I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

識取殿裏底


识取殿里底

see styles
shì qǔ diàn lǐ dǐ
    shi4 qu3 dian4 li3 di3
shih ch`ü tien li ti
    shih chü tien li ti
 shikishu denritei
grasp the one inside the hall

豈図らんや

see styles
 anihakaranya
    あにはからんや
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise

豎起大拇指


竖起大拇指

see styles
shù qǐ dà mu zhǐ
    shu4 qi3 da4 mu5 zhi3
shu ch`i ta mu chih
    shu chi ta mu chih
to give a thumbs-up; to express one's approval

貞節を守る

see styles
 teisetsuomamoru / tesetsuomamoru
    ていせつをまもる
(exp,v5r) to keep one's chastity; to remain faithful to one's spouse; to remain faithful to one's lover

貧乏ゆすり

see styles
 binbouyusuri / binboyusuri
    びんぼうゆすり
(noun/participle) shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously; fidgeting (esp. of the legs)

貧乏揺すり

see styles
 binbouyusuri / binboyusuri
    びんぼうゆすり
(noun/participle) shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously; fidgeting (esp. of the legs)

貧賤不能移


贫贱不能移

see styles
pín jiàn bù néng yí
    pin2 jian4 bu4 neng2 yi2
p`in chien pu neng i
    pin chien pu neng i
not shaken by poverty; to preserve one's ambitions although destitute

貪多嚼不爛


贪多嚼不烂

see styles
tān duō jiáo bù làn
    tan1 duo1 jiao2 bu4 lan4
t`an to chiao pu lan
    tan to chiao pu lan
to bite off more than one can chew (idiom)

責を果たす

see styles
 sekiohatasu
    せきをはたす
(exp,v5s) (See 責任を果たす) to fulfill one's responsibility

買いあさる

see styles
 kaiasaru
    かいあさる
(transitive verb) to buy all (of something) one can get one's hands on; to buy up; to scoop up

Variations:
買弁
買辦

 baiben; maiben
    ばいべん; まいべん
(1) comprador; compradore; (2) person working for a foreign company to the detriment of their own country

貸しを作る

see styles
 kashiotsukuru
    かしをつくる
(v5r,exp) to create a debt in one's favor (e.g. by doing someone a favor); to create an obligation in one's favor

賀野紇哩嚩


贺野纥哩嚩

see styles
hè yě hé lī mó
    he4 ye3 he2 li1 mo2
ho yeh ho li mo
 Gayakoriba
(or 賀演屹哩嚩) Hayagrīva, the horse-necked one, a form of Viṣṇu and of Guanyin.

資を投ずる

see styles
 shiotouzuru / shiotozuru
    しをとうずる
(exp,vz) to lay out (one's money) in; to invest in

Variations:
赤目
赤眼

 akame
    あかめ
(1) red eyes; bloodshot eyes; (2) (See 赤目現象) red-eye; (3) (kana only) (See 赤目魚) red mullet (Chelon haematocheilus); (4) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue

足るを知る

see styles
 taruoshiru
    たるをしる
(exp,v5r) (idiom) to know one has enough; to be satisfied with one's lot in life

足をのばす

see styles
 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk

足を伸ばす

see styles
 ashionobasu
    あしをのばす
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk

足を向ける

see styles
 ashiomukeru
    あしをむける
(exp,v1) to head towards; to direct one's steps to

足を滑らす

see styles
 ashiosuberasu
    あしをすべらす
(exp,v5s) to lose one's footing; to slip

足を速める

see styles
 ashiohayameru
    あしをはやめる
(exp,v1) to quicken one's pace (steps)

Variations:
足湯
脚湯

 ashiyu; kyakutou(脚湯) / ashiyu; kyakuto(脚湯)
    あしゆ; きゃくとう(脚湯)
footbath; hot spring bath designed for soaking one's feet

足跡を残す

see styles
 ashiatoonokosu; sokusekionokosu
    あしあとをのこす; そくせきをのこす
(exp,v5s) to leave one's footprints; to leave one's mark on; to leave a message (behind)

跋私弗多羅


跋私弗多罗

see styles
bá sī fú duō luó
    ba2 si1 fu2 duo1 luo2
pa ssu fu to lo
 Bashihotara
Vātsīputra, 犢子 founder of the sect of this name, one of the Vaibhāṣika schools.

跋陀羅耶尼


跋陀罗耶尼

see styles
bá tuó luó yé ní
    ba2 tuo2 luo2 ye2 ni2
pa t`o lo yeh ni
    pa to lo yeh ni
 Badarayani
Bhadrayāniyāh, v. 小乘, one of the eighteen Hīnayāna sects.

跡取り息子

see styles
 atotorimusuko
    あととりむすこ
son and heir; son who will succeed one

跡追い心中

see styles
 atooishinjuu / atooishinju
    あとおいしんぢゅう
suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death

Variations:
跪座
跪坐

 kiza
    きざ
(noun/participle) (See 正座・せいざ) kneeling with the balls of the feet on the floor and sitting on one's heels

踊り上がる

see styles
 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

踏み止まる

see styles
 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up

踏み留まる

see styles
 fumitodomaru
    ふみとどまる
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up

踏み鳴らす

see styles
 fuminarasu
    ふみならす
(transitive verb) to stamp one's feet

踏鞴を踏む

see styles
 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

蹈鞴を踏む

see styles
 tataraofumu
    たたらをふむ
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter

躍り上がる

see styles
 odoriagaru
    おどりあがる
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down

Variations:
躍る
跳る

 odoru
    おどる
(v5r,vi) (1) (See 踊る・1) to jump up; to spring up; to leap; (v5r,vi) (2) to move around; to bounce up and down; (v5r,vi) (3) to pound (of one's heart, e.g. with excitement); to throb; (v5r,vi) (4) to be messy (of handwriting); to be untidy

身にあまる

see styles
 miniamaru
    みにあまる
(exp,v5r) (1) to be undeserved; to be more than one deserves; (2) to be more than one can handle

身にしみる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身に染みる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身に沁みる

see styles
 minishimiru
    みにしみる
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.)

身のまわり

see styles
 minomawari
    みのまわり
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities

身の振り方

see styles
 minofurikata
    みのふりかた
(exp,n) one's future course

身をもって

see styles
 miomotte
    みをもって
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand

身をよじる

see styles
 mioyojiru
    みをよじる
(exp,v5r) to twist; to turn; to writhe (e.g. in pain); to twist around; to turn in one's seat

身を修める

see styles
 mioosameru
    みをおさめる
(exp,v1) to order one's life

身を入れる

see styles
 mioireru
    みをいれる
(exp,v1) (idiom) to put one's heart (into); to apply oneself (to); to devote oneself (to); to take an interest (in)

身を尽くす

see styles
 miotsukusu
    みをつくす
(exp,v5s) to give one's everything; to do one's best

身を挺して

see styles
 mioteishite / mioteshite
    みをていして
(expression) risking one's life

身を捨てる

see styles
 miosuteru
    みをすてる
(exp,v1) to throw away one's life

身を沈める

see styles
 mioshizumeru
    みをしずめる
(exp,v1) (1) to sink (into one's seat, etc.); (exp,v1) (2) to leap to one's death (by drowning); (exp,v1) (3) to be reduced to (esp. working as a prostitute)

身を起こす

see styles
 miookosu
    みをおこす
(exp,v5s) (1) to get up (e.g. from bed); (exp,v5s) (2) to make one's way in the world; to achieve in life

身分不相応

see styles
 mibunfusouou / mibunfusoo
    みぶんふそうおう
(adjectival noun) (See 身分相応,分不相応) beyond one's means or position; inappropriate to one's lot in life

身毛上靡相

see styles
shēn máo shàng mí xiàng
    shen1 mao2 shang4 mi2 xiang4
shen mao shang mi hsiang
 shinmō jōmi sō
The hairs on Buddha's body curled upwards, one of the thirty-two marks.

身銭を切る

see styles
 mizeniokiru
    みぜにをきる
(exp,v5r) to use one's own money; to pay for from one's own pocket

転がり込む

see styles
 korogarikomu
    ころがりこむ
(v5m,vi) (1) to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with; (v5m,vi) (2) to fall in one's way; to fall into one's lap

轡を並べて

see styles
 kutsuwaonarabete
    くつわをならべて
(expression) together; abreast; side-by-side

農業現代化


农业现代化

see styles
nóng yè xiàn dài huà
    nong2 ye4 xian4 dai4 hua4
nung yeh hsien tai hua
modernization of agriculture, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations

込みあげる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

込み上げる

see styles
 komiageru
    こみあげる
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated

Variations:
退勢
頽勢

 taisei / taise
    たいせい
decline; one's declining fortunes; decay

逃げのびる

see styles
 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape

逃げを打つ

see styles
 nigeoutsu / nigeotsu
    にげをうつ
(exp,v5t) to (prepare to) run away (from one's responsibilities, etc.)

逃げ延びる

see styles
 nigenobiru
    にげのびる
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape

逆捩を食う

see styles
 sakanejiokuu / sakanejioku
    さかねじをくう
(irregular okurigana usage) (exp,v5u) to have the tables turned on one

連れしょん

see styles
 tsureshon
    つれしょん
(noun/participle) (vulgar) (abbreviation) going to the bathroom in a group; going off to urinate together

Variations:
連袂
聯袂

 renbei / renbe
    れんべい
(n,vs,vi) (form) doing in unison; doing together; doing en masse

週休2日制

see styles
 shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase
    しゅうきゅうふつかせい
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month

週休二日制

see styles
 shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase
    しゅうきゅうふつかせい
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month

遊びまわる

see styles
 asobimawaru
    あそびまわる
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect

遊び呆ける

see styles
 asobihoukeru / asobihokeru
    あそびほうける
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement

遊び惚ける

see styles
 asobihoukeru / asobihokeru
    あそびほうける
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement

遊び暮らす

see styles
 asobikurasu
    あそびくらす
(transitive verb) to idle away one's time

運が開ける

see styles
 ungahirakeru
    うんがひらける
(exp,v1) to have luck turn one's way; to have one's fortune change for the better

過ぎこし方

see styles
 sugikoshikata
    すぎこしかた
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from

過ぎ来し方

see styles
 sugikoshikata
    すぎこしかた
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from

道にまよう

see styles
 michinimayou / michinimayo
    みちにまよう
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost

遣って来る

see styles
 yattekuru
    やってくる
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time)

遣る方ない

see styles
 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

遣る方無い

see styles
 yarukatanai
    やるかたない
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...)

Variations:
遺戒
遺誡

 ikai
    いかい
one's last caution

Variations:
都寺
都守

 tsuusu / tsusu
    つうす
{Buddh} (See 六知事) one of the six administrators of a Zen temple

鄙惡者同居


鄙恶者同居

see styles
bì è zhě tóng jū
    bi4 e4 zhe3 tong2 ju1
pi o che t`ung chü
    pi o che tung chü
 hiakusha dōkyo
living together with vile people

Variations:
鄙懐
卑懐

 hikai
    ひかい
(humble language) one's own thought; one's own idea

酌みかわす

see styles
 kumikawasu
    くみかわす
(transitive verb) to drink together

酌み交わす

see styles
 kumikawasu
    くみかわす
(transitive verb) to drink together

配偶者控除

see styles
 haiguushakoujo / haigushakojo
    はいぐうしゃこうじょ
tax exemption for one's spouse

醯摩嚩多部

see styles
xì mó pó duō bù
    xi4 mo2 po2 duo1 bu4
hsi mo p`o to pu
    hsi mo po to pu
 Kemabata Bu
Haimavatāḥ, school of the snow mountains, "a schismatic philosophical school, one of the five subdivisions" of the Māhāsaṅghikāḥ. Eitel.

里帰り出産

see styles
 satogaerishussan
    さとがえりしゅっさん
returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home

金剛幡菩薩


金刚幡菩萨

see styles
jīn gāng fān pú sà
    jin1 gang1 fan1 pu2 sa4
chin kang fan p`u sa
    chin kang fan pu sa
 Kongō ban bosatsu
Vajraketu Bodhisattva, the flag-bearer, one of the sixteen in the vajradhātu group.

金剛拳菩薩


金刚拳菩萨

see styles
jīn gāng quán pú sà
    jin1 gang1 quan2 pu2 sa4
chin kang ch`üan p`u sa
    chin kang chüan pu sa
 Kongō ken bosatsu
One of the bodhisattvas in the Diamond group.

金剛王菩薩


金刚王菩萨

see styles
jīn gāng wáng pú sà
    jin1 gang1 wang2 pu2 sa4
chin kang wang p`u sa
    chin kang wang pu sa
 Kongō ō bosatsu
One of the sixteen bodhisattvas in the Diamond-realm, one of Akṣobhya's retinue; also known as 金剛鉤王 the vajra hook king.

鐃循ッワ申

see styles
 鐃循wwa申
    鐃循ッワ申
(n,vs,vi) hop; hopping; jumping on one foot

長時間労働

see styles
 choujikanroudou / chojikanrodo
    ちょうじかんろうどう
long working hours

長蛇を逸す

see styles
 choudaoissu / chodaoissu
    ちょうだをいっす
(exp,v5s) (also 〜する) to miss a big chance; to miss a good opportunity; to let one's enemy slip away

Variations:
開襟
開衿

 kaikin
    かいきん
(1) unbuttoning a collar; (2) opening up (one's heart); (3) (abbreviation) (See 開襟シャツ) open-necked shirt

Variations:
闇闇
闇々

 yamiyami
    やみやみ
(adverb) without one's knowledge; easily

Variations:
闊歩
濶歩

 kappo
    かっぽ
(noun/participle) (1) striding; swaggering; strutting; (noun/participle) (2) lording it over others; acting as though one owns the place; throwing one's weight around

阿卑羅吽欠


阿卑罗吽欠

see styles
ā bēi luó hǒu qiàn
    a1 bei1 luo2 hou3 qian4
a pei lo hou ch`ien
    a pei lo hou chien
 a hi ra ku ketsu
a-vi-ra-hūm-kham, (or āḥ-vi-ra-hūm-kham the Shingon 'true word' or spell of Vairocana, for subduing all māras, each sound representing one of the five elements, earth, water, fire, wind (or air), and space (or ether). Also, 阿毘羅吽欠 (or 阿尾羅吽欠 or阿尾羅吽劍 or阿毘羅吽劍); 阿味囉 M020011欠.

Variations:
阿叔
叔父

 otooji
    おとおじ
(archaism) (See 伯父・えおじ) uncle (one's father's younger brother)

阿尸羅婆那


阿尸罗婆那

see styles
ā shī luó pó nà
    a1 shi1 luo2 po2 na4
a shih lo p`o na
    a shih lo po na
 Ashirabana
Śravaṇā, which M.W. gives as 'one of the lunar asterisms... α, β, γ, Aquilae'. Śravaṇā is the month which falls in July-August.

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary