I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 23071 total results for your き search in the dictionary. I have created 231 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
生きて行かれない see styles |
ikiteikarenai / ikitekarenai いきていかれない |
(expression) can't survive (without ...) |
生きとし生ける物 see styles |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
Variations: |
ikizama いきざま |
attitude to life; form of existence; way of life |
生き馬の目を抜く see styles |
ikiumanomeonuku いきうまのめをぬく |
(expression) (idiom) to be shrewd; to be sharp; to keep your wits about you; to pluck out the eye of a live horse |
Variations: |
namaharumaki なまはるまき |
{food} fresh spring roll (i.e. not fried); summer roll; Vietnamese salad roll |
田の浦キャンプ場 see styles |
tanourakyanpujou / tanorakyanpujo たのうらキャンプじょう |
(place-name) Tanoura Camping Ground |
Variations: |
dengakuyaki でんがくやき |
skewered fish (or vegetables, etc.) coated with miso and cooked |
甲殻類アレルギー see styles |
koukakuruiarerugii / kokakuruiarerugi こうかくるいアレルギー |
shellfish allergy |
Variations: |
moushihiraki / moshihiraki もうしひらき |
excuse; explanation; justification; defense; defence |
畑上の大トチノキ see styles |
hatagaminoootochinoki はたがみのおおトチノキ |
(place-name) Hatagaminoootochinoki |
Variations: |
tomeoki とめおき |
(noun/participle) (1) detention; keeping; retaining; (noun/participle) (2) (abbreviation) (See 留置郵便) mail held at the post office |
疑わしきは罰せず see styles |
utagawashikihabassezu うたがわしきはばっせず |
(expression) (proverb) we are innocent until proven guilty; suspicion alone is not grounds for punishment; in dubio pro reo |
白石沢キャンプ場 see styles |
shiraishisawakyanpujou / shiraishisawakyanpujo しらいしさわキャンプじょう |
(place-name) Shiraishisawa Camping Ground |
Variations: |
kawahagiki かわはぎき |
debarker |
目のかたきにする see styles |
menokatakinisuru めのかたきにする |
(exp,vs-i) to hate the very sight of; to hold a grudge against; to treat like an enemy; to bear constant enmity; to be gunning for; to have it in for |
目明き千人盲千人 see styles |
meakisenninmekurasennin めあきせんにんめくらせんにん |
(expression) (proverb) (sensitive word) some are wise and some are otherwise; one thousand with their eyes open; one thousand blind |
Variations: |
medamayaki めだまやき |
fried egg; sunny-side up fried egg |
盲千人目明き千人 see styles |
mekurasenninmeakisennin めくらせんにんめあきせんにん |
(expression) (proverb) (sensitive word) (See 目明き千人盲千人) some are wise and some are otherwise; one thousand blind; one thousand with their eyes open |
直接フリーキック see styles |
chokusetsufuriikikku / chokusetsufurikikku ちょくせつフリーキック |
{sports} direct free kick (soccer) |
知っているかぎり see styles |
shitteirukagiri / shitterukagiri しっているかぎり |
(expression) as far as I know |
石貫ナギノ横穴群 see styles |
ishinukinaginoyokoanagun いしぬきナギノよこあなぐん |
(place-name) Ishinukinaginoyokoanagun |
Variations: |
satoukibi; satoukibi / satokibi; satokibi さとうきび; サトウキビ |
(kana only) sugarcane (Saccharum officinarum) |
Variations: |
togimonoshi とぎものし |
(rare) (See 研ぎ師) knife grinder (person); sword sharpener; polisher (of mirrors, swords, etc.) |
破傷風トキソイド see styles |
hashoufuutokisoido / hashofutokisoido はしょうふうトキソイド |
tetanus toxoid |
Variations: |
migaki みがき |
(1) polish; burnishing; (2) improvement; becoming more skilled |
Variations: |
migakiko みがきこ |
polishing powder |
Variations: |
isomakitamago いそまきたまご |
{food} omelette rolled together with seaweed |
Variations: |
isomakizushi いそまきずし |
{food} makizushi comprising mackerel fillet marinated in salt and vinegar, wrapped in rice and covered in shredded kombu |
神割崎キャンプ場 see styles |
kamiwarizakikyanpujou / kamiwarizakikyanpujo かみわりざきキャンプじょう |
(place-name) Kamiwarizaki Camping Ground |
神淵神社の大スギ see styles |
kabuchijinjanooosugi かぶちじんじゃのおおスギ |
(place-name) Great Cedar of Kabuchi Shrine |
Variations: |
akibasho あきばしょ |
{sumo} autumn (fall) (September) tournament, held in Tokyo |
Variations: |
akibakei(秋葉系); akibakei(akiba系) / akibake(秋葉系); akibake(akiba系) あきばけい(秋葉系); アキバけい(アキバ系) |
(noun - becomes adjective with の) (slang) Akihabara style; nerdy |
Variations: |
himitsukagi ひみつかぎ |
{comp} private key (cryptography); secret key |
称名寺のシイノキ see styles |
shoumeijinoshiinoki / shomejinoshinoki しょうめいじのシイノキ |
(place-name) Shoumeijinoshiinoki |
Variations: |
zeibikimae; zeihikimae / zebikimae; zehikimae ぜいびきまえ; ぜいひきまえ |
(adj-no,n) (ant: 税引き) pre-tax (income or profits); before (deduction of) tax; before-tax |
種まき権兵衛の里 see styles |
tanemakigonbeenosato たねまきごんべえのさと |
(place-name) Tanemakigonbeenosato |
Variations: |
kasegidaka かせぎだか |
earnings |
Variations: |
aki あき |
(1) space; room; gap; emptiness; (2) vacancy; opening; empty seat; (noun - becomes adjective with の) (3) free time; time to spare; (noun - becomes adjective with の) (4) disuse; unused thing |
Variations: |
akibeya あきべや |
available room (hotel); vacancy; room to let |
Variations: |
akiyashiki あきやしき |
(1) empty residence; empty estate; (2) empty lot |
Variations: |
soranaki そらなき |
(noun/participle) false or crocodile tears; feigned sadness |
Variations: |
karasawagi からさわぎ |
(n,vs,vi) making a fuss (about nothing); brouhaha |
Variations: |
tsukitaoshi つきたおし |
{sumo} thrusting down one's opponent either inside or outside the ring |
突き合わせ継ぎ手 see styles |
tsukiawasetsugite つきあわせつぎて |
butt joint |
Variations: |
tsukikuzusu つきくずす |
(transitive verb) (1) to knock down; to tear down; to level; to raze; (transitive verb) (2) to crush (e.g. enemy); to throw into confusion; (transitive verb) (3) to refute; to pick apart; to undermine |
Variations: |
tsukinuku つきぬく |
(Godan verb with "ku" ending) to pierce; to shoot through; to penetrate |
Variations: |
tsukiyaburu つきやぶる |
(transitive verb) to break through; to penetrate; to pierce |
Variations: |
tsukitatsu つきたつ |
(v5t,vi) (1) to stick (in); (v5t,vi) (2) to stick out; to rise sharply; to stand tall; (v5t,vi) (3) to stand (doing nothing) |
Variations: |
tsukikaesu つきかえす |
(transitive verb) (1) to deal a blow in return; to hit back; to punch back; (transitive verb) (2) to reject; to send back |
Variations: |
tsukitooru つきとおる |
(v5r,vi) to penetrate |
Variations: |
tsukigiri つきぎり |
(kana only) (shoemaker's) awl |
Variations: |
tachiaruki たちあるき |
standing up and walking |
Variations: |
tachioyogi たちおよぎ |
(n,vs,vi) treading water |
Variations: |
tachigiki たちぎき |
(noun, transitive verb) eavesdropping |
竹の熊の大ケヤキ see styles |
takenokumanoookeyaki たけのくまのおおケヤキ |
(place-name) Takenokumanoookeyaki |
竹野のホルトノキ see styles |
takenonohorutonoki たけののホルトノキ |
(place-name) Takenonohorutonoki |
Variations: |
fugoutsuki / fugotsuki ふごうつき |
(can be adjective with の) {comp} signed |
Variations: |
kudatsugite くだつぎて |
pipe joint |
箱根やすらぎの森 see styles |
hakoneyasuraginomori はこねやすらぎのもり |
(place-name) Hakoneyasuraginomori |
米軍座間キャンプ see styles |
beigunzamakyanpu / begunzamakyanpu べいぐんざまキャンプ |
(place-name) Beigunzamakyanpu |
粗挽きウインナー see styles |
arabikiuinnaa / arabikiuinna あらびきウインナー |
(kana only) arabiki; arabiki sausage; coarsely ground sausage |
粗挽きソーセージ see styles |
arabikisooseeji あらびきソーセージ |
(kana only) arabiki; arabiki sausage; coarsely ground sausage |
粥川ウナギ生息地 see styles |
kayukawaunagiseisokuchi / kayukawaunagisesokuchi かゆかわウナギせいそくち |
(place-name) Kayukawaunagiseisokuchi |
Variations: |
kurenaizuiki くれないずいき |
red taro stems; red aroid |
Variations: |
koubaiyaki / kobaiyaki こうばいやき |
{food} (See 煎餅) kōbaiyaki (senbei punched into shapes, e.g. plum) |
Variations: |
kamifubuki かみふぶき |
confetti; ticker tape |
素晴らしき日曜日 see styles |
subarashikinichiyoubi / subarashikinichiyobi すばらしきにちようび |
(work) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa); (wk) One Wonderful Sunday (film by Kurosawa) |
Variations: |
tsumugiito / tsumugito つむぎいと |
spun thread; spun yarn (silk, wool, cotton, etc.) |
Variations: |
tsumugi つむぎ |
tsumugi; pongee; traditional rough-surfaced cloth woven from raw silk |
Variations: |
tsugigire つぎぎれ |
patch (for mending clothes, fabric, etc.) |
Variations: |
tsugiate つぎあて |
patchwork |
Variations: |
tsugitate つぎたて |
relay |
Variations: |
tsugitashi つぎたし |
addition; extension; elongation |
緩キャラ(rK) |
yurukyara; yurukyara(sk) ゆるキャラ; ユルキャラ(sk) |
(kana only) {tradem} costumed mascot character (oft. devised for PR purposes by local governments, government departments, etc.) |
Variations: |
tsunagifuku つなぎふく |
overalls; boiler suit |
Variations: |
oribeyaki おりべやき |
Oribe ware (style of Japanese pottery) |
Variations: |
hibiyaki ひびやき |
crackleware |
Variations: |
okibiki おきびき |
(noun, transitive verb) (1) walking off with someone's bag; luggage theft; (2) luggage thief |
Variations: |
okitegami おきてがみ |
(n,vs,vi) leaving a letter behind; letter left behind by someone who has departed; farewell letter |
Variations: |
okidokei / okidoke おきどけい |
clock to be placed on tables, bookshelves, etc. (as opposed to a watch) |
美しく青きドナウ see styles |
utsukushikuaokidonau うつくしくあおきドナウ |
(work) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau; (wk) The Blue Danube (waltz by Johann Strauss II); An der schönen, blauen Donau |
羽黒山のスギ並木 see styles |
hagurosannosuginamiki はぐろさんのスギなみき |
(place-name) Hagurosannosuginamiki |
耳にたこができる see styles |
miminitakogadekiru みみにたこができる |
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears |
耳に胼胝ができる see styles |
miminitakogadekiru みみにたこができる |
(exp,v1) to be told or made to hear something so often that you (metaphorically) get calluses on your ears |
聞きおぼえがある see styles |
kikioboegaaru / kikioboegaru ききおぼえがある |
(exp,v5r-i) to have heard somewhere; to sound familiar |
Variations: |
kikijouzu / kikijozu ききじょうず |
(noun or adjectival noun) being a good listener; good listener |
Variations: |
kikiwake ききわけ |
(noun - becomes adjective with の) reasonableness (esp. of children); obedience |
Variations: |
kikihazusu ききはずす |
(transitive verb) (1) (archaism) to mishear; (transitive verb) (2) to stop listening halfway through |
聞き捨てならない see styles |
kikizutenaranai; kikisutenaranai ききずてならない; ききすてならない |
(expression) inexcusable; unpardonable; can't be allowed to pass (without comment) |
Variations: |
kikinagasu ききながす |
(transitive verb) to pay no attention to (while listening); to take no notice of; to ignore; to let go in one ear and out the other |
Variations: |
kikishiru ききしる |
(transitive verb) to learn something through hearing |
Variations: |
kikikomi ききこみ |
getting information (esp. by interviewing witnesses, etc. in a police investigation) |
Variations: |
nikutataki にくたたき |
meat tenderizer; meat mallet |
Variations: |
katatataki かたたたき |
(n,vs,vi) (1) pounding lightly on the shoulders (to relieve stiffness); shoulder massage; massage stick for pounding the shoulders; (n,vs,vi) (2) tapping on the shoulder (as a hint to resign); urging someone to resign; pressuring someone to resign |
Variations: |
munasawagi むなさわぎ |
(n,vs,vi) uneasiness; vague apprehension; premonition |
Variations: |
wakijoumen(脇正面); wakishoumen(waki正面) / wakijomen(脇正面); wakishomen(waki正面) わきじょうめん(脇正面); ワキしょうめん(ワキ正面) |
(1) side seating (to stage right in noh); (2) centerstage right (noh) |
Variations: |
udehishigi うでひしぎ |
{MA} armlock |
膝をつき合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
膝を付き合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
膝を突き合わせる see styles |
hizaotsukiawaseru ひざをつきあわせる |
(exp,v1) to meet face-to-face; to discuss unreservedly |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "き" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.