We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023. Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 17135 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155156157158159160...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
素っ裸
すっ裸
素裸

 suppadaka; suhadaka(素裸)
    すっぱだか; すはだか(素裸)
(1) (See 真っ裸) nudity; (adj-na,adj-no) (2) stark naked; in one's bare skin; (adj-na,adj-no) (3) penniless

素寒貧(ateji)

 sukanpin; sukanpin; sukkanpin(sk)
    すかんぴん; スカンピン; スッカンピン(sk)
(adj-no,adj-na) (kana only) penniless; extremely poor; destitute

Variations:
素裸足
素跣
素跣足

 suhadashi
    すはだし
(noun - becomes adjective with の) (rare) (See 裸足・1) barefoot

Variations:
組み立て式
組立て式

 kumitateshiki
    くみたてしき
(n,adj-f,adj-no) prefabricated; knockdown; demountable (e.g. motor); flatpack (furniture)

Variations:
組合つぶし
組合潰し

 kumiaitsubushi
    くみあいつぶし
(noun - becomes adjective with の) union-busting; union-bashing

Variations:

翠(rK)

 midori
    みどり
(noun - becomes adjective with の) (1) green; (2) greenery; verdure

Variations:
肋膜
ろく膜(sK)

 rokumaku
    ろくまく
(noun - becomes adjective with の) pleura

Variations:
能う限り
あたう限り

 ataukagiri
    あたうかぎり
(exp,adj-no) (See 出来る限り・できるかぎり) as much as possible; as far as possible; to the best of one's abilities

Variations:
自己欺瞞
自己欺まん

 jikogiman
    じこぎまん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) self-deception; self-deceit

Variations:
色白
色じろ(sK)

 irojiro
    いろじろ
(adj-no,adj-na,n) fair-skinned; light-complexioned

花泥棒は罪にならない

see styles
 hanadorobouhatsumininaranai / hanadorobohatsumininaranai
    はなどろぼうはつみにならない
(exp,adj-i) (proverb) (said to justify picking flowers from others' gardens, parks, etc.) it is no crime to steal flowers

Variations:
苦し紛れ
苦しまぎれ

 kurushimagire
    くるしまぎれ
(n,adj-na,adj-no) (oft. as 〜に) (out of) desperation; (as a) last resort; (driven by) pain

Variations:
薄型
うす型(sK)

 usugata
    うすがた
(adj-no,n) thin (type); slim; flat

薑太公釣魚,願者上鉤


姜太公钓鱼,愿者上钩

jiāng tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu
    jiang1 tai4 gong1 diao4 yu2 , yuan4 zhe3 shang4 gou1
chiang t`ai kung tiao yü , yüan che shang kou
    chiang tai kung tiao yü , yüan che shang kou
Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (idiom, refers to early sage 薑子牙|姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose

Variations:
藍色
あい色(sK)

 aiiro; ranshoku / airo; ranshoku
    あいいろ; らんしょく
(noun - becomes adjective with の) indigo blue; indigo

Variations:
袖なし
袖無し
袖無

 sodenashi
    そでなし
(adj-no,n) (1) sleeveless (garment); (2) (abbreviation) (See 袖無し羽織) sleeveless haori

Variations:
襟付き
襟付
襟つき

 eritsuki
    えりつき
(can be adjective with の) (1) collared; having a collar; (2) (rare) (appearance of) one's collar when wearing multiple kimonos; (3) (archaism) (as surmised from the appearance of one's collar) (financial) circumstances; lifestyle

Variations:
見かけ
見掛け

 mikake
    みかけ
(1) outward appearance; (can be adjective with の) (2) apparent

Variations:
見当外れ
見当はずれ

 kentouhazure / kentohazure
    けんとうはずれ
(adj-no,adj-na,n) (See 見当違い) wrong (guess or estimate); misdirected

Variations:
規則通り
規則どおり

 kisokudoori
    きそくどおり
(adj-no,adv) by the rules; in accordance with the regulations

Variations:
言葉通り
言葉どおり

 kotobadoori
    ことばどおり
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally

Variations:
計画通り
計画どおり

 keikakudoori / kekakudoori
    けいかくどおり
(adv,adj-no) according to plan; as planned

Variations:
評判通り
評判どおり

 hyoubandoori / hyobandoori
    ひょうばんどおり
(adv,adj-no) as reputed

諦觀法王法法王法如是


谛观法王法法王法如是

see styles
dì guān fǎ wáng fǎ fǎ wáng fǎ rú shì
    di4 guan1 fa3 wang2 fa3 fa3 wang2 fa3 ru2 shi4
ti kuan fa wang fa fa wang fa ju shih
 tai kan ho o ho, ho o ho nyoze
when you truly perceive the Dharma King's dharma, the Dharma King's dharma is as it is

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯

 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) (yoji) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

足下へも寄りつけない

see styles
 ashimotohemoyoritsukenai
    あしもとへもよりつけない
(exp,adj-i) (rare) (See 足元にも及ばない) to be no match for; to not hold a candle to

Variations:
通常通り
通常どおり

 tsuujoudoori / tsujodoori
    つうじょうどおり
(adv,adj-no) as usual

Variations:
違くない
違うくない

 chigakunai(違kunai); chigaukunai(違ukunai)
    ちがくない(違くない); ちがうくない(違うくない)
(expression) (1) (colloquialism) (grammatically incorrect negation of 違う) (See 違う・1) isn't it (that) different (from usual, from what one could expect, etc.)?; isn't that wrong?; (expression) (2) (colloquialism) (as a response to a question containing 違う) no, that's wrong; it's not like that; that's not the case

Variations:
金目当て
カネ目当て

 kanemeate(金目当te); kanemeate(kane目当te)
    かねめあて(金目当て); カネめあて(カネ目当て)
(noun - becomes adjective with の) (doing something) for money; being mercenary

Variations:
鈍色
にび色(sK)

 nibiiro; nibuiro; donjiki / nibiro; nibuiro; donjiki
    にびいろ; にぶいろ; どんじき
(noun - becomes adjective with の) (1) dark gray; dark grey; (2) (どんじき only) donjiki (clerical dress)

Variations:

鐵(oK)

 tetsu
    てつ
(1) iron (Fe); (2) (See 鋼・1) steel; (adj-no,n) (3) iron (will, discipline, lady, etc.); (n,n-suf,n-pref) (4) (abbreviation) (See 鉄道) railway; (suffix noun) (5) (colloquialism) railway enthusiast

鐃旬ワ申諭鐃緒申鐃?

 鐃旬wa申諭鐃緒申鐃?
    鐃旬ワ申諭鐃緒申鐃?
(adj-no,n) (1) Bolognese (ita:); (2) {food} bolognese sauce

Variations:
閏年
うるう年

 uruudoshi(p); junnen(閏年) / urudoshi(p); junnen(閏年)
    うるうどし(P); じゅんねん(閏年)
(noun - becomes adjective with の) leap year

関係者以外立入り禁止

see styles
 kankeishaigaitachiirikinshi / kankeshaigaitachirikinshi
    かんけいしゃいがいたちいりきんし
(expression) No Unauthorized Persons; No Unauthorized Entry; Authorized Personnel Only

Variations:
離れ離れ
離ればなれ

 hanarebanare
    はなればなれ
(adj-na,adj-no,n) (See 離れ離れになる) separate; scattered; apart

Variations:
雨降り
雨ふり

 amefuri
    あめふり
(1) rainfall; rainy weather; (can be adjective with の) (2) rainy; wet

非ベンゾジアゼピン系

see styles
 hibenzojiazepinkei / hibenzojiazepinke
    ひベンゾジアゼピンけい
(noun - becomes adjective with の) {med} nonbenzodiazepine; non-benzodiazepine; benzodiazepine-like drug

Variations:
順序通り
順序どおり

 junjodoori
    じゅんじょどおり
(adj-no,adv) in (the proper) order; in (the correct) sequence

Variations:
須佐之男命
素戔嗚尊

 susanoonomikoto; susanoonomikoto; susanoonomikoto
    すさのおのみこと; スサノオノミコト; スサノヲノミコト
{Shinto} Susanoo-no-Mikoto (deity, younger brother to Amaterasu)

Variations:
顎足付き
あご足付き

 agoashitsuki
    あごあしつき
(noun - becomes adjective with の) (kana only) paid expenses (meals and transport)

Variations:
鳩胸
ハト胸
はと胸

 hatomune
    はとむね
(noun - becomes adjective with の) (1) pigeon chest (deformity of the chest, protruding ribs and sternum); pigeon breast; pectus carinatum; (2) (colloquialism) woman with big breasts; (3) iron armor with protruding chest; (4) curved front portion of a stirrup; (5) curve at the base of a shamisen neck

Variations:
鴇色
とき色
トキ色

 tokiiro / tokiro
    ときいろ
(noun - becomes adjective with の) pink (wing colour of crested ibis) (color)

Variations:
黒焼き
黒焼(io)

 kuroyaki
    くろやき
(noun - becomes adjective with の) (1) charring; something charred; (2) traditional medicine made from charred ingredients

Variations:
〇×テスト
○×テスト

 marubatsutesuto
    まるばつテスト
true-false test; yes-no test

Variations:
100点満点
百点満点

 hyakutenmanten
    ひゃくてんまんてん
(noun - becomes adjective with の) (1) perfect score; full marks; perfection; leaving nothing to be desired; (2) grading out of a hundred; grading on a scale of 0 to 100

Variations:
1つ星
一つ星
一ツ星

 hitotsuboshi
    ひとつぼし
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star

Variations:
2.5次元
2.5次元

 nitengojigen
    にてんごじげん
(noun - becomes adjective with の) (1) 2.5D (projection); pseudo 3D; (can be adjective with の) (2) (See 二次元・2) half fictional (anime, manga, etc.) and half real-life

Variations:
2つ星
二つ星
二ツ星

 futatsuboshi
    ふたつぼし
(noun - becomes adjective with の) two stars (rating)

Variations:
4つ星
四つ星
四ツ星

 yottsuboshi
    よっつぼし
(noun - becomes adjective with の) four stars (rating)

Variations:
5つ星
五つ星
五ツ星

 itsutsuboshi
    いつつぼし
(noun - becomes adjective with の) five stars (rating)

Variations:
あきまへん
あきません

 akimahen; akimasen
    あきまへん; あきません
(expression) (1) (polite language) (ksb:) (See あかん・1) useless; no good; hopeless; (expression) (2) (polite language) (ksb:) (See あかん・2) cannot; must not; not allowed

Variations:
あつらえ向き
誂え向き

 atsuraemuki
    あつらえむき
(can be adjective with の) (usu. お〜) (See おあつらえ向き) perfect (for); ideal; just right; most suitable; tailor-made

アプリケーション・キー

 apurikeeshon kii / apurikeeshon ki
    アプリケーション・キー
(computer terminology) application key

Variations:
あらん限り
有らん限り

 arankagiri
    あらんかぎり
(exp,adv,adj-no) all; as much as possible

アンダー・ザ・テーブル

 andaa za teeburu / anda za teeburu
    アンダー・ザ・テーブル
(noun - becomes adjective with の) under-the-table

アンダンテカンタービレ

see styles
 andantekantaabire / andantekantabire
    アンダンテカンタービレ
(noun - becomes adjective with の) (music) andante cantabile (ita:)

Variations:
アンノウン
アンノーン

 announ; annoon / annon; annoon
    アンノウン; アンノーン
(adj-no,adj-na,adj-f,n) unknown

アンフィプロステュロス

see styles
 anfipurosuteurosu
    アンフィプロステュロス
(can be adjective with の) amphiprostyle

Variations:
いたずら好き
悪戯好き

 itazurazuki
    いたずらずき
(adj-na,adj-no) mischievous

Variations:
イニシャル
イニシアル

 inisharu; inishiaru
    イニシャル; イニシアル
(1) (one's) initials; first letter (of a name, sentence, etc.); (noun - becomes adjective with の) (2) initial; first

Variations:
いぶし銀
燻し銀
燻銀

 ibushigin
    いぶしぎん
(1) oxidized silver; oxidised silver; (noun - becomes adjective with の) (2) (idiom) something restrained but impressive (e.g. performance); something quiet but superb; something masterfully controlled

Variations:
ウーマン
ウマン

 uuman(p); uman / uman(p); uman
    ウーマン(P); ウマン
(noun - becomes adjective with の) woman

Variations:
ウイルス性
ウィルス性

 uirususei / uirususe
    ウイルスせい
(adj-no,n) {med} viral

Variations:
エンゲージ
エンゲイジ

 engeeji; engeiji / engeeji; engeji
    エンゲージ; エンゲイジ
(1) (abbreviation) (See エンゲージメント) engagement; (can be adjective with の) (2) engage (e.g. angle)

Variations:
おお
おう
おー
オー

 oo; ou; oo; oo / oo; o; oo; oo
    おお; おう; おー; オー
(interjection) (1) (also written as 応) oh!; good heavens!; (interjection) (2) ugh!; oh no!; (interjection) (3) ah!; the penny drops!; (interjection) (4) yes!; okay!

オルソパンクロマチック

see styles
 orusopankuromachikku
    オルソパンクロマチック
(can be adjective with の) orthopanchromatic

Variations:
お互い
御互い(sK)

 otagai
    おたがい
(n,adj-no,adv) (polite language) (See 互い) each other; one another

Variations:
お先真っ暗
御先真っ暗

 osakimakkura
    おさきまっくら
(adj-na,adj-no,n) (of the future) very bleak; dim

Variations:
お咎めなし
お咎め無し

 otogamenashi
    おとがめなし
(expression) no penalty; no punishment; acquittal; impunity

Variations:
お安いご用
お安い御用

 oyasuigoyou / oyasuigoyo
    おやすいごよう
(exp,n) easy task; no problem

Variations:
お得
お徳
御得
御徳

 otoku
    おとく
(adj-na,adj-no) economical; bargain; good value; good-value

Variations:
お抱え
御抱え(sK)

 okakae
    おかかえ
(can be adjective with の) personal (employee); employed; retained

Variations:
お揃い
御揃い(sK)

 osoroi
    おそろい
(1) being together; going together; (can be adjective with の) (2) matching (clothing); going together

Variations:
お疲れ
御疲れ(sK)

 otsukare
    おつかれ
(interjection) (1) thanks (for coming, helping, etc.); glad you could make it; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 疲れ・つかれ) tiredness; fatigue

Variations:
お約束
御約束(sK)

 oyakusoku
    おやくそく
(noun, transitive verb) (1) (honorific or respectful language) (humble language) (See 約束・1) promise; agreement; arrangement; one's word; contract; pact; appointment; engagement; date; (noun - becomes adjective with の) (2) something expected or predictable (e.g. running gag); typical or clichéd development (in a story); something considered obligatory or guaranteed (in a certain situation)

Variations:
カシェル
カーシェール

 kasheru; kaasheeru / kasheru; kasheeru
    カシェル; カーシェール
(noun - becomes adjective with の) (See コシェル) kosher (heb: kasher)

Variations:
ギリチョン
ぎりちょん

 girichon; girichon
    ギリチョン; ぎりちょん
(exp,adj-no,adv) (See 限り限り・ぎりぎり) only just in time; just barely in time

クリックアンドモルタル

see styles
 kurikkuandomorutaru
    クリックアンドモルタル
(noun - becomes adjective with の) click and mortar; business with both physical and online presence

Variations:
グルービー
グルーヴィ

 guruubii; guruuri / gurubi; gururi
    グルービー; グルーヴィ
(can be adjective with の) groovy

Variations:
グルメ
グールメ

 gurume(p); guurume / gurume(p); gurume
    グルメ(P); グールメ
(noun - becomes adjective with の) (1) fine food (fre: gourmet); high-quality food; (2) (orig. meaning) (See 美食家,食通・しょくつう・2) gourmet (fre:); epicure; gastronome

クロスリファレンス形式

see styles
 kurosurifarensukeishiki / kurosurifarensukeshiki
    クロスリファレンスけいしき
(noun - becomes adjective with の) (obscure) {comp} cross-referenced

Variations:
ケーン
ケイン

 keen; kein(sk) / keen; ken(sk)
    ケーン; ケイン(sk)
(1) cane; (walking) stick; wand; (2) stalk (of bamboo, sugar, etc.); stem

Variations:
この先
此の先(rK)

 konosaki
    このさき
(n,adv,adj-no) (1) beyond this point; ahead; (n,adv,adj-no) (2) from now on; after this; in the future

Variations:
この所
此の所(rK)

 konotokoro
    このところ
(exp,adv,n,adj-no) (kana only) lately; recently; these days

Variations:
この手
此の手(rK)

 konote
    このて
(exp,n,adj-no) (1) this way (of doing); this method; (exp,n,adj-no) (2) this sort (of thing); this type

Variations:
ご心配なく
御心配なく

 goshinpainaku
    ごしんぱいなく
(expression) (polite language) don't worry; no worries; never mind

サニー・サイド・アップ

 sanii saido apu / sani saido apu
    サニー・サイド・アップ
(noun - becomes adjective with の) sunny side up

Variations:
シーズナル
シーゾナル

 shiizunaru; shiizonaru / shizunaru; shizonaru
    シーズナル; シーゾナル
(adj-na,adj-no) seasonal

シンクロナイゼーション

see styles
 shinkuronaizeeshon
    シンクロナイゼーション
(noun - becomes adjective with の) synchronization

シンクロナイゼイション

see styles
 shinkuronaizeishon / shinkuronaizeshon
    シンクロナイゼイション
(noun - becomes adjective with の) synchronization

Variations:
すこぶる付き
頗る付き

 sukoburutsuki
    すこぶるつき
(can be adjective with の) (kana only) extreme; extraordinary; rare; brilliant

Variations:
その筈
其の筈(rK)

 sonohazu
    そのはず
(exp,n) (kana only) only natural; no wonder; as expected; of course; as it should be

Variations:
それっ切り
其れっ切り

 sorekkiri
    それっきり
(n,adv) (1) (kana only) (stronger version of それきり) (See それ切り) no more than that; with that; on that note; altogether; (n,adv) (2) since then; ending there

Variations:
ダイヤル式
ダイアル式

 daiyarushiki(daiyaru式); daiarushiki(daiaru式)
    ダイヤルしき(ダイヤル式); ダイアルしき(ダイアル式)
(noun - becomes adjective with の) dial-style (e.g. of phones)

Variations:
タイル張り
タイル貼り

 tairubari
    タイルばり
(adj-no,n) tiled; covered with tiles

ただより高いものはない

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    ただよりたかいものはない
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

タダより高いものは無い

see styles
 tadayoritakaimonohanai
    タダよりたかいものはない
(expression) (proverb) nothing costs as much as what is given to us; there's no such thing as a free lunch

Variations:
ツケが回る
付けが回る

 tsukegamawaru(tsukega回ru); tsukegamawaru(付kega回ru)
    ツケがまわる(ツケが回る); つけがまわる(付けが回る)
(exp,v5r) (kana only) (idiom) (See ツケが回って来る・ツケがまわってくる) you'll have to pay for it; the bill will come due; there's no escaping

Variations:
できる限り
出来る限り

 dekirukagiri
    できるかぎり
(exp,adv,adj-no,n) as much as one can; as much as possible

デジタルからアナログへ

see styles
 dejitarukaraanaroguhe / dejitarukaranaroguhe
    デジタルからアナログへ
(noun - becomes adjective with の) {comp} digital-to-analog (D-A)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...150151152153154155156157158159160...>

This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary