I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22049 total results for your ヶ search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
梅ケ畑猪ノ尻町 see styles |
umegahatainoshirichou / umegahatainoshiricho うめがはたいのしりちょう |
(place-name) Umegahatainoshirichō |
梅ケ畑畑ノ下町 see styles |
umegahatahatanoshitachou / umegahatahatanoshitacho うめがはたはたのしたちょう |
(place-name) Umegahatahatanoshitachō |
梅ケ畑笹江辺町 see styles |
umegahatasasaebechou / umegahatasasaebecho うめがはたささえべちょう |
(place-name) Umegahatasasaebechō |
梅ケ畑薮ノ下町 see styles |
umegahatayabunoshitachou / umegahatayabunoshitacho うめがはたやぶのしたちょう |
(place-name) Umegahatayabunoshitachō |
梅ケ畑西ノ畑町 see styles |
umegahatanishinohatamachi うめがはたにしのはたまち |
(place-name) Umegahatanishinohatamachi |
梅ケ畑谷山川西 see styles |
umegahatataniyamakawanishi うめがはたたにやまかわにし |
(place-name) Umegahatataniyamakawanishi |
梅ケ畑馬谷東平 see styles |
umegahataumatanihigashihira うめがはたうまたにひがしひら |
(place-name) Umegahataumatanihigashihira |
梅ケ畑馬谷西平 see styles |
umegahataumataninishihira うめがはたうまたににしひら |
(place-name) Umegahataumataninishihira |
梅ケ畑高雄西谷 see styles |
umegahatatakaonishitani うめがはたたかおにしたに |
(place-name) Umegahatatakaonishitani |
梅津フケノ川町 see styles |
umezufukenokawachou / umezufukenokawacho うめづフケノかわちょう |
(place-name) Umezufukenokawachō |
椅子取りゲーム see styles |
isutorigeemu いすとりゲーム |
musical chairs |
椥辻番所ケ口町 see styles |
nagitsujibanshougaguchichou / nagitsujibanshogaguchicho なぎつじばんしょうがぐちちょう |
(place-name) Nagitsujibanshougaguchichō |
Variations: |
tanoshige たのしげ |
(adjectival noun) happy; cheerful; pleasant |
Variations: |
yokozuke よこづけ |
(noun, transitive verb) bringing alongside (ship, vehicle, etc.); coming alongside; mooring |
橋本北浄土ケ原 see styles |
hashimotokitajoudogahara / hashimotokitajodogahara はしもときたじょうどがはら |
(place-name) Hashimotokitajōdogahara |
橋本東浄土ケ原 see styles |
hashimotohigashijoudogahara / hashimotohigashijodogahara はしもとひがしじょうどがはら |
(place-name) Hashimotohigashijōdogahara |
Variations: |
hashikake はしかけ |
(noun/participle) (See 架橋) bridge building; cross-linking |
欠けがえのない see styles |
kakegaenonai かけがえのない |
(irregular kanji usage) (exp,adj-f) (kana only) irreplaceable |
Variations: |
hanuke はぬけ |
(noun - becomes adjective with の) having missing teeth; toothlessness |
歯止めをかける see styles |
hadomeokakeru はどめをかける |
(exp,v1) to curb; to halt; to apply brakes; to put an end to |
歯止めを掛ける see styles |
hadomeokakeru はどめをかける |
(exp,v1) to curb; to halt; to apply brakes; to put an end to |
殿ヶ池ヒュッテ see styles |
tonogaikehyutte とのがいけヒュッテ |
(place-name) Tonogaike Hut |
Variations: |
dokuyoke どくよけ |
protection against poison |
比較ゲノミクス see styles |
hikakugenomikusu ひかくゲノミクス |
{biol} comparative genomics |
気合いをかける see styles |
kiaiokakeru きあいをかける |
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout |
気合いを掛ける see styles |
kiaiokakeru きあいをかける |
(exp,v1) to cheer on; to raise a shout |
水ケ峠トンネル see styles |
mizugatougetonneru / mizugatogetonneru みずがとうげトンネル |
(place-name) Mizugatōge Tunnel |
Variations: |
mizuhake みずはけ |
drainage |
汎ゲルマン主義 see styles |
hangerumanshugi はんゲルマンしゅぎ |
pan-Germanism |
池田桜ヶ丘団地 see styles |
ikedasakuragaokadanchi いけださくらがおかだんち |
(place-name) Ikedasakuragaokadanchi |
決め手に欠ける see styles |
kimetenikakeru きめてにかける |
(exp,v1) to be lacking a trump card; to be lacking conclusive evidence |
泉ヶ丘ゴルフ場 see styles |
izumigaokagorufujou / izumigaokagorufujo いずみがおかゴルフじょう |
(place-name) Izumigaoka golf links |
泉涌寺雀ケ森町 see styles |
sennyuujisuzumegamorichou / sennyujisuzumegamoricho せんにゅうじすずめがもりちょう |
(place-name) Sennyūjisuzumegamorichō |
Variations: |
namiyoke なみよけ |
sea wall; breakwater |
泣くに泣けない see styles |
nakuninakenai なくになけない |
(exp,adj-i) extremely disappointing; extremely frustrating; mortifying; vexing |
Variations: |
doroyoke どろよけ |
(1) protection against (flying) mud; (2) mudguard; mudflap; (3) (See フェンダー・1) fender (of a car); wing |
Variations: |
ikezumi いけずみ |
banked fire; live charcoal banked up and covered with ash |
Variations: |
suzushige すずしげ |
(adjectival noun) cool; cool-looking; refreshing to look at |
深草フケノ内町 see styles |
fukakusafukenouchichou / fukakusafukenochicho ふかくさフケノうちちょう |
(place-name) Fukakusafukenouchichō |
添上郡月ケ瀬村 see styles |
soekamiguntsukigasemura そえかみぐんつきがせむら |
(place-name) Soekamiguntsukigasemura |
渋皮のむけた女 see styles |
shibukawanomuketaonna しぶかわのむけたおんな |
(exp,n) urbane and good-looking woman |
渋皮の剥けた女 see styles |
shibukawanomuketaonna しぶかわのむけたおんな |
(exp,n) urbane and good-looking woman |
湧ヶ渕トンネル see styles |
wakigafuchitonneru わきがふちトンネル |
(place-name) Wakigafuchi Tunnel |
Variations: |
yukemuri ゆけむり |
steam |
Variations: |
manzokuge まんぞくげ |
(adjectival noun) satisfied-looking; looking contented |
火打平ゲレンデ see styles |
hiuchidairagerende ひうちだいらゲレンデ |
(place-name) Hiuchidairagerende |
Variations: |
hiyoke ひよけ |
protection against fire |
無いといけない see styles |
naitoikenai ないといけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary |
無いと行けない see styles |
naitoikenai ないといけない |
(exp,adj-i) (1) (kana only) have to (verb); must (verb); (2) (kana only) is indispensable; absolutely necessary |
無きゃいけない see styles |
nakyaikenai なきゃいけない |
(expression) (1) (kana only) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・1) cannot do without something; indispensable; absolutely necessary; (expression) (2) (kana only) (after negative base of verb) (See 無くてはいけない・なくてはいけない・2) have to do |
焼山ひばりケ丘 see styles |
yakeyamahibarigaoka やけやまひばりがおか |
(place-name) Yakeyamahibarigaoka |
Variations: |
katazuke かたづけ |
tidying up; finishing |
牛ケ瀬南ノ口町 see styles |
ushigaseminaminokuchichou / ushigaseminaminokuchicho うしがせみなみのくちちょう |
(place-name) Ushigaseminaminokuchichō |
牛ケ瀬奥ノ防町 see styles |
ushigaseokunobouchou / ushigaseokunobocho うしがせおくのぼうちょう |
(place-name) Ushigaseokunobouchō |
牛ケ瀬川原口町 see styles |
ushigasekaharaguchichou / ushigasekaharaguchicho うしがせかはらぐちちょう |
(place-name) Ushigasekaharaguchichō |
牛ケ瀬新田泓町 see styles |
ushigaseshindenbukechou / ushigaseshindenbukecho うしがせしんでんぶけちょう |
(place-name) Ushigaseshindenbukechō |
牛ケ瀬林ノ本町 see styles |
ushigasehayashinomotochou / ushigasehayashinomotocho うしがせはやしのもとちょう |
(place-name) Ushigasehayashinomotochō |
牛ヶ首トンネル see styles |
ushigakubitonneru うしがくびトンネル |
(place-name) Ushigakubi Tunnel |
牧ヶ原トンネル see styles |
makigaharatonneru まきがはらトンネル |
(place-name) Makigahara Tunnel |
特定マシン向け see styles |
tokuteimashinmuke / tokutemashinmuke とくていマシンむけ |
(noun - becomes adjective with の) {comp} machine-specific |
特定割付け構造 see styles |
tokuteiwaritsukekouzou / tokutewaritsukekozo とくていわりつけこうぞう |
{comp} specific layout structure |
犬ヶ崎トンネル see styles |
inugasakitonneru いぬがさきトンネル |
(place-name) Inugasaki Tunnel |
猿ヶ馬場古戦場 see styles |
sarugababakosenjou / sarugababakosenjo さるがばばこせんじょう |
(place-name) Sarugababakosenjō |
Variations: |
kemonomichi けものみち |
animal trail; game trail |
現金掛け値なし see styles |
genkinkakenenashi げんきんかけねなし |
(expression) cash only, prices as advertised |
瓶ヶ森ヒュッテ see styles |
kamegamorihyutte かめがもりヒュッテ |
(place-name) Kamegamori Hut |
Variations: |
ikema いけま |
compartment in a fishing boat with seawater for reviving or keeping alive fresh fish or bait |
甲乙つけがたい see styles |
kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai こうおつつけがたい |
(expression) it is difficult to say which of the two is better |
甲乙付けがたい see styles |
kouotsutsukegatai / kootsutsukegatai こうおつつけがたい |
(expression) it is difficult to say which of the two is better |
畑屋敷松ケ枝丁 see styles |
hatayashikimatsugaechou / hatayashikimatsugaecho はたやしきまつがえちょう |
(place-name) Hatayashikimatsugaechō |
痩ける(rK) |
kokeru こける |
(v1,vi) (kana only) to become hollow (with age, illness, etc.); to be scrawny; to be thin |
白インゲンマメ see styles |
shiroingenmame しろインゲンマメ |
cannellini bean; white kidney bean; navy bean; haricot bean; great northern bean |
白樺平ゲレンデ see styles |
shirakabadairagerende しらかばだいらゲレンデ |
(place-name) Shirakabadairagerende |
目に焼きつける see styles |
meniyakitsukeru めにやきつける |
(exp,v1) to burn into one's memory; to sear an image |
目に焼き付ける see styles |
meniyakitsukeru めにやきつける |
(exp,v1) to burn into one's memory; to sear an image |
目の付けどころ see styles |
menotsukedokoro めのつけどころ |
(expression) focus of one's attention; what one is looking for |
眉に唾をつける see styles |
mayunitsubaotsukeru まゆにつばをつける |
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery |
眉に唾を付ける see styles |
mayunitsubaotsukeru まゆにつばをつける |
(exp,v1) (idiom) to keep one's wits about one; to be on one's guard; to be wary of trickery |
県営八ヶ岳牧場 see styles |
keneiyatsugatakebokujou / keneyatsugatakebokujo けんえいやつがたけぼくじょう |
(place-name) Ken'eiyatsugatakebokujō |
Variations: |
kitsuke きつけ |
(1) dressing (esp. in kimono); fitting; helping someone get dressed; (2) outer garment (in kabuki) |
石田六ケ村堰添 see styles |
ishidarokkasonsekizoi いしだろっかそんせきぞい |
(place-name) Ishidarokkasonsekizoi |
Variations: |
ishikeri いしけり |
form of hopscotch in which the player kicks a stone through the course |
祖師ヶ谷大蔵駅 see styles |
soshigayaookuraeki そしがやおおくらえき |
(st) Soshigayaookura Station |
Variations: |
hage(p); kaburo(禿); kamuro(禿); hage はげ(P); かぶろ(禿); かむろ(禿); ハゲ |
(1) baldness; bald head; (2) (かぶろ, かむろ only) children's hairstyle of short untied hair; children with short untied hair; (3) (かぶろ, かむろ only) (See 太夫・3,天神・6) young girl working as a servant for a high-class prostitute (Edo period); (4) (derogatory term) (kana only) idiot; moron |
程ヶ谷ゴルフ場 see styles |
hodogayagorufujou / hodogayagorufujo ほどがやゴルフじょう |
(place-name) Hodogaya Golf Links |
Variations: |
anaake / anake あなあけ |
drilling; hole punching |
穴だらけにする see styles |
anadarakenisuru あなだらけにする |
(exp,vs-i) to fill with holes; to riddle (e.g. with bullets) |
空オケ(rK) |
karaoke(p); karaoke カラオケ(P); からオケ |
(kana only) (from 空 and オーケストラ) karaoke |
Variations: |
utsukeru うつける |
(v1,vi) (1) to become empty (hollow); (v1,vi) (2) to relax from a tense situation into a vacant or absent minded state |
竜ヶ岳トンネル see styles |
ryuugataketonneru / ryugataketonneru りゅうがたけトンネル |
(place-name) Ryūgatake Tunnel |
竜ヶ森トンネル see styles |
ryuugamoritonneru / ryugamoritonneru りゅうがもりトンネル |
(place-name) Ryūgamori Tunnel |
竹ヶ端運動公園 see styles |
takegahataundoukouen / takegahataundokoen たけがはたうんどうこうえん |
(place-name) Takegahata Athletics Park |
笹ヶ峰トンネル see styles |
sasagaminetonneru ささがみねトンネル |
(place-name) Sasagamine Tunnel |
箱根ケ崎東松原 see styles |
hakonegasakihigashimatsubara はこねがさきひがしまつばら |
(place-name) Hakonegasakihigashimatsubara |
箱根ケ崎西松原 see styles |
hakonegasakinishimatsubara はこねがさきにしまつばら |
(place-name) Hakonegasakinishimatsubara |
Variations: |
kagonuke かごぬけ |
slipping out the back way with swindled goods |
米田すずかけ台 see styles |
yonedasuzukakedai よねだすずかけだい |
(place-name) Yonedasuzukakedai |
Variations: |
nebarike ねばりけ |
stickiness; viscosity; glutinosity |
粟田口如意ケ嶽 see styles |
awataguchinyoigadake あわたぐちにょいがだけ |
(place-name) Awataguchinyoigadake |
Variations: |
shirageru しらげる |
(transitive verb) to polish (rice); to refine; to purify |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.