There are 25511 total results for your When Three People Gather - One Becomes a Teacher search in the dictionary. I have created 256 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無堅不摧 无坚不摧 see styles |
wú jiān bù cuī wu2 jian1 bu4 cui1 wu chien pu ts`ui wu chien pu tsui |
no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle; nothing one can't do; to carry everything before one |
無師自然 无师自然 see styles |
wú shī zì rán wu2 shi1 zi4 ran2 wu shih tzu jan mushi jinen |
[attained, produced] arisen naturally, without a teacher |
無師自通 无师自通 see styles |
wú shī zì tōng wu2 shi1 zi4 tong1 wu shih tzu t`ung wu shih tzu tung |
self-taught; to learn without a teacher (idiom) |
無徵不信 无征不信 see styles |
wú zhēng bù xìn wu2 zheng1 bu4 xin4 wu cheng pu hsin |
without proof one can't believe it (idiom) |
無心道人 无心道人 see styles |
wú xīn dào rén wu2 xin1 dao4 ren2 wu hsin tao jen mushin dōnin |
The hermit or saint in ecstatic contemplation, as with emptied mind he becomes the receptacle of mystic influences. |
無悪不造 see styles |
muakufuzou; muakubuzou / muakufuzo; muakubuzo むあくふぞう; むあくぶぞう |
(exp,n,adj-nari,adj-no) doing as much evil as one wants |
無想無念 see styles |
musoumunen / musomunen むそうむねん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) being free from all distracting thoughts; keeping one's mind clear of all worldly thoughts; being free from all ideas and thoughts |
無我立我 无我立我 see styles |
wú wǒ lì wǒ wu2 wo3 li4 wo3 wu wo li wo muga ryūga |
to posit a self when there is no self |
無所不至 无所不至 see styles |
wú suǒ bù zhì wu2 suo3 bu4 zhi4 wu so pu chih mushofushi |
to reach everywhere; to stop at nothing; to do one's utmost Nowhere (it) does not reach. |
無所事事 无所事事 see styles |
wú suǒ shì shì wu2 suo3 shi4 shi4 wu so shih shih |
to have nothing to do; to idle one's time away (idiom) |
無手勝流 see styles |
mutekatsuryuu / mutekatsuryu むてかつりゅう |
(1) (yoji) winning without fighting; method used to win without fighting; (2) one's own way of doing things (i.e. as different from that of one's instructor); (3) (colloquialism) (See 新当流) Shinto-ryu (school of kenjutsu) |
無明業愛 无明业爱 see styles |
wú míng yè ài wu2 ming2 ye4 ai4 wu ming yeh ai mumyō gō ai |
ajñānakarmatṛṣṇā. Ignorance, karma, desire— the three forces that cause reincarnation. |
無時無刻 无时无刻 see styles |
wú shí wú kè wu2 shi2 wu2 ke4 wu shih wu k`o wu shih wu ko |
(idiom) (when followed by 不[bu4]) at no time; never (Note: 無時無刻不|无时无刻不[wu2 shi2 wu2 ke4 bu4] therefore means "at no time not ...", i.e. "at all times".); (when not followed by 不[bu4]) at all times; always |
無極之體 无极之体 see styles |
wú jí zhī tǐ wu2 ji2 zhi1 ti3 wu chi chih t`i wu chi chih ti mugoku no tai |
The limitless bodies of those in the Pure Land; the state of one who has attained nirvāṇa. |
無極明目 无极明目 see styles |
wú jí míng mù wu2 ji2 ming2 mu4 wu chi ming mu mugoku myōmoku |
one who has the infinite clear eye |
無殼蝸牛 无壳蜗牛 see styles |
wú ké wō niú wu2 ke2 wo1 niu2 wu k`o wo niu wu ko wo niu |
fig. people who cannot afford to buy their own house |
無為徒食 see styles |
muitoshoku むいとしょく |
(noun/participle) (yoji) idling one's time away |
無為無能 see styles |
muimunou / muimuno むいむのう |
(noun or adjectival noun) (yoji) idle and incompetent; accomplishing nothing significant nor being capable of doing so; lacking the talent to do anything but idle away one's time |
無理くり see styles |
murikuri; murikuri むりくり; ムリクリ |
(adverb) (colloquialism) (See 無理やり) forcibly; by force; against one's will |
無理やり see styles |
muriyari むりやり |
(adv,n) (yoji) forcibly; against one's will |
無理矢理 see styles |
muriyari むりやり |
(ateji / phonetic) (adv,n) (yoji) forcibly; against one's will |
無理算段 see styles |
murisandan むりさんだん |
(n,vs,vi) (yoji) scraping together (a sum of money); raising (a sum of money) by straining one's credit |
無理遣り see styles |
muriyari むりやり |
(adv,n) (yoji) forcibly; against one's will |
無病自灸 无病自灸 see styles |
wú bìng zì jiǔ wu2 bing4 zi4 jiu3 wu ping tzu chiu |
lit. to prescribe moxibustion for oneself when not ill; to cause oneself trouble with superfluous action |
無盡緣起 无尽缘起 see styles |
wú jìn yuán qǐ wu2 jin4 yuan2 qi3 wu chin yüan ch`i wu chin yüan chi mujin engi |
法界緣起 Unlimited causation, or the unlimited influence of everything on all things and all things on everything; one of the Huayan 四種緣起. |
無私無偏 see styles |
mushimuhen むしむへん |
(yoji) to think or act fairly without concern for one's own benefit |
無精ひげ see styles |
bushouhige / bushohige ぶしょうひげ |
stubble; unshaven face; beard one has because one is too lazy to shave; 5-o'clock shadow |
無縫接軌 see styles |
wú fèng jiē guǐ wu2 feng4 jie1 gui3 wu feng chieh kuei |
(Tw) to transition smoothly with no gap, interruption or adjustment period; to move directly from one position, stage or relationship to another; to dovetail seamlessly |
無蓋善師 无盖善师 see styles |
wú gài shàn shī wu2 gai4 shan4 shi1 wu kai shan shih mukai zenshi |
an unhindered good teacher |
無計可施 无计可施 see styles |
wú jì kě shī wu2 ji4 ke3 shi1 wu chi k`o shih wu chi ko shih |
lit. to have no strategy to apply (idiom); fig. to be out of ideas; at one's wit's end |
無路可走 无路可走 see styles |
wú lù kě zǒu wu2 lu4 ke3 zou3 wu lu k`o tsou wu lu ko tsou |
nowhere to go; at the end of one's tether |
無路可退 无路可退 see styles |
wú lù kě tuì wu2 lu4 ke3 tui4 wu lu k`o t`ui wu lu ko tui |
without a retreat route; caught in a dead end; having burned one's bridges |
無邊三世 无边三世 see styles |
wú biān sān shì wu2 bian1 san1 shi4 wu pien san shih muhen sanse |
the limitless three times |
無駄食い see styles |
mudagui むだぐい |
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life |
然う斯う see styles |
soukou / soko そうこう |
(adv,vs) (kana only) this and that; one thing or another |
然う然う see styles |
sousou / soso そうそう |
(adverb) (1) (kana only) (with neg. sentence) so much; so often; so long; particularly; especially; (interjection) (2) (kana only) (said when recalling something) oh, yes!; that's it; I remember; (interjection) (3) (kana only) (expressing agreement or affirmation) that's right; quite; indeed |
焼きつく see styles |
yakitsuku やきつく |
(v5k,vi) (1) to be scorched into; to be seared into; (2) to make a strong impression; to be etched in (one's memory) |
焼き付く see styles |
yakitsuku やきつく |
(v5k,vi) (1) to be scorched into; to be seared into; (2) to make a strong impression; to be etched in (one's memory) |
焼付ける see styles |
yakitsukeru やきつける |
(transitive verb) to bake; to plate; to print; to burn or bake into; to burn into one's memory |
煞有介事 see styles |
shà yǒu jiè shì sha4 you3 jie4 shi4 sha yu chieh shih |
to make a show of being very much in earnest (idiom); to act as if one is taking things very seriously |
照れ隠し see styles |
terekakushi てれかくし |
hiding one's embarrassment |
煩惱業苦 烦恼业苦 see styles |
fán nǎo yè kǔ fan2 nao3 ye4 ku3 fan nao yeh k`u fan nao yeh ku bonnō gokku |
The suffering arising out of the working of the passions, which produce good or evil karma, which in turn results in a happy or suffering lot in one of the three realms, and again from the lot of suffering (or mortality) arises the karma of the passions; also known as 惑業苦, 三輪, and 三道. |
煽風點火 煽风点火 see styles |
shān fēng diǎn huǒ shan1 feng1 dian3 huo3 shan feng tien huo |
(idiom) to fan the flames; to incite people; to stir up trouble |
熊野三山 see styles |
kumanosanzan くまのさんざん |
three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha) |
熊野三社 see styles |
kumanosansha くまのさんしゃ |
(See 熊野三山) three main Kumano shrines (Kumano Hongu Taisha, Kumano Nachi Taisha, Kumano Hayatama Taisha) |
熊野参詣 see styles |
kumanosankei / kumanosanke くまのさんけい |
(See 熊野詣で) pilgrimage to the three main Kumano shrines |
熊野権現 see styles |
yuyagongen ゆやごんげん |
(See 熊野三所権現) kami of the three main Kumano shrines |
熊野詣で see styles |
kumanomoude / kumanomode くまのもうで |
(See 熊野三社) pilgrimage to the three main Kumano shrines |
熟柿主義 see styles |
jukushishugi じゅくししゅぎ |
laying low, awaiting one's chance |
熟視無睹 熟视无睹 see styles |
shú shì wú dǔ shu2 shi4 wu2 du3 shu shih wu tu |
(idiom) to turn a blind eye to (something one sees regularly) |
熱り立つ see styles |
ikiritatsu いきりたつ |
(v5t,vi) to get angry; to lose one's temper |
熱炒熱賣 热炒热卖 see styles |
rè chǎo rè mài re4 chao3 re4 mai4 je ch`ao je mai je chao je mai |
lit. to sell hot food freshly cooked; fig. to teach what one has just learned; enthusiasm of the new convert |
熱血教師 see styles |
nekketsukyoushi / nekketsukyoshi ねっけつきょうし |
enthusiastic schoolteacher; passionate teacher |
熱血沸騰 热血沸腾 see styles |
rè xuè fèi téng re4 xue4 fei4 teng2 je hsüeh fei t`eng je hsüeh fei teng |
(idiom) to be fired up; to have one's blood racing; to be burning (with excitement, passion, anger etc) |
燃眉之急 see styles |
rán méi zhī jí ran2 mei2 zhi1 ji2 jan mei chih chi |
lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation; extreme emergency |
燎却眉毛 see styles |
liào què méi máo liao4 que4 mei2 mao2 liao ch`üeh mei mao liao chüeh mei mao bimō wo ryōkyaku su |
to burn off one's eyebrows |
燎卻眉毛 燎却眉毛 see styles |
liào què méi máo liao4 que4 mei2 mao2 liao ch`üeh mei mao liao chüeh mei mao ryōkyaku mimō |
to burn off one's eyebrows |
爪をとぐ see styles |
tsumeotogu つめをとぐ |
(exp,v5g) to sharpen one's claws |
爪を研ぐ see styles |
tsumeotogu つめをとぐ |
(exp,v5g) to sharpen one's claws |
爪先上り see styles |
tsumasakiagari つまさきあがり |
uphill path; path or slope that becomes slowly steeper |
爲自利益 为自利益 see styles |
wéi zì lì yì wei2 zi4 li4 yi4 wei tzu li i i ji riyaku |
for one's own benefit |
父母の許 see styles |
fubonomoto ふぼのもと |
under one's parents roof |
父母雙亡 父母双亡 see styles |
fù mǔ shuāng wáng fu4 mu3 shuang1 wang2 fu mu shuang wang |
to have lost both one's parents |
爾時世尊 尔时世尊 see styles |
ěr shí shì zūn er3 shi2 shi4 zun1 erh shih shih tsun niji seson |
at that time the World Honored One. . . |
片っぱし see styles |
katappashi かたっぱし |
one edge; one end; one side |
片側通行 see styles |
katagawatsuukou / katagawatsuko かたがわつうこう |
one way (traffic) |
片寄せる see styles |
katayoseru かたよせる |
(transitive verb) to push to one side; to put aside |
片手落ち see styles |
katateochi かたておち |
(noun or adjectival noun) one-sided; partial; unfair |
片泊まり see styles |
katadomari かたどまり |
one-night stay (with just breakfast or dinner) |
片端から see styles |
katahashikara かたはしから |
(adverb) (See 片っ端から) absolutely every little bit; everything from A to Z; systematically; thoroughly; one after another |
片肌脱ぎ see styles |
katahadanugi かたはだぬぎ |
(obscure) one shoulder exposed (e.g. because one sleeve of the kimono is undone) |
片肌脱ぐ see styles |
katahadanugu かたはだぬぐ |
(exp,v5g) (1) to lend a hand; to render assistance; (exp,v5g) (2) to bare one shoulder |
片肺飛行 see styles |
katahaihikou / katahaihiko かたはいひこう |
flying on one engine |
片舷斉射 see styles |
hengenseisha / hengensesha へんげんせいしゃ |
(hist) {mil} broadside (firing of all the guns on one side of a warship) |
片足立ち see styles |
kataashidachi / katashidachi かたあしだち |
standing on one leg; single leg stance |
片道切符 see styles |
katamichikippu かたみちきっぷ |
one-way ticket |
片道料金 see styles |
katamichiryoukin / katamichiryokin かたみちりょうきん |
one-way fare |
版籍奉還 see styles |
hansekihoukan / hansekihokan はんせきほうかん |
(hist) (yoji) return of the land and people from the feudal lords to the Emperor |
牙をとぐ see styles |
kibaotogu きばをとぐ |
(exp,v5g) to sharpen one's fangs |
牙をむく see styles |
kibaomuku きばをむく |
(exp,v5k) to bare one's fangs; to snarl at |
牙を剥く see styles |
kibaomuku きばをむく |
(exp,v5k) to bare one's fangs; to snarl at |
牙を研ぐ see styles |
kibaotogu きばをとぐ |
(exp,v5g) to sharpen one's fangs |
牛歩戦術 see styles |
gyuuhosenjutsu / gyuhosenjutsu ぎゅうほせんじゅつ |
snail's pace tactics; walking extremely slowly when voting in the Diet to delay proceedings; ox walk tactic |
牛蒡抜き see styles |
gobounuki / gobonuki ごぼうぬき |
(1) pulling something out (in a stroke); plucking out; (2) forcibly removing one after another (e.g. demonstrators); (3) overtaking multiple people (in a spurt); pulling ahead |
牛角一觸 牛角一触 see styles |
niú jué yī chù niu2 jue2 yi1 chu4 niu chüeh i ch`u niu chüeh i chu gokaku issoku |
The ox that by merely touching a monk's robe with its horn was transformed into a deva. |
牛角掛書 牛角挂书 see styles |
niú jiǎo guà shū niu2 jiao3 gua4 shu1 niu chiao kua shu |
lit. to hang one's books on cow horns (idiom); fig. to be diligent in one's studies |
牛頭栴檀 牛头栴檀 see styles |
niú tóu zhān tán niu2 tou2 zhan1 tan2 niu t`ou chan t`an niu tou chan tan gozu sendan |
牛檀栴檀; 牛檀香 gośīrṣa-candana, ox-head sandal-wood, also styled 赤栴檀 red sandal-wood; said to come from the Ox-head mountains, and if rubbed on the body to make one impervious to fire, also generally protective against fire, curative of wounds and generally medicinal. 'The first image of Śākyamuni was made of this wood. ' Eitel. 西域記 10. |
牛驢二乳 牛驴二乳 see styles |
niú lǘ èr rǔ niu2 lv2 er4 ru3 niu lü erh ju goro ninyū |
The milk of cow and ass, the one turns to 'curd', the other to 'dung ', i. e. alike in appearance, but fundamentally different, as is the case with the Buddha's teaching and that of outsiders. |
物にする see styles |
mononisuru ものにする |
(exp,vs-i) (1) (kana only) to get; to secure; to take possession of; to make one's own; to win (someone's heart); (exp,vs-i) (2) (kana only) to learn; to master; (exp,vs-i) (3) (kana only) to complete |
物わかり see styles |
monowakari ものわかり |
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom |
物体ない see styles |
mottainai もったいない |
(adjective) (1) (kana only) impious; profane; sacrilegious; (2) (kana only) too good; more than one deserves; unworthy of; (3) (kana only) wasteful |
物体無い see styles |
mottainai もったいない |
(adjective) (1) (kana only) impious; profane; sacrilegious; (2) (kana only) too good; more than one deserves; unworthy of; (3) (kana only) wasteful |
物分かり see styles |
monowakari ものわかり |
understanding (of people's circumstances and feelings); perceptiveness; sympathy; wisdom |
物心一如 see styles |
busshinichinyo ぶっしんいちにょ |
(expression) matter and mind are one; body and mind as one |
物我一如 see styles |
wù wǒ yī rú wu4 wo3 yi1 ru2 wu wo i ju motsuga ichinyo |
things and the self are one |
物極必反 物极必反 see styles |
wù jí bì fǎn wu4 ji2 bi4 fan3 wu chi pi fan |
when things reach an extreme, they can only move in the opposite direction (idiom) |
物馴れる see styles |
mononareru ものなれる |
(Ichidan verb) to add to one's experience; to become skillful |
犬カフェ see styles |
inukafe いぬカフェ |
(See ドッグカフェ) dog-friendly café; eatery which allows people to bring their pet dogs and provides separate menus for dogs and their owners |
犬に論語 see styles |
inunirongo いぬにろんご |
(expression) (idiom) wasting one's breath (trying to explain something); (reading) the Analects of Confucius to a dog |
犬馬の労 see styles |
kenbanorou / kenbanoro けんばのろう |
rendering what little service one can |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "When Three People Gather - One Becomes a Teacher" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.