There are 20915 total results for your Best - Number One search. I have created 210 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
頬杖をつく see styles |
hoozueotsuku ほおづえをつく |
(exp,v5k) to rest one's chin in one's hands |
頬杖を突く see styles |
hoozueotsuku ほおづえをつく |
(exp,v5k) to rest one's chin in one's hands |
頭がいたい see styles |
atamagaitai あたまがいたい |
(exp,adj-i) (1) having a headache; (2) racking one's brains; troubling over something |
頭がまわる see styles |
atamagamawaru あたまがまわる |
(exp,v5r) to get one's head around; to think about |
頭が下がる see styles |
atamagasagaru あたまがさがる |
(exp,v5r) (idiom) to admire greatly; to salute (in admiration); to take one's hat off to |
頭に浮かぶ see styles |
atamaniukabu あたまにうかぶ |
(exp,vi,v5b) to come to mind; to pop into one's head |
頭をたれる see styles |
koubeotareru / kobeotareru こうべをたれる |
(exp,v1) (1) to droop (e.g. ears of grain); (2) to bow one's head; to hang one's head |
頭をひねる see styles |
atamaohineru あたまをひねる |
(exp,v5r) to puzzle over; to think deeply about; to rack one's brains over (wrack) |
頭をよぎる see styles |
atamaoyogiru あたまをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to be reminded |
頭を下げる see styles |
atamaosageru あたまをさげる |
(exp,v1) (1) to bow; to bow one's head; (exp,v1) (2) to apologize; to apologise; (exp,v1) (3) to bow to; to yield to; to admire |
頭を丸める see styles |
atamaomarumeru あたまをまるめる |
(exp,v1) (1) to be tonsured; to have one's head shaved; (exp,v1) (2) to become a monk |
頭を付ける see styles |
atamaotsukeru あたまをつける |
(exp,v1) {sumo} to stop the opponent by pressing one's head into his chest |
頭を冷やす see styles |
atamaohiyasu あたまをひやす |
(exp,v5s) to cool down one's anger |
頭を回らす see styles |
koubeomegurasu / kobeomegurasu こうべをめぐらす |
(exp,v5s) (1) to turn one's head; to look over one's shoulder; to turn around; to look back; (exp,v5s) (2) to think back (on); to reminisce; to look back (on); to reflect (on) |
頭を垂れる see styles |
koubeotareru / kobeotareru こうべをたれる |
(exp,v1) (1) to droop (e.g. ears of grain); (2) to bow one's head; to hang one's head |
頭を悩ます see styles |
atamaonayamasu あたまをなやます |
(exp,v5s) to rack one's brains |
頭を擡げる see styles |
atamaomotageru あたまをもたげる |
(exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head |
頭を過ぎる see styles |
atamaoyogiru あたまをよぎる |
(exp,v5r) to cross one's mind; to be reminded |
頭面接足禮 see styles |
tóu miàn jiē zú lǐ tou2 mian4 jie1 zu2 li3 t`ou mien chieh tsu li tou mien chieh tsu li |
bowing one's head to the feet [of the Buddha] |
頼うだお方 see styles |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
頼うだ御方 see styles |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
顔をなおす see styles |
kaoonaosu かおをなおす |
(exp,v5s) to touch up one's makeup |
顔を上げる see styles |
kaooageru かおをあげる |
(exp,v1) to raise one's face; to lift one's head; to raise one's eyes |
顔を利かす see styles |
kaookikasu かおをきかす |
(exp,v5s) to use one's influence |
顔を曇らす see styles |
kaookumorasu かおをくもらす |
(v5s,exp) (See 曇らす) to darken one's face; to assume a gloomy look |
顔を背ける see styles |
kaoosomukeru かおをそむける |
(exp,v1) to turn one's face away |
風を吹かす see styles |
kazeofukasu かぜをふかす |
(exp,v5s) (after noun) (See 先輩風を吹かす) to exercise one's authority as a (noun); to act as a (noun) |
Variations: |
tobi; tobi とび; トビ |
(1) (See 飛ぶ・1) flying; leaping; flight; leap; (2) (when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万とびとび三十六) zero; naught; oh; (3) (See 飛魚) flying fish (esp. the Japanese flying fish, Cypselurus agoo); (4) (飛び only) {mahj} running out of points (zero or fewer); game ending due to a player running out of points; (5) (kana only) {go} (usu. トビ) jump |
飛び石連休 see styles |
tobiishirenkyuu / tobishirenkyu とびいしれんきゅう |
(yoji) series of holidays with one or two workdays in between |
飛び起きる see styles |
tobiokiru とびおきる |
(v1,vi) to jump up to one's feet |
飛降り自殺 see styles |
tobiorijisatsu とびおりじさつ |
(noun/participle) killing oneself by jumping (e.g. from a tall building); plunging to one's death |
食いしばる see styles |
kuishibaru くいしばる |
(transitive verb) to set one's teeth; to clench one's teeth; to grit one's teeth |
食い下がる see styles |
kuisagaru くいさがる |
(v5r,vi) (1) to hang on to; to hang from; to cling to; (2) to hound; to keep after (someone); to refuse to back down; to persist; to tenaciously face (someone); to doggedly oppose; (3) (sumo) to grab the front of the opponent's mawashi, place one's head against their chest, and lower one's hips |
食い逸れる see styles |
kuihagureru くいはぐれる kuippagureru くいっぱぐれる |
(v1,vi) (1) to miss a meal; (2) to lose the means to make one's livelihood |
食らいつく see styles |
kuraitsuku くらいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into |
食らい付く see styles |
kuraitsuku くらいつく |
(v5k,vi) (1) to bite at; to snap at; to nibble; (2) to get one's teeth into (metaphorically); to get to grips with; to really get into |
食費を取る see styles |
shokuhiotoru しょくひをとる |
(exp,v5r) to charge for one's meal |
飲みつぶす see styles |
nomitsubusu のみつぶす |
(transitive verb) (1) to drink away one's money; to be a sot; to get wasted; (2) to drink someone under the table |
首がすわる see styles |
kubigasuwaru くびがすわる |
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of a baby) |
首が据わる see styles |
kubigasuwaru くびがすわる |
(exp,v5r) to be able to hold one's head up (of a baby) |
首が絞まる see styles |
kubigashimaru くびがしまる |
(exp,v5r) to have one's neck wrung |
首をたれる see styles |
koubeotareru / kobeotareru こうべをたれる |
(exp,v1) (1) to droop (e.g. ears of grain); (2) to bow one's head; to hang one's head |
首をひねる see styles |
kubiohineru くびをひねる |
(exp,v5r) to cock one's head in puzzlement; to tilt one's head in contemplation; to wrack one's brain; to think hard |
首を傾ける see styles |
kubiokatamukeru くびをかたむける |
(exp,v1) to incline one's head |
首を垂れる see styles |
koubeotareru / kobeotareru こうべをたれる |
(exp,v1) (1) to droop (e.g. ears of grain); (2) to bow one's head; to hang one's head |
首を縮める see styles |
kubiochijimeru くびをちぢめる |
(exp,v1) to duck one's head |
馬は馬連れ see styles |
umahaumazure うまはうまづれ |
(expression) (proverb) (See 牛は牛連れ馬は馬連れ) birds of a feather flock together; horses work best together; don't mix your horses with your cows |
Variations: |
mete めて |
(1) (See 弓手・1) right hand; sword hand; reins-holding hand; (2) right side; one's right |
馬鹿さ加減 see styles |
bakasakagen ばかさかげん |
(exp,n) extent of (one's) foolishness; degree of stupidity |
馬鹿も一芸 see styles |
bakamoichigei / bakamoichige ばかもいちげい |
(expression) even a fool has one talent |
駄目で元々 see styles |
damedemotomoto だめでもともと |
(expression) giving something a try because one has nothing to lose |
駆け抜ける see styles |
kakenukeru かけぬける |
(v1,vi) to run past from behind; to run through (e.g. gate, one's mind) |
騎虎の勢い see styles |
kikonoikioi きこのいきおい |
(exp,n) (idiom) (from the Book of Sui) having no choice but to carry on; having no choice but to go on; being unable to change one's course of action; (with the) momentum of (a man) riding a tiger |
Variations: |
wawaru わわる |
(v4r,vi) (kana only) (archaism) to raise one's voice; to speak noisily; to yell; to shout |
驕り高ぶる see styles |
ogoritakaburu おごりたかぶる |
(v5r,vi) to flaunt one's success; to be proud of one's success; to be puffed up with success |
骨を埋める see styles |
honeouzumeru / honeozumeru ほねをうずめる |
(exp,v1) to die in (a foreign land); to engage in something until death comes; to do something for the rest of one's life |
Variations: |
takadaka たかだか |
(adverb taking the "to" particle) (1) very high; high up; aloft; (adverb) (2) only; merely; just; at most; at best; no more than |
高度合成数 see styles |
koudogouseisuu / kodogosesu こうどごうせいすう |
highly composite number |
Variations: |
kougi / kogi こうぎ |
(your) kindness; favours (conferred on one) |
髪をあげる see styles |
kamioageru かみをあげる |
(exp,v1) to put up one's hair |
髪をとかす see styles |
kamiotokasu かみをとかす |
(exp,v5s) to comb (one's hair) |
髪を上げる see styles |
kamioageru かみをあげる |
(exp,v1) to put up one's hair |
髪を垂らす see styles |
kamiotarasu かみをたらす |
(exp,v5s) to let one's hair hang down |
髪を整える see styles |
kamiototonoeru かみをととのえる |
(exp,v1) to arrange one's hair; to tidy up one's hair |
髪を梳かす see styles |
kamiotokasu かみをとかす |
(exp,v5s) to comb (one's hair) |
鬱を散じる see styles |
utsuosanjiru うつをさんじる |
(exp,v1) (rare) to chase one's gloom away; to free one's thoughts from melancholy |
鬱多羅究留 郁多罗究留 see styles |
yù duō luó jiū liú yu4 duo1 luo2 jiu1 liu2 yü to lo chiu liu |
Uttarakuru, also 鬱多羅拘樓; 鬱多羅鳩婁; 郁多羅拘樓; 郁恒羅拘瑠; 郁恒羅越; 郁軍越, etc. The northern of the four continents around Meru, square in shape, inhabited by square-faced people; explained by 高上作 superior to or higher than other continents, 勝 superior, 勝生 superior life, because human life there was supposed to last a thousand years and food was produced without human effort. Also, the dwelling of gods and saints in Brahmanic cosmology; one of the Indian 'nine divisions of the world, the country of the northern Kurus. situated in the north of India, and described as the countπy of eternal beatitude.' M. W. |
鬱憤晴らす see styles |
uppunharasu うっぷんはらす |
(exp,v5s) (See 鬱憤を晴らす) to vent one's anger |
鬱鬱不得志 郁郁不得志 see styles |
yù yù bù dé zhì yu4 yu4 bu4 de2 zhi4 yü yü pu te chih |
soured by the loss of one's hopes |
鯉口を切る see styles |
koiguchiokiru こいぐちをきる |
(exp,v5r) to loosen one's sword slightly in the scabbard |
鯉魚跳龍門 鲤鱼跳龙门 see styles |
lǐ yú tiào lóng mén li3 yu2 tiao4 long2 men2 li yü t`iao lung men li yü tiao lung men |
to make a significant advance in one's career (idiom); to get one's big break |
鳴りひびく see styles |
narihibiku なりひびく |
(v5k,vi) (1) to reverberate; to resound; to echo; (2) to have one's fame spread; to be renowned |
麻の中の蓬 see styles |
asanonakanoyomogi あさのなかのよもぎ |
(expression) (proverb) (from a quote by Xunzi) nurture beats nature; keep good men company, and you shall be of the number; a mugwort amongst hemp (will grow straight, like the hemp) |
黃石公三略 黄石公三略 see styles |
huáng shí gōng sān lüè huang2 shi2 gong1 san1 lu:e4 huang shih kung san lu:e |
"Three Strategies of Huang Shigong", one of the Seven Military Classics of ancient China |
黃花崗起義 黄花岗起义 see styles |
huáng huā gǎng qǐ yì huang2 hua1 gang3 qi3 yi4 huang hua kang ch`i i huang hua kang chi i |
Huanghuagang uprising of 23rd April 1911 in Guangzhou, one a long series of unsuccessful uprisings of Sun Yat-sen's revolutionary party |
Variations: |
ouban / oban おうばん |
(See 八将神) Ōban; one of the eight gods of the traditional calendar |
鼻が曲がる see styles |
hanagamagaru はながまがる |
(exp,v5r) one's nose wrinkles (from a strong stench) |
鼻をつまむ see styles |
hanaotsumamu はなをつまむ |
(exp,v5m) to hold one's nose; to pinch one's nose |
鼻路波阿叉 see styles |
bí lù bō ā chā bi2 lu4 bo1 a1 cha1 pi lu po a ch`a pi lu po a cha |
Virūpākṣa. One of the lokapāla, or guardians of the four cardinal points of Mount Sumeru. In China known as 廣目 wide-eyed, red in colour with a small pagoda in his right hand, and a serpent in his left; in China worshipped as one of the twenty-four Deva Ārya 天尊. Also, a name for Maheśvara or Rudra (Śiva). Cf. 毘 and 髀. |
齊打夯兒地 齐打夯儿地 see styles |
qí dǎ hāng r de qi2 da3 hang1 r5 de5 ch`i ta hang r te chi ta hang r te |
in unison and with one voice (dialect) |
Variations: |
hyakuhachi ひゃくはち |
(numeric) (1) 108; one hundred and eight; (2) {Buddh} (See 煩悩・2) the number of kleshas, worldly thoughts and passions; (3) (See 七十二候,節気) the sum of 12 months, 24 seasons of the solar year, and 72 microseasons of one year |
あかし暮らす see styles |
akashikurasu あかしくらす |
(Godan verb with "su" ending) to spend one's days and nights doing ... |
アクセス番号 see styles |
akusesubangou / akusesubango アクセスばんごう |
{comp} access number |
あっかんべー see styles |
akkanbee あっかんべー |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あっかんべえ see styles |
akkanbee あっかんべえ |
(int,n,vs) facial gesture of pulling one's eyelid down and sticking out one's tongue |
あっけらかん see styles |
akkerakan あっけらかん |
(adverb taking the "to" particle) quite indifferent; looking blank; looking as though one has nothing at all to do with what is going on |
あったま来る see styles |
attamakuru あったまくる |
(exp,vk) (kana only) (colloquialism) (See 頭にくる) to get mad; to be highly offended; to get pissed off; to get angry; to lose one's cool |
あに図らんや see styles |
anihakaranya あにはからんや |
(expression) contrary to one's expectations; to one's surprise |
アボガドロ数 see styles |
abogadorosuu / abogadorosu アボガドロすう |
{chem;physics} (See アボガドロ定数) Avogadro's number; Avogadro's constant |
アマシイラ科 see styles |
amashiiraka / amashiraka アマシイラか |
Luvaridae (family containing one extant species of perciform fish similar to a surgeonfish) |
アラビア夜話 see styles |
arabiayobanashi アラビアよばなし |
(work) Arabian Nights; The Thousand and One Nights; The Arabian Nights' Entertainments; (wk) Arabian Nights; The Thousand and One Nights; The Arabian Nights' Entertainments |
アルコール漬 see styles |
arukooruzuke アルコールづけ |
(1) preserving in alcohol; (2) pickling one's liver; drinking incessantly; being a souse |
あるとき払い see styles |
arutokibarai あるときばらい |
paying loan installments whenever one happens to have money (instalments) |
アルバイト先 see styles |
arubaitosaki アルバイトさき |
part-time employer; place where one works part-time |
いいとこ取り see styles |
iitokodori / itokodori いいとこどり |
(exp,n,vs) (kana only) focusing on only the good points or strong points; incorporating the benefits (while ignoring the drawbacks); picking the best of both (everything); cherry-picking (e.g. information) |
いざという時 see styles |
izatoiutoki いざというとき |
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment |
いざと言う時 see styles |
izatoiutoki いざというとき |
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment |
イッカクサイ see styles |
ikkakusai イッカクサイ |
great one-horned rhinoceros (Rhinoceros unicornis); Indian rhinoceros |
いつの日にか see styles |
itsunohinika いつのひにか |
(expression) one of these days; someday |
いつの間にか see styles |
itsunomanika いつのまにか |
(adverb) before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "Best - Number One" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.