I am shipping orders on Thursday, Friday, and Saturday this week. News and More Info
There are 22049 total results for your ヶ search in the dictionary. I have created 221 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
古典的条件付け see styles |
kotentekijoukenzuke / kotentekijokenzuke こてんてきじょうけんづけ |
classical conditioning |
Variations: |
kawaige かわいげ |
(noun or adjectival noun) charm (e.g. of an innocent child); lovable nature |
各ヶ山トンネル see styles |
myougayamatonneru / myogayamatonneru みょうがやまトンネル |
(place-name) Myōgayama Tunnel |
吉野ヶ里公園駅 see styles |
yoshinogarikoueneki / yoshinogarikoeneki よしのがりこうえんえき |
(st) Yoshinogari Park Station |
名乗りを上げる see styles |
nanorioageru なのりをあげる |
(exp,v1) (1) to give one's name; to introduce oneself; (exp,v1) (2) to announce one's candidacy |
Variations: |
nazuke なづけ |
(1) naming; christening; (2) (abbreviation) (See 許婚) fiance; fiancee |
向ケ丘遊園正門 see styles |
mukougaokayuuenseimon / mukogaokayuensemon むこうがおかゆうえんせいもん |
(personal name) Mukōgaokayūenseimon |
向ヶ平トンネル see styles |
mukaigahiratonneru むかいがひらトンネル |
(place-name) Mukaigahira Tunnel |
Variations: |
kunzuke くんづけ |
(noun/participle) (See 君・くん・1) use of the familiar address "kun"; treating someone with familiarity |
命が惜しければ see styles |
inochigaoshikereba いのちがおしければ |
(expression) if you value your life |
四国ケーブル線 see styles |
shikokukeeburusen しこくケーブルせん |
(serv) Shikoku Cable Line; (serv) Shikoku Cable Line |
四次元ポケット see styles |
yojigenpoketto よじげんポケット |
(from the anime; manga Doraemon) 4D pocket; magical pocket that can hold any item |
固定長パケット see styles |
koteichoupaketto / kotechopaketto こていちょうパケット |
{comp} fixed length packet |
国際eパケット see styles |
kokusaiiipaketto / kokusaiipaketto こくさいイーパケット |
international ePacket (Japan Post international airmail service for packages weighing less than 2 kg) |
Variations: |
jiage じあげ |
(noun/participle) (1) buying up plots of land by force to resell at a large profit; land sharking; (noun/participle) (2) raising the ground level (with fill) |
Variations: |
katatsuke かたつけ |
(1) stencil printing (on cloth); (2) {comp} (data) typing |
城ヶ岳育成牧場 see styles |
jougatakeikuseibokujou / jogatakekusebokujo じょうがたけいくせいぼくじょう |
(place-name) Jōgatakeikuseibokujō |
塩ヶ森トンネル see styles |
shiogamoritonneru しおがもりトンネル |
(place-name) Shiogamori Tunnel |
Variations: |
shiokke しおっけ |
(See 塩気・しおけ) saltiness |
Variations: |
koekake こえかけ |
saying something (to someone); greeting; approaching (someone) |
声を張り上げる see styles |
koeohariageru こえをはりあげる |
(exp,v1) to raise one's voice; to shout |
多段式ロケット see styles |
tadanshikiroketto ただんしきロケット |
multistage rocket |
大ヶ原トンネル see styles |
daigaharatonneru だいがはらトンネル |
(place-name) Daigahara Tunnel |
大ヶ峠トンネル see styles |
oogataotonneru おおがたおトンネル |
(place-name) Oogatao Tunnel |
大ヶ迫トンネル see styles |
oogasakotonneru おおがさこトンネル |
(place-name) Oogasako Tunnel |
Variations: |
otonage おとなげ |
adultness; maturity |
大北山蓮ケ谷町 see styles |
ookitayamahasugadanichou / ookitayamahasugadanicho おおきたやまはすがだにちょう |
(place-name) Ookitayamahasugadanichō |
大往生を遂げる see styles |
daioujouotogeru / daiojootogeru だいおうじょうをとげる |
(exp,v1) to die peacefully; to have lived a full life |
Variations: |
ooshike おおしけ |
(noun - becomes adjective with の) (1) very stormy weather (at sea); (2) very poor catch of fish (due to stormy seas) |
大羽根園松ケ枝 see styles |
oobaneenmatsugae おおばねえんまつがえ |
(place-name) Oobaneenmatsugae |
大聖寺松ケ根町 see styles |
daishoujimatsuganechou / daishojimatsuganecho だいしょうじまつがねちょう |
(place-name) Daishoujimatsuganechō |
大聖寺錦城ケ丘 see styles |
daishoujinishikijougaoka / daishojinishikijogaoka だいしょうじにしきじょうがおか |
(place-name) Daishoujinishikijōgaoka |
大門町城興ケ丘 see styles |
daimonchoujoukougaoka / daimonchojokogaoka だいもんちょうじょうこうがおか |
(place-name) Daimonchōjōkougaoka |
天ヶ森射爆撃場 see styles |
amagamorishabakugekijou / amagamorishabakugekijo あまがもりしゃばくげきじょう |
(place-name) Amagamorishabakugekijō |
天草郡龍ケ岳町 see styles |
amakusagunryuugatakemachi / amakusagunryugatakemachi あまくさぐんりゅうがたけまち |
(place-name) Amakusagunryūgatakemachi |
太秦井戸ケ尻町 see styles |
uzumasaidogajirichou / uzumasaidogajiricho うずまさいどがじりちょう |
(place-name) Uzumasaidogajirichō |
太秦帷子ケ辻町 see styles |
uzumasakatabiragatsujichou / uzumasakatabiragatsujicho うずまさかたびらがつじちょう |
(place-name) Uzumasakatabiragatsujichō |
太秦百合ケ本町 see styles |
uzumasayurigamotochou / uzumasayurigamotocho うずまさゆりがもとちょう |
(place-name) Uzumasayurigamotochō |
太秦青木ケ原町 see styles |
uzumasaaokigaharachou / uzumasaokigaharacho うずまさあおきがはらちょう |
(place-name) Uzumasaaokigaharachō |
妙見の大ケヤキ see styles |
myoukennoookeyaki / myokennoookeyaki みょうけんのおおケヤキ |
(place-name) Myōkennoookeyaki |
宮ヶ瀬トンネル see styles |
miyagasetonneru みやがせトンネル |
(place-name) Miyagase Tunnel |
宮ヶ瀬虹の大橋 see styles |
miyagasenijinooohashi みやがせにじのおおはし |
(place-name) Miyagasenijinooohashi |
宮城郡七ケ浜町 see styles |
miyagigunshichigahamamachi みやぎぐんしちがはままち |
(place-name) Miyagigunshichigahamamachi |
家庭用ゲーム機 see styles |
kateiyougeemuki / kateyogeemuki かていようゲームき |
home video game console; home console |
Variations: |
neboke ねぼけ |
being still half asleep; being half awake; being not yet quite awake |
寺尾ヶ原千本桜 see styles |
teraogaharasenbonzakura てらおがはらせんぼんざくら |
(place-name) Teraogaharasenbonzakura |
対戦格闘ゲーム see styles |
taisenkakutougeemu / taisenkakutogeemu たいせんかくとうゲーム |
{vidg} one-on-one fighting game |
小ヶ倉トンネル see styles |
ogakuratonneru おがくらトンネル |
(place-name) Ogakura Tunnel |
小ヶ瀬トンネル see styles |
kogasetonneru こがせトンネル |
(place-name) Kogase Tunnel |
小名浜南君ケ塚 see styles |
onahamaminamikimigatsuka おなはまみなみきみがつか |
(place-name) Onahamaminamikimigatsuka |
小名浜君ケ塚町 see styles |
onahamakimigatsukachou / onahamakimigatsukacho おなはまきみがつかちょう |
(place-name) Onahamakimigatsukachō |
小名浜西君ケ塚 see styles |
onahamanishikimigatsuka おなはまにしきみがつか |
(place-name) Onahamanishikimigatsuka |
小名田町岩ケ根 see styles |
onadachouiwagane / onadachoiwagane おなだちょういわがね |
(place-name) Onadachōiwagane |
小名田町西ケ洞 see styles |
onadachounishigabora / onadachonishigabora おなだちょうにしがぼら |
(place-name) Onadachōnishigabora |
小林ケンタロウ see styles |
kobayashikentarou / kobayashikentaro こばやしケンタロウ |
(person) Kobayashi Kentarō |
小栗栖岩ケ渕町 see styles |
ogurisuiwagafuchichou / ogurisuiwagafuchicho おぐりすいわがふちちょう |
(place-name) Ogurisuiwagafuchichō |
小栗栖森ケ渕町 see styles |
ogurisumorigafuchichou / ogurisumorigafuchicho おぐりすもりがふちちょう |
(place-name) Ogurisumorigafuchichō |
小栗栖牛ケ渕町 see styles |
ogurisuushigafuchichou / ogurisushigafuchicho おぐりすうしがふちちょう |
(place-name) Ogurisuushigafuchichō |
小金きよしケ丘 see styles |
koganekiyoshigaoka こがねきよしがおか |
(place-name) Koganekiyoshigaoka |
小首をかしげる see styles |
kokubiokashigeru こくびをかしげる |
(exp,v1) to bend one's head slightly to one side; to look slightly doubtful |
Variations: |
tsukeru つける |
(transitive verb) (1) to install (a king, emperor, etc.); (transitive verb) (2) (就ける only) to appoint (to a post); to promote; (transitive verb) (3) (就ける only) to assign (to study under) |
尾ヶ崎トンネル see styles |
ogasakitonneru おがさきトンネル |
(place-name) Ogasaki Tunnel |
尾ひれをつける see styles |
ohireotsukeru おひれをつける |
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.) |
尾ひれを付ける see styles |
ohireotsukeru おひれをつける |
(exp,v1) to exaggerate; to embellish (a story, rumor, etc.) |
Variations: |
yamakake やまかけ |
foods topped with grated yam |
Variations: |
yamawake やまわけ |
(noun, transitive verb) equal division (of profits, prize money, etc.); equal split |
島ヶ原ゴルフ場 see styles |
shimagaharagorufujou / shimagaharagorufujo しまがはらゴルフじょう |
(place-name) Shimagahara golf links |
嵐の前の静けさ see styles |
arashinomaenoshizukesa あらしのまえのしずけさ |
(exp,n) (idiom) calm before the storm; lull before the storm |
嵐山谷ケ辻子町 see styles |
arashiyamatanigatsujikochou / arashiyamatanigatsujikocho あらしやまたにがつじこちょう |
(place-name) Arashiyamatanigatsujikochō |
嵯峨樒原岡ケ鼻 see styles |
sagashikimigaharaokagahana さがしきみがはらおかがはな |
(place-name) Sagashikimigaharaokagahana |
嵯峨水尾鳩ケ巣 see styles |
sagamizuohatogasu さがみずおはとがす |
(place-name) Sagamizuohatogasu |
嵯峨清滝亀ケ首 see styles |
sagakiyotakikamegakubi さがきよたきかめがくび |
(place-name) Sagakiyotakikamegakubi |
Variations: |
sashiage さしあげ |
(noun/participle) carrying a portable shrine with arms stretched out (i.e. without shouldering it) |
帆柱ケーブル線 see styles |
hobashirakeeburusen ほばしらケーブルせん |
(serv) Hobashira Cable Line; (serv) Hobashira Cable Line |
希望ヶ丘ハイツ see styles |
kibougaokahaitsu / kibogaokahaitsu きぼうがおかハイツ |
(place-name) Kibougaoka Heights |
平泉寺町岩ケ野 see styles |
heisenjichouiwagano / hesenjichoiwagano へいせんじちょういわがの |
(place-name) Heisenjichōiwagano |
平泉寺町池ケ原 see styles |
heisenjichouikegahara / hesenjichoikegahara へいせんじちょういけがはら |
(place-name) Heisenjichōikegahara |
Variations: |
sokonuke そこぬけ |
(adj-no,n) (1) bottomless (bucket, etc.); (adj-na,adj-no,n) (2) unbounded (good nature, optimism, etc.); boundless; extreme; uninhibited; (adj-no,n) (3) imprudent; indiscreet; undisciplined; careless; (4) (abbreviation) (See 底抜け上戸) extremely heavy drinker; (5) {finc} freefall (of a market) |
Variations: |
hikedoki ひけどき |
closing time |
引け目を感じる see styles |
hikemeokanjiru ひけめをかんじる |
(exp,v1) to feel inferior; to feel small |
引っ張り上げる see styles |
hippariageru ひっぱりあげる |
(transitive verb) to pull up; to haul up |
引佐郡三ケ日町 see styles |
inasagunmikkabichou / inasagunmikkabicho いなさぐんみっかびちょう |
(place-name) Inasagunmikkabichō |
引込みケーブル see styles |
hikikomikeeburu ひきこみケーブル |
{comp} drop cable |
弥陀ヶ原ホテル see styles |
midagaharahoteru みだがはらホテル |
(place-name) Midagaharahoteru |
弱みにつけこむ see styles |
yowaminitsukekomu よわみにつけこむ |
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness |
弱みにつけ込む see styles |
yowaminitsukekomu よわみにつけこむ |
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness |
弱みに付け込む see styles |
yowaminitsukekomu よわみにつけこむ |
(exp,v5m) to take advantage of (someone's) weakness |
Variations: |
tamayoke たまよけ |
bulletproof; protection (or charm) against bullets |
彌富町月見ケ岡 see styles |
yatomichoutsukimigaoka / yatomichotsukimigaoka やとみちょうつきみがおか |
(place-name) Yatomichōtsukimigaoka |
彌富町清水ケ岡 see styles |
yatomichoushimizugaoka / yatomichoshimizugaoka やとみちょうしみずがおか |
(place-name) Yatomichōshimizugaoka |
当たって砕けろ see styles |
atattekudakero あたってくだけろ |
(expression) take a chance; go for broke; nothing ventured, nothing gained |
当たりをつける see styles |
atariotsukeru あたりをつける |
(exp,v1) to guess; to estimate |
当たりを付ける see styles |
atariotsukeru あたりをつける |
(exp,v1) to guess; to estimate |
当付けがましい see styles |
atetsukegamashii / atetsukegamashi あてつけがましい |
(irregular okurigana usage) (adjective) insinuating; snide |
待ったをかける see styles |
mattaokakeru まったをかける |
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve |
待ったを掛ける see styles |
mattaokakeru まったをかける |
(exp,v1) to put a stop to; to put a hold on; to put the brakes on; to call a halt to; to block; to shelve |
後楽園ゲレンデ see styles |
kourakuengerende / korakuengerende こうらくえんゲレンデ |
(place-name) Kōrakuengerende |
Variations: |
tokuige とくいげ |
(noun or adjectival noun) proud; elated |
御所ケ谷神籠石 see styles |
goshogatanikougoishi / goshogatanikogoishi ごしょがたにこうごいし |
(place-name) Goshogatanikougoishi |
御預けを食らう see styles |
oazukeokurau おあずけをくらう |
(exp,v5u) to have to wait (for the realization of something hoped for); to be forced to postpone |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "ヶ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.