There are 15463 total results for your な search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kietenakunaru きえてなくなる |
(exp,v5r) (See 亡くなる・なくなる) to die out; to vanish; to completely disappear; to become extinct |
Variations: |
sawaranukaminitatarinashi さわらぬかみにたたりなし |
(expression) (proverb) let sleeping dogs lie; wake not a sleeping lion; the spirit you do not approach will not curse you |
Variations: |
nishimohigashimowakaranai にしもひがしもわからない |
(exp,adj-i) (1) (See 右も左もわからない・1) not knowing one's way around; being unfamiliar with an area; not knowing west from east; (exp,adj-i) (2) (See 右も左もわからない・2) not knowing what to do; being clueless |
Variations: |
fuufugenkahainumokuwanai / fufugenkahainumokuwanai ふうふげんかはいぬもくわない |
(exp,adj-i) (proverb) one should not get involved in a marital quarrel |
Variations: |
ukiyobanare うきよばなれ |
(n,vs,vi) (usu. used adjectivally as 浮世離れした) otherworldliness; detachment from the real world; lack of worldly sense |
Variations: |
nademawasu なでまわす |
(transitive verb) to pat (e.g. a dog); to rub; to stroke; to fondle; to caress |
Variations: |
akitaranai あきたらない |
(exp,adj-i) (form) (oft. as 〜に飽き足らない) (See 飽き足る) unfulfilled (by); unsatisfied (with); (still) not satisfied; leaving something to be desired |
Variations: |
osananajimi(p); osanajimi(ik) おさななじみ(P); おさなじみ(ik) |
childhood friend; friend from infancy; old playmate |
Variations: |
arienai ありえない |
(adjective) (1) (kana only) (See ありえる) impossible; (adjective) (2) (kana only) unthinkable; unbelievable; ridiculous; absurd |
Variations: |
subeteyohakotomonashi すべてよはこともなし |
(expression) (quote) (from Robert Browning's verse drama Pippa Passes) all's right with the world; all is as it should be |
Variations: |
piikannattsu; pekannattsu; piikan nattsu; pekan nattsu / pikannattsu; pekannattsu; pikan nattsu; pekan nattsu ピーカンナッツ; ペカンナッツ; ピーカン・ナッツ; ペカン・ナッツ |
pecan nut |
Variations: |
shiiteiunara / shiteunara しいていうなら |
(expression) (See 強いて言えば) if I had to say; if pressed (to answer); if I must choose; if I had to choose |
Variations: |
shittakotojanai しったことじゃない |
(expression) (See 知ったことではない) that's not my concern; that's none of my business; that's not on me |
Variations: |
mimofutamonai みもふたもない |
(exp,adj-i) (idiom) blunt; to the point; direct; outspoken; frank |
Variations: |
naruyouninaru / naruyoninaru なるようになる |
(exp,v5r) (kana only) (proverb) whatever will be, will be; things happen the way they happen; let nature take its course |
Variations: |
arienai ありえない |
(adjective) (1) (kana only) (See ありえる) impossible; (adjective) (2) (kana only) unthinkable; unbelievable; ridiculous; absurd |
Variations: |
anaunsaa(p); anaunsa(sk) / anaunsa(p); anaunsa(sk) アナウンサー(P); アナウンサ(sk) |
(1) announcer; presenter; broadcaster; reporter; (2) in-house television talent who does on-location fluff pieces for variety shows |
Variations: |
shittakotodehanai しったことではない |
(expression) that's got nothing to do with me; that's none of my business; that doesn't involve me |
Variations: |
mottainai もったいない |
(adjective) (1) (kana only) wasteful; a waste; (adjective) (2) (kana only) too good; more than one deserves; unworthy of; (adjective) (3) (kana only) impious; profane; sacrilegious |
Variations: |
sonaemochi そなえもち |
offering of mochi rice cakes; mochi rice cakes used as offering |
Variations: |
tadajaokanaizo; tadajaokaneezo; tadajaokanzo; tadajaokanezo(sk); tadadehaokanzo(sk); tadadehaokanaizo(sk) ただじゃおかないぞ; ただじゃおかねえぞ; ただじゃおかんぞ; ただじゃおかねぇぞ(sk); ただではおかんぞ(sk); ただではおかないぞ(sk) |
(expression) you'll pay for this!; you'd better keep your mouth shut! |
Variations: |
naoii; naoyoi / naoi; naoyoi なおいい; なおよい |
(exp,adj-ix) still better; even better |
Variations: |
nurupo; nurupo; narupo(sk); narupo(sk) ぬるぽ; ヌルポ; なるぽ(sk); ナルポ(sk) |
(interjection) (1) (net-sl) (joc) (dated) (nonsense word, oft. responded to with ガッ) nurupo; (2) (colloquialism) (abbreviation) {comp} (See ヌルポインター) null pointer exception (runtime exception in Java) |
Variations: |
ariinasatia; ariina satia / arinasatia; arina satia アヴィーナサティヴァ; アヴィーナ・サティヴァ |
avena sativa |
Variations: |
sutoriimusunaipingu; sutoriimu sunaipingu / sutorimusunaipingu; sutorimu sunaipingu ストリームスナイピング; ストリーム・スナイピング |
{vidg} stream sniping |
Variations: |
dejitaruchuunaa; dejitaru chuunaa / dejitaruchuna; dejitaru chuna デジタルチューナー; デジタル・チューナー |
digital tuner (TV) |
Variations: |
nazaarubonjuu; nazaaru bonjuu; nazaarubonju(sk); nazarubonju(sk); nazarubonjuu(sk); nazaaru bonju(sk); nazaarubonjuu(sk); nazaru bonjuu(sk); nazaru bonju(sk); nazaaru bonjuu(sk) / nazarubonju; nazaru bonju; nazarubonju(sk); nazarubonju(sk); nazarubonju(sk); nazaru bonju(sk); nazarubonju(sk); nazaru bonju(sk); nazaru bonju(sk); nazaru bonju(sk) ナザールボンジュウ; ナザール・ボンジュウ; ナザールボンジュ(sk); ナザルボンジュ(sk); ナザルボンジュウ(sk); ナザール・ボンジュ(sk); ナザールボンジュー(sk); ナザル・ボンジュウ(sk); ナザル・ボンジュ(sk); ナザール・ボンジュー(sk) |
evil eye bead (tur: nazar boncuğu) |
Variations: |
pakettoanaraiza; paketto anaraiza; pakettoanaraizaa(sk) / pakettoanaraiza; paketto anaraiza; pakettoanaraiza(sk) パケットアナライザ; パケット・アナライザ; パケットアナライザー(sk) |
{comp} packet analyzer |
Variations: |
hitosujinawadehaikanai ひとすじなわではいかない |
(exp,adj-i) (See 一筋縄・2) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage |
Variations: |
naniokakusou / naniokakuso なにをかくそう |
(expression) to be frank with you; to tell you the truth; I'm going to lay my cards on the table |
Variations: |
minagoroshi みなごろし |
massacre; annihilation; wholesale slaughter |
Variations: |
nakisakebu なきさけぶ |
(v5b,vi) to cry and shout; to scream |
Variations: |
yondokoronai よんどころない |
(adjective) (kana only) can't be helped (of situation, reason, etc.); unavoidable |
Variations: |
suminiokenai すみにおけない |
(expression) witty and knowing; not to be underestimated; smooth operator |
Variations: |
iishirenai / ishirenai いいしれない |
(adjective) (See 言い知れぬ) indescribable; inexpressible; unspeakable |
Variations: |
iukotonasukoto いうことなすこと |
(exp,n,adv) (See やることなすこと) everything one says and does |
Variations: |
wazawaitenjitefukutonasu わざわいてんじてふくとなす |
(exp,v5s) (idiom) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage |
Variations: |
yamanaiamehanai やまないあめはない |
(expression) (proverb) after rain comes sunshine; this too shall pass; there is no rain that does not stop |
Variations: |
yamuniyamarenai やむにやまれない |
(expression) (kana only) (See 止むに止まれず,止むに止まれぬ) without being able to help oneself; against one's will; compelling; pressing; irresistible |
Variations: |
yamunaku やむなく |
(adverb) (kana only) out of necessity; with no other option; perforce; unavoidably; reluctantly; unwillingly |
Variations: |
tomedonaku(p); todomenaku(sk) とめどなく(P); とどめなく(sk) |
(adverb) (kana only) endlessly; ceaselessly; nonstop; incessantly |
Variations: |
kotonakioeru ことなきをえる |
(exp,v1) to end without incident; to not turn into something serious |
Variations: |
torinasu とりなす |
(transitive verb) (kana only) to mediate; to intervene; to smooth |
Variations: |
torimonaosazu とりもなおさず |
(exp,adv) (kana only) namely; that is (to say); in other words |
Variations: |
tenazukeru; tenazukeru(手懐keru) てなずける; てなづける(手懐ける) |
(transitive verb) (1) to tame; (transitive verb) (2) to win over |
Variations: |
teotsunagu てをつなぐ |
(exp,v5g) to join hands (with) |
Variations: |
shuushuugatsukanai / shushugatsukanai しゅうしゅうがつかない |
(exp,adj-i) out of hand; uncontrollable; out of control; messy |
Variations: |
shuushuugatsukanakunaru / shushugatsukanakunaru しゅうしゅうがつかなくなる |
(exp,v5r) (See 収拾がつかない) to get out of hand; to become uncontrollable; to boil over |
勝ちに不思議の勝ちあり、負けに不思議の負けなし |
kachinifushiginokachiari、makenifushiginomakenashi かちにふしぎのかちあり、まけにふしぎのまけなし |
(expression) (proverb) there may be mysterious wins, but there are no mysterious losses; luck may explain victory, but never defeat |
Variations: |
narikiru なりきる |
(v5r,vi) (kana only) to turn completely into; to become completely |
Variations: |
shoukinosatadehanai / shokinosatadehanai しょうきのさたではない |
(exp,adj-i) crazy; mad; devoid of reason |
Variations: |
namaatataka / namatataka なまあたたか |
(adjectival noun) lukewarm; tepid; disagreeably warm (e.g. bath) |
Variations: |
shikashinagara しかしながら |
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless |
Variations: |
noppikinaranai のっぴきならない |
(adjective) (1) (kana only) unavoidable; inevitable; inescapable; (adjective) (2) (kana only) hopeless; beyond help |
Variations: |
shiruyoshimonai しるよしもない |
(exp,adj-i) having no way of knowing; being completely ignorant of |
Variations: |
etaigashirenai えたいがしれない |
(exp,adj-i) (1) (See 得体の知れない) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; (exp,adj-i) (2) (See 得体) not knowing the true nature |
Variations: |
etainoshirenai えたいのしれない |
(exp,adj-i) strange; unfamiliar; mysterious; suspicious; of an unknown nature |
Variations: |
nazootoku なぞをとく |
(exp,v5k) to solve a mystery |
Variations: |
sonaearebaureinashi / sonaearebaurenashi そなえあればうれいなし |
(expression) (proverb) if you are prepared you don't have to worry; it's good to have a shelter against every storm |
Variations: |
kikumimiomotanai きくみみをもたない |
(exp,adj-i) to turn a deaf ear to; to not listen to; to not get the message |
Variations: |
akenaiyoruhanai あけないよるはない |
(exp,adj-i) (proverb) every night comes to an end; every night sees a dawn; this too shall pass; the darkest hour is just before the dawn |
Variations: |
tonariawase となりあわせ |
(noun - becomes adjective with の) adjoining each other |
Variations: |
hisomininarau; hinninarau(顰ni倣u) ひそみにならう; ひんにならう(顰に倣う) |
(exp,v5u) (sometimes humble) to imitate ridiculously |
Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.