I am shipping orders on Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 21133 total results for your Solidarity - Working Together as One search in the dictionary. I have created 212 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
識取殿裏底 识取殿里底 see styles |
shì qǔ diàn lǐ dǐ shi4 qu3 dian4 li3 di3 shih ch`ü tien li ti shih chü tien li ti shikishu denritei |
grasp the one inside the hall |
豈図らんや see styles |
anihakaranya あにはからんや |
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise |
豎起大拇指 竖起大拇指 see styles |
shù qǐ dà mu zhǐ shu4 qi3 da4 mu5 zhi3 shu ch`i ta mu chih shu chi ta mu chih |
to give a thumbs-up; to express one's approval |
貞節を守る see styles |
teisetsuomamoru / tesetsuomamoru ていせつをまもる |
(exp,v5r) to keep one's chastity; to remain faithful to one's spouse; to remain faithful to one's lover |
貧乏ゆすり see styles |
binbouyusuri / binboyusuri びんぼうゆすり |
(noun/participle) shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously; fidgeting (esp. of the legs) |
貧乏揺すり see styles |
binbouyusuri / binboyusuri びんぼうゆすり |
(noun/participle) shaking or tapping (usu. one's foot) unconsciously; fidgeting (esp. of the legs) |
貧賤不能移 贫贱不能移 see styles |
pín jiàn bù néng yí pin2 jian4 bu4 neng2 yi2 p`in chien pu neng i pin chien pu neng i |
not shaken by poverty; to preserve one's ambitions although destitute |
貪多嚼不爛 贪多嚼不烂 see styles |
tān duō jiáo bù làn tan1 duo1 jiao2 bu4 lan4 t`an to chiao pu lan tan to chiao pu lan |
to bite off more than one can chew (idiom) |
責を果たす see styles |
sekiohatasu せきをはたす |
(exp,v5s) (See 責任を果たす) to fulfill one's responsibility |
買いあさる see styles |
kaiasaru かいあさる |
(transitive verb) to buy all (of something) one can get one's hands on; to buy up; to scoop up |
Variations: |
baiben; maiben ばいべん; まいべん |
(1) comprador; compradore; (2) person working for a foreign company to the detriment of their own country |
貸しを作る see styles |
kashiotsukuru かしをつくる |
(v5r,exp) to create a debt in one's favor (e.g. by doing someone a favor); to create an obligation in one's favor |
賀野紇哩嚩 贺野纥哩嚩 see styles |
hè yě hé lī mó he4 ye3 he2 li1 mo2 ho yeh ho li mo Gayakoriba |
(or 賀演屹哩嚩) Hayagrīva, the horse-necked one, a form of Viṣṇu and of Guanyin. |
資を投ずる see styles |
shiotouzuru / shiotozuru しをとうずる |
(exp,vz) to lay out (one's money) in; to invest in |
Variations: |
akame あかめ |
(1) red eyes; bloodshot eyes; (2) (See 赤目現象) red-eye; (3) (kana only) (See 赤目魚) red mullet (Chelon haematocheilus); (4) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
足るを知る see styles |
taruoshiru たるをしる |
(exp,v5r) (idiom) to know one has enough; to be satisfied with one's lot in life |
足をのばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
足を伸ばす see styles |
ashionobasu あしをのばす |
(exp,v5s) (1) to (relax and) stretch one's legs out; (2) to go for a further walk |
足を向ける see styles |
ashiomukeru あしをむける |
(exp,v1) to head towards; to direct one's steps to |
足を滑らす see styles |
ashiosuberasu あしをすべらす |
(exp,v5s) to lose one's footing; to slip |
足を速める see styles |
ashiohayameru あしをはやめる |
(exp,v1) to quicken one's pace (steps) |
Variations: |
ashiyu; kyakutou(脚湯) / ashiyu; kyakuto(脚湯) あしゆ; きゃくとう(脚湯) |
footbath; hot spring bath designed for soaking one's feet |
足跡を残す see styles |
ashiatoonokosu; sokusekionokosu あしあとをのこす; そくせきをのこす |
(exp,v5s) to leave one's footprints; to leave one's mark on; to leave a message (behind) |
跋私弗多羅 跋私弗多罗 see styles |
bá sī fú duō luó ba2 si1 fu2 duo1 luo2 pa ssu fu to lo Bashihotara |
Vātsīputra, 犢子 founder of the sect of this name, one of the Vaibhāṣika schools. |
跋陀羅耶尼 跋陀罗耶尼 see styles |
bá tuó luó yé ní ba2 tuo2 luo2 ye2 ni2 pa t`o lo yeh ni pa to lo yeh ni Badarayani |
Bhadrayāniyāh, v. 小乘, one of the eighteen Hīnayāna sects. |
跡取り息子 see styles |
atotorimusuko あととりむすこ |
son and heir; son who will succeed one |
跡追い心中 see styles |
atooishinjuu / atooishinju あとおいしんぢゅう |
suicide immediately after the death of one's spouse or lover; following one's lover (husband, wife) into death |
Variations: |
kiza きざ |
(noun/participle) (See 正座・せいざ) kneeling with the balls of the feet on the floor and sitting on one's heels |
踊り上がる see styles |
odoriagaru おどりあがる |
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down |
踏み止まる see styles |
fumitodomaru ふみとどまる |
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up |
踏み留まる see styles |
fumitodomaru ふみとどまる |
(v5r,vi) (1) to stay on; to remain; to hold out; to hold one's ground; (2) to stop (doing); to give up |
踏み鳴らす see styles |
fuminarasu ふみならす |
(transitive verb) to stamp one's feet |
踏鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
蹈鞴を踏む see styles |
tataraofumu たたらをふむ |
(exp,v5m) to stumble a step or two forward (when trying to stop); to pass one's destination and stumble a step or two forward; to totter |
躍り上がる see styles |
odoriagaru おどりあがる |
(v5r,vi) to spring up; to leap to one's feet; to jump up and down |
Variations: |
odoru おどる |
(v5r,vi) (1) (See 踊る・1) to jump up; to spring up; to leap; (v5r,vi) (2) to move around; to bounce up and down; (v5r,vi) (3) to pound (of one's heart, e.g. with excitement); to throb; (v5r,vi) (4) to be messy (of handwriting); to be untidy |
身にあまる see styles |
miniamaru みにあまる |
(exp,v5r) (1) to be undeserved; to be more than one deserves; (2) to be more than one can handle |
身にしみる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に染みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身に沁みる see styles |
minishimiru みにしみる |
(exp,v1) (1) to sink deeply into one's mind; to come home to; to go to one's heart; (2) to pierce one's body (e.g. of wind, cold, etc.) |
身のまわり see styles |
minomawari みのまわり |
(exp,n) one's personal belongings; one's vicinity; one's daily life; everyday necessities |
身の振り方 see styles |
minofurikata みのふりかた |
(exp,n) one's future course |
身をもって see styles |
miomotte みをもって |
(expression) with one's own body; by one's own action; through one's own experience; firsthand |
身をよじる see styles |
mioyojiru みをよじる |
(exp,v5r) to twist; to turn; to writhe (e.g. in pain); to twist around; to turn in one's seat |
身を修める see styles |
mioosameru みをおさめる |
(exp,v1) to order one's life |
身を入れる see styles |
mioireru みをいれる |
(exp,v1) (idiom) to put one's heart (into); to apply oneself (to); to devote oneself (to); to take an interest (in) |
身を尽くす see styles |
miotsukusu みをつくす |
(exp,v5s) to give one's everything; to do one's best |
身を挺して see styles |
mioteishite / mioteshite みをていして |
(expression) risking one's life |
身を捨てる see styles |
miosuteru みをすてる |
(exp,v1) to throw away one's life |
身を沈める see styles |
mioshizumeru みをしずめる |
(exp,v1) (1) to sink (into one's seat, etc.); (exp,v1) (2) to leap to one's death (by drowning); (exp,v1) (3) to be reduced to (esp. working as a prostitute) |
身を起こす see styles |
miookosu みをおこす |
(exp,v5s) (1) to get up (e.g. from bed); (exp,v5s) (2) to make one's way in the world; to achieve in life |
身分不相応 see styles |
mibunfusouou / mibunfusoo みぶんふそうおう |
(adjectival noun) (See 身分相応,分不相応) beyond one's means or position; inappropriate to one's lot in life |
身毛上靡相 see styles |
shēn máo shàng mí xiàng shen1 mao2 shang4 mi2 xiang4 shen mao shang mi hsiang shinmō jōmi sō |
The hairs on Buddha's body curled upwards, one of the thirty-two marks. |
身銭を切る see styles |
mizeniokiru みぜにをきる |
(exp,v5r) to use one's own money; to pay for from one's own pocket |
転がり込む see styles |
korogarikomu ころがりこむ |
(v5m,vi) (1) to roll in; to tumble into; to visit (esp. to stay overnight as an unwanted guest); to come to live with; (v5m,vi) (2) to fall in one's way; to fall into one's lap |
轡を並べて see styles |
kutsuwaonarabete くつわをならべて |
(expression) together; abreast; side-by-side |
農業現代化 农业现代化 see styles |
nóng yè xiàn dài huà nong2 ye4 xian4 dai4 hua4 nung yeh hsien tai hua |
modernization of agriculture, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations |
込みあげる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
込み上げる see styles |
komiageru こみあげる |
(v1,vi) (1) to fill (one's heart); to experience a welling up of feelings or sensations; (2) to feel nauseated |
Variations: |
taisei / taise たいせい |
decline; one's declining fortunes; decay |
逃げのびる see styles |
nigenobiru にげのびる |
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape |
逃げを打つ see styles |
nigeoutsu / nigeotsu にげをうつ |
(exp,v5t) to (prepare to) run away (from one's responsibilities, etc.) |
逃げ延びる see styles |
nigenobiru にげのびる |
(v1,vi) to make good one's escape; to escape to a safe place; to make one's getaway; to effect one's escape |
逆捩を食う see styles |
sakanejiokuu / sakanejioku さかねじをくう |
(irregular okurigana usage) (exp,v5u) to have the tables turned on one |
連れしょん see styles |
tsureshon つれしょん |
(noun/participle) (vulgar) (abbreviation) going to the bathroom in a group; going off to urinate together |
Variations: |
renbei / renbe れんべい |
(n,vs,vi) (form) doing in unison; doing together; doing en masse |
週休2日制 see styles |
shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase しゅうきゅうふつかせい |
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month |
週休二日制 see styles |
shuukyuufutsukasei / shukyufutsukase しゅうきゅうふつかせい |
(exp,n) (1) five-day workweek system; five-day school-week; (2) having two days off in at least one week of a month |
遊びまわる see styles |
asobimawaru あそびまわる |
(v5r,vi) to jaunt around; to play around; to visit one place after another without effect |
遊び呆ける see styles |
asobihoukeru / asobihokeru あそびほうける |
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement |
遊び惚ける see styles |
asobihoukeru / asobihokeru あそびほうける |
(v1,vi) to spend all of one's time in idle amusement |
遊び暮らす see styles |
asobikurasu あそびくらす |
(transitive verb) to idle away one's time |
運が開ける see styles |
ungahirakeru うんがひらける |
(exp,v1) to have luck turn one's way; to have one's fortune change for the better |
過ぎこし方 see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
過ぎ来し方 see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
道にまよう see styles |
michinimayou / michinimayo みちにまよう |
(exp,v5u) to lose one's way; to get lost |
遣って来る see styles |
yattekuru やってくる |
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time) |
遣る方ない see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
遣る方無い see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
Variations: |
ikai いかい |
one's last caution |
Variations: |
tsuusu / tsusu つうす |
{Buddh} (See 六知事) one of the six administrators of a Zen temple |
鄙惡者同居 鄙恶者同居 see styles |
bì è zhě tóng jū bi4 e4 zhe3 tong2 ju1 pi o che t`ung chü pi o che tung chü hiakusha dōkyo |
living together with vile people |
Variations: |
hikai ひかい |
(humble language) one's own thought; one's own idea |
酌みかわす see styles |
kumikawasu くみかわす |
(transitive verb) to drink together |
酌み交わす see styles |
kumikawasu くみかわす |
(transitive verb) to drink together |
配偶者控除 see styles |
haiguushakoujo / haigushakojo はいぐうしゃこうじょ |
tax exemption for one's spouse |
醯摩嚩多部 see styles |
xì mó pó duō bù xi4 mo2 po2 duo1 bu4 hsi mo p`o to pu hsi mo po to pu Kemabata Bu |
Haimavatāḥ, school of the snow mountains, "a schismatic philosophical school, one of the five subdivisions" of the Māhāsaṅghikāḥ. Eitel. |
里帰り出産 see styles |
satogaerishussan さとがえりしゅっさん |
returning to one's parent's house to give birth; giving birth at one's parent's home |
金剛幡菩薩 金刚幡菩萨 see styles |
jīn gāng fān pú sà jin1 gang1 fan1 pu2 sa4 chin kang fan p`u sa chin kang fan pu sa Kongō ban bosatsu |
Vajraketu Bodhisattva, the flag-bearer, one of the sixteen in the vajradhātu group. |
金剛拳菩薩 金刚拳菩萨 see styles |
jīn gāng quán pú sà jin1 gang1 quan2 pu2 sa4 chin kang ch`üan p`u sa chin kang chüan pu sa Kongō ken bosatsu |
One of the bodhisattvas in the Diamond group. |
金剛王菩薩 金刚王菩萨 see styles |
jīn gāng wáng pú sà jin1 gang1 wang2 pu2 sa4 chin kang wang p`u sa chin kang wang pu sa Kongō ō bosatsu |
One of the sixteen bodhisattvas in the Diamond-realm, one of Akṣobhya's retinue; also known as 金剛鉤王 the vajra hook king. |
鐃循ッワ申 see styles |
鐃循wwa申 鐃循ッワ申 |
(n,vs,vi) hop; hopping; jumping on one foot |
長時間労働 see styles |
choujikanroudou / chojikanrodo ちょうじかんろうどう |
long working hours |
長蛇を逸す see styles |
choudaoissu / chodaoissu ちょうだをいっす |
(exp,v5s) (also 〜する) to miss a big chance; to miss a good opportunity; to let one's enemy slip away |
Variations: |
kaikin かいきん |
(1) unbuttoning a collar; (2) opening up (one's heart); (3) (abbreviation) (See 開襟シャツ) open-necked shirt |
Variations: |
yamiyami やみやみ |
(adverb) without one's knowledge; easily |
Variations: |
kappo かっぽ |
(noun/participle) (1) striding; swaggering; strutting; (noun/participle) (2) lording it over others; acting as though one owns the place; throwing one's weight around |
阿卑羅吽欠 阿卑罗吽欠 see styles |
ā bēi luó hǒu qiàn a1 bei1 luo2 hou3 qian4 a pei lo hou ch`ien a pei lo hou chien a hi ra ku ketsu |
a-vi-ra-hūm-kham, (or āḥ-vi-ra-hūm-kham the Shingon 'true word' or spell of Vairocana, for subduing all māras, each sound representing one of the five elements, earth, water, fire, wind (or air), and space (or ether). Also, 阿毘羅吽欠 (or 阿尾羅吽欠 or阿尾羅吽劍 or阿毘羅吽劍); 阿味囉 M020011欠. |
Variations: |
otooji おとおじ |
(archaism) (See 伯父・えおじ) uncle (one's father's younger brother) |
阿尸羅婆那 阿尸罗婆那 see styles |
ā shī luó pó nà a1 shi1 luo2 po2 na4 a shih lo p`o na a shih lo po na Ashirabana |
Śravaṇā, which M.W. gives as 'one of the lunar asterisms... α, β, γ, Aquilae'. Śravaṇā is the month which falls in July-August. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "Solidarity - Working Together as One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.