles
 heikainokotoba / hekainokotoba
    へいかいのことば
(expression) closing address

開会のことば

see styles
 kaikainokotoba
    かいかいのことば
(expression) opening address

関ケ原の戦い

see styles
 sekigaharanotatakai
    せきがはらのたたかい
Battle of Sekigahara (1600)

関の尾の甌穴

see styles
 sekinoonoouketsu / sekinoonooketsu
    せきのおのおうけつ
(place-name) Sekinoonoouketsu

阪田マサノブ

see styles
 sakatamasanobu
    さかたマサノブ
(person) Sakata Masanobu (1965.3.13-)

阿伏兎ノ瀬戸

see styles
 abutonoseto
    あぶとのせと
(place-name) Abutonoseto

阿呆の三杯汁

see styles
 ahounosanbaijiru / ahonosanbaijiru
    あほうのさんばいじる
(expression) (idiom) only a fool with no manners asks for another helping more than once; only fools are gluttons

阿呆の話食い

see styles
 ahounohanashigui / ahonohanashigui
    あほうのはなしぐい
(expression) (idiom) (rare) an idiot will swallow anything; an idiot will believe anything they hear; fools act without thinking

阿品台山の手

see styles
 ajinadaiyamanote
    あじなだいやまのて
(place-name) Ajinadaiyamanote

阿弥陀のスギ

see styles
 amidanosugi
    あみだのスギ
(place-name) Amidanosugi

阿蘇青年の家

see styles
 asoseinennoie / asosenennoie
    あそせいねんのいえ
(place-name) Asoseinennoie

Variations:
院庁
院の庁

 innochou; inchou(院庁) / innocho; incho(院庁)
    いんのちょう; いんちょう(院庁)
office of a retired emperor

陶朱猗頓の富

see styles
 toushuitonnotomi / toshuitonnotomi
    とうしゅいとんのとみ
(exp,n) (idiom) great wealth; very wealthy person

陸前原ノ町駅

see styles
 rikuzenharanomachieki
    りくぜんはらのまちえき
(st) Rikuzenharanomachi Station

隣の糂粏味噌

see styles
 tonarinojindamiso
    となりのじんだみそ
(expression) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's salted rice bran paste (smells sweeter)

隣の芝は青い

see styles
 tonarinoshibahaaoi / tonarinoshibahaoi
    となりのしばはあおい
(exp,adj-i) (proverb) (See 隣の芝生は青い) the grass is always greener on the other side of the fence

隣の花は赤い

see styles
 tonarinohanahaakai / tonarinohanahakai
    となりのはなはあかい
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence; the neighbour's flowers are redder

雨の宮古墳群

see styles
 amenomiyakofungun
    あめのみやこふんぐん
(place-name) Amenomiyakofungun

雨後の竹の子

see styles
 ugonotakenoko
    うごのたけのこ
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain

雨混じりの雪

see styles
 amemajirinoyuki
    あめまじりのゆき
snow mingled with rain

雲の上の存在

see styles
 kumonouenosonzai / kumonoenosonzai
    くものうえのそんざい
(exp,n) god-like existence; person far higher (in hierarchy, etc.) than oneself

雲石橋の溪流

see styles
 unsekikyounokeiryuu / unsekikyonokeryu
    うんせききょうのけいりゅう
(place-name) Unsekikyōnokeiryū

零余子虎の尾

see styles
 mukagotoranoo; mukagotoranoo
    むかごとらのお; ムカゴトラノオ
(kana only) alpine bistort (Bistorta vivipara)

電気ノコギリ

see styles
 denkinokogiri
    でんきノコギリ
electric saw

需要の弾力性

see styles
 juyounodanryokusei / juyonodanryokuse
    じゅようのだんりょくせい
elasticity of demand

青少年の天地

see styles
 seishounennotenchi / seshonennotenchi
    せいしょうねんのてんち
(place-name) Seishōnen no Tenchi (youth centre in Nagasaki)

青少年山の家

see styles
 seishounenyamanoie / seshonenyamanoie
    せいしょうねんやまのいえ
(place-name) Seishounenyamanoie

青少年海の家

see styles
 seishounenuminoie / seshonenuminoie
    せいしょうねんうみのいえ
(place-name) Seishounen'uminoie

青葉の森公園

see styles
 aobanomorikouen / aobanomorikoen
    あおばのもりこうえん
(place-name) Aobanomori Park

非ノイマン型

see styles
 hinoimangata
    ひノイマンがた
(computer terminology) non-von Neumann architecure

非ノイマン形

see styles
 hinoimangata
    ひノイマンがた
(computer terminology) non-von Neumann architecure

面の皮が厚い

see styles
 tsuranokawagaatsui / tsuranokawagatsui
    つらのかわがあつい
(expression) shameless; bold; brazen

面倒見のいい

see styles
 mendouminoii / mendominoi
    めんどうみのいい
(exp,adj-ix) helpful (in terms of taking care of people)

面倒見のよい

see styles
 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people)

面倒見の良い

see styles
 mendouminoyoi / mendominoyoi
    めんどうみのよい
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people)

鞍馬二ノ瀬町

see styles
 kuramaninosechou / kuramaninosecho
    くらまにのせちょう
(place-name) Kuramaninosechō

韮崎町上ノ山

see styles
 nirasakimachiuenoyama
    にらさきまちうえのやま
(place-name) Nirasakimachiuenoyama

音無しの構え

see styles
 otonashinokamae
    おとなしのかまえ
lying low; saying nothing and waiting for an opportunity

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "の" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary