There are 33121 total results for your ラ search in the dictionary. I have created 332 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...150151152153154155156157158159160...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
総合グランド see styles |
sougougurando / sogogurando そうごうグランド |
(place-name) Sougougurando |
考えられない see styles |
kangaerarenai かんがえられない |
(adjective) unthinkable; unimaginable |
聖火ランナー see styles |
seikarannaa / sekaranna せいかランナー |
torchbearer (esp. Olympic); flame-bearer |
肝胆相照らす see styles |
kantanaiterasu かんたんあいてらす |
(exp,v5s) to be profoundly compatible; to be inseparable; to be so close as to reveal to each other the bottom of one's heart |
肩をならべる see styles |
kataonaraberu かたをならべる |
(exp,v1) (1) to stand, walk, etc. shoulder-to-shoulder; (2) to be on a par with |
肩を怒らせる see styles |
kataoikaraseru かたをいからせる |
(exp,v1) to square one's shoulders |
胸ぐらを掴む see styles |
munaguraotsukamu むなぐらをつかむ |
(exp,v5m) to grab someone by the collar; to grab someone by the lapels |
胸を躍らせる see styles |
muneoodoraseru むねをおどらせる |
(exp,v1) to make one's heart flutter; to be excited |
脱ぎ散らかす see styles |
nugichirakasu ぬぎちらかす |
(transitive verb) to strip and leave clothes lying around |
脱法ドラッグ see styles |
dappoudoraggu / dappodoraggu だっぽうドラッグ |
law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug |
腸内フローラ see styles |
chounaifuroora / chonaifuroora ちょうないフローラ |
intestinal flora; gut flora |
臥龍のサクラ see styles |
kanryuunosakura / kanryunosakura かんりゅうのサクラ |
(place-name) Kanryūnosakura |
自慢たらしい see styles |
jimantarashii / jimantarashi じまんたらしい |
(adjective) boastful |
自慢たらたら see styles |
jimantaratara じまんたらたら |
(can be adjective with の) (See たらたら・2) boastful; bragging; conceited |
自社ブランド see styles |
jishaburando じしゃブランド |
house brand; (a company's) own brand; store brand |
致命的エラー see styles |
chimeitekieraa / chimetekiera ちめいてきエラー |
{comp} fatal error |
良きに計らえ see styles |
yokinihakarae よきにはからえ |
(expression) (kana only) take care of it; I'll leave it up to you; do as you see fit |
艶消しガラス see styles |
tsuyakeshigarasu つやけしガラス |
frosted glass |
Variations: |
hananira; hananira ハナニラ; はなにら |
(kana only) spring starflower (Ipheion uniflorum); springstar |
花も恥じらう see styles |
hanamohajirau はなもはじらう |
(exp,adj-f) (idiom) outblooming even a flower (of a young girl); even the flower blushes (before her beauty) |
苛められっ子 see styles |
ijimerarekko いじめられっこ |
bullied child |
若しかしたら see styles |
moshikashitara もしかしたら |
(exp,adv) (kana only) perhaps; maybe; perchance; by some chance; by any chance |
落石ロラン局 see styles |
ochiishirorankyoku / ochishirorankyoku おちいしロランきょく |
(place-name) Ochiishirorankyoku |
蒔田さくら子 see styles |
makitasakurako まきたさくらこ |
(person) Makita Sakurako |
薄らとんかち see styles |
usuratonkachi; usuratonkachi うすらとんかち; ウスラトンカチ |
(kana only) (colloquialism) stupid person; slow-witted person |
Variations: |
warabai わらばい |
straw ashes |
Variations: |
waragami わらがみ |
straw paper; rice paper |
Variations: |
toramame とらまめ |
tiger bean; tiger's eye bean |
虫が知らせる see styles |
mushigashiraseru むしがしらせる |
(exp,v1) to forebode; to have a presentiment |
Variations: |
mushikera むしけら |
worm; insect |
螺子プロペラ see styles |
nejipuropera ねじプロペラ |
(rare) (See スクリュー・2) screw propeller |
装置ドライバ see styles |
souchidoraiba / sochidoraiba そうちドライバ |
{comp} device driver |
装置のランプ see styles |
souchinoranpu / sochinoranpu そうちのランプ |
{comp} busy indicator; busy lamp |
Variations: |
urabanashi(裏話); urabanashi(ura話) うらばなし(裏話); ウラばなし(ウラ話) |
inside story; the real story (behind something); story not generally known |
西石切ランプ see styles |
nishiishikiriranpu / nishishikiriranpu にしいしきりランプ |
(place-name) Nishiishikiriranpu |
覆面レスラー see styles |
fukumenresuraa / fukumenresura ふくめんレスラー |
masked wrestler |
見すぼらしい see styles |
misuborashii / misuborashi みすぼらしい |
(adjective) (kana only) shabby; seedy |
見せびらかす see styles |
misebirakasu みせびらかす |
(transitive verb) to show off; to flaunt |
見出しラベル see styles |
midashiraberu みだしラベル |
{comp} beginning-of-file label; header label; HDR |
見当たらない see styles |
miataranai みあたらない |
(adjective) not be found |
見計らい送本 see styles |
mihakaraisouhon / mihakaraisohon みはからいそうほん |
{comp} sending on approval; sending on approbation |
親プログラム see styles |
oyapuroguramu おやプログラム |
{comp} host |
言わず語らず see styles |
iwazukatarazu いわずかたらず |
(exp,adv) saying nothing; understanding tacitly; without putting into words |
言替えるなら see styles |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
言葉のサラダ see styles |
kotobanosarada ことばのサラダ |
(exp,n) {med} (See ワードサラダ・1) word salad |
言語のサラダ see styles |
kotobanosarada ことばのサラダ |
(exp,n) {med} (See ワードサラダ・1) word salad |
訳が分らない see styles |
wakegawakaranai わけがわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
訳の分らない see styles |
wakenowakaranai わけのわからない |
(exp,adj-i) (kana only) incomprehensible; uncomprehending |
詠み人知らず see styles |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer |
詰まらなそう see styles |
tsumaranasou / tsumaranaso つまらなそう |
(adjectival noun) (kana only) (See 詰まらなさそう) bored; bored-looking; uninterested |
話にならない see styles |
hanashininaranai はなしにならない |
(exp,adj-i) not worth considering; out of the question |
詳らかでない see styles |
tsumabirakadenai つまびらかでない |
(exp,adj-i) unknown |
読み人知らず see styles |
yomibitoshirazu よみびとしらず |
(1) author unknown; anonymous; (2) unknown waka composer |
論理ドライブ see styles |
ronridoraibu ろんりドライブ |
{comp} logical drive |
豚骨ラーメン see styles |
tonkotsuraamen / tonkotsuramen とんこつラーメン |
(kana only) tonkotsu ramen; pork bone broth ramen |
負けずぎらい see styles |
makezugirai まけずぎらい |
(noun or adjectival noun) hating to lose; unyielding; unbending; competitive; sore loser; determined |
負けず劣らず see styles |
makezuotorazu まけずおとらず |
(adverb) (1) equally (well); as ... as; no less ... than ...; neck and neck; nip and tuck; (can be adjective with の) (2) evenly matched; well-matched |
赤津のカツラ see styles |
akatsunokatsura あかつのカツラ |
(place-name) Akatsunokatsura |
赤羽コボラ沢 see styles |
akabanekoborasawa あかばねコボラさわ |
(place-name) Akabanekoborasawa |
赤首ワラビー see styles |
akakubiwarabii; akakubiwarabii / akakubiwarabi; akakubiwarabi あかくびワラビー; アカクビワラビー |
(kana only) red-necked wallaby (Macropus rufogriseus); Bennett's wallaby |
超ウラン元素 see styles |
chouurangenso / chourangenso ちょうウランげんそ |
transuranium element; transuranic element; super heavy element |
趣向を凝らす see styles |
shukouokorasu / shukookorasu しゅこうをこらす |
(exp,v5s) to devise an elaborate plan; to exercise one's ingenuity; to work out a scheme |
足を取られる see styles |
ashiotorareru あしをとられる |
(exp,v1) (1) to be tripped up; (exp,v1) (2) to be too drunk to stand |
足を滑らせる see styles |
ashiosuberaseru あしをすべらせる |
(exp,v1) to lose one's footing; to slip |
躊躇いながら see styles |
tamerainagara ためらいながら |
(expression) (kana only) (See 乍ら・4,躊躇う) with hesitation; haltingly; falteringly; reluctantly |
身から出た錆 see styles |
mikaradetasabi みからでたさび |
(expression) (idiom) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reaping what you sow |
身の程知らず see styles |
minohodoshirazu みのほどしらず |
(exp,adj-no,adj-na,n) not knowing one's social position; overweening; overreaching; forgetting who one is |
身を躍らせる see styles |
mioodoraseru みをおどらせる |
(exp,v1) to jump; to leap; to throw oneself |
軍事バランス see styles |
gunjibaransu ぐんじバランス |
military balance |
軟らかい文章 see styles |
yawarakaibunshou / yawarakaibunsho やわらかいぶんしょう |
(exp,n) informal style |
軽トラサウナ see styles |
keitorasauna / ketorasauna けいトラサウナ |
sauna mounted on a small truck |
Variations: |
shinratsu しんらつ |
(noun or adjectival noun) bitter (e.g. criticism); sharp; biting; severe; scathing; harsh |
辺可視フラグ see styles |
henkashifuragu へんかしフラグ |
{comp} edge visibility flag |
近似ランダム see styles |
kinjirandamu きんじランダム |
{comp} pseudorandom |
近所トラブル see styles |
kinjotoraburu きんじょトラブル |
neighbourhood dispute (neighborhood); neighbourhood quarrel; grievance with one's neighbour |
近隣トラブル see styles |
kinrintoraburu きんりんトラブル |
neighbourhood dispute (neighborhood); neighbourhood quarrel; grievance with one's neighbour |
逆アセンブラ see styles |
gyakuasenbura ぎゃくアセンブラ |
{comp} disassembler |
透明ランナー see styles |
toumeirannaa / tomeranna とうめいランナー |
{baseb} ghost runner; placeholder used when fewer than 9 members are present on a team |
通信インフラ see styles |
tsuushininfura / tsushininfura つうしんインフラ |
communications infrastructure |
通信カラオケ see styles |
tsuushinkaraoke / tsushinkaraoke つうしんカラオケ |
{comp} Karaoke on demand |
通勤ラッシュ see styles |
tsuukinrasshu / tsukinrasshu つうきんラッシュ |
commuter rush; rush hour |
遅ばせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(irregular okurigana usage) (ik) (expression) belatedly; tardily; (irregular okurigana usage) (expression) belatedly; tardily |
遅まきながら see styles |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) belatedly |
遅蒔きながら see styles |
osomakinagara おそまきながら |
(expression) belatedly |
過労死ライン see styles |
karoushirain / karoshirain かろうしライン |
(See 過労死) karōshi line (official measure of excessive hours of overtime per month) |
違法ドラッグ see styles |
ihoudoraggu / ihodoraggu いほうドラッグ |
(term formerly used by government bodies, e.g. the Ministry of Health, Labour and Welfare) (See 脱法ドラッグ,危険ドラッグ) law-evading drug (e.g. amyl nitrates, MiPT); quasi-legal drug; designer drug |
遣らずもがな see styles |
yarazumogana やらずもがな |
(expression) (archaism) (kana only) needn't be done; as well not to do; shouldn't have been done |
醤油ラーメン see styles |
shouyuraamen / shoyuramen しょうゆラーメン |
soy sauce ramen; soy ramen; ramen in clear brown broth flavored with soy sauce |
重要インフラ see styles |
juuyouinfura / juyoinfura じゅうようインフラ |
critical infrastructure |
金銭トラブル see styles |
kinsentoraburu きんせんトラブル |
money problems; financial issues |
長ったらしい see styles |
nagattarashii / nagattarashi ながったらしい |
(adjective) tedious; lengthy; overlong; long-winded |
門徒物知らず see styles |
montomonoshirazu もんとものしらず |
(derogatory term) ignorance of Jōdo Shinshū practitioners (who only chant the Namu Amida Butsu and have little knowledge of other parts of Buddhism) |
阿仁ゴンドラ see styles |
anigondora あにゴンドラ |
(place-name) Ani gondola |
降圧トランス see styles |
kouatsutoransu / koatsutoransu こうあつトランス |
{elec} (See ダウントランス,降圧変圧器) step-down transformer |
Variations: |
kageura かげうら |
shade |
隅から隅まで see styles |
sumikarasumimade すみからすみまで |
(exp,adv) in every nook and corner; from A to Z; from head to toe; from cover to cover |
隣人トラブル see styles |
rinjintoraburu りんじんトラブル |
neighbourhood dispute (neighborhood); neighbourhood quarrel; grievance with one's neighbour |
電しんばしら see styles |
denshinbashira でんしんばしら |
telephone pole |
電動歯ブラシ see styles |
dendouhaburashi / dendohaburashi でんどうはブラシ |
electric toothbrush |
電子ライター see styles |
denshiraitaa / denshiraita でんしライター |
electronic lighter; piezoelectric lighter |
<...150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "ラ" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.