Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 15463 total results for your search in the dictionary. I have created 155 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...150151152153154155>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
朝に道を聞かば、夕べに死すとも可なり
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり

 ashitanimichiokikabayuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikabayubenishisutomokanari
    あしたにみちをきかばゆうべにしすともかなり
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret

Variations:
朝に道を聞かば、夕べに死すとも可なり
朝に道を聞かば夕べに死すとも可なり(sK)

 ashitanimichiokikaba、yuubenishisutomokanari / ashitanimichiokikaba、yubenishisutomokanari
    あしたにみちをきかば、ゆうべにしすともかなり
(expression) (proverb) (from a quote by Confucius) if a man hears the Way in the morning, he may die in the evening without regret

Variations:
本木にまさる末木なし
本木に勝る末木なし

 motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi
    もときにまさるうらきなし
(expression) (proverb) of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse

Variations:
束になってかかる
束になって掛かる
束になって掛る(sK)

 tabaninattekakaru
    たばになってかかる
(exp,v5r) (idiom) to attack all in a bunch; to attack all at once

Variations:
枚挙にいとまがない
枚挙に暇がない
枚挙に遑がない(rK)
枚挙に暇が無い(sK)
枚挙にいとまが無い(sK)
枚挙に遑が無い(sK)

 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

Variations:
枚挙にいとまがない
枚挙に暇が無い
枚挙にいとまが無い
枚挙に暇がない
枚挙に遑がない
枚挙に遑が無い

 maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai
    まいきょにいとまがない
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention

Variations:
果たせるかな
果たせる哉(rK)
果せるかな(sK)
果せる哉(sK)

 hataserukana
    はたせるかな
(adverb) (form) as expected

Variations:
柳の下にいつも泥鰌はいない
柳の下に何時も泥鰌は居ない

 yanaginoshitaniitsumodojouhainai / yanaginoshitanitsumodojohainai
    やなぎのしたにいつもどじょうはいない
(exp,adj-i) (proverb) a fox is not taken twice in the same snare; there are no birds in last year's nest; there aren't always loach under the willow tree; good luck does not always repeat itself

Variations:
桑田変じて滄海となる
桑田変じて滄海と成る

 soudenhenjitesoukaitonaru / sodenhenjitesokaitonaru
    そうでんへんじてそうかいとなる
(exp,v5r) (proverb) the world is a scene of constant changes; a mulberry field changes into a blue sea

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる

 umehakuutomosanekuunanakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekunanakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうななかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
梅は食うとも核食うな、中に天神寝てござる
梅は食うとも核食うな中に天神寝てござる(sK)

 umehakuutomosanekuuna、nakanitenjinnetegozaru / umehakutomosanekuna、nakanitenjinnetegozaru
    うめはくうともさねくうな、なかにてんじんねてござる
(exp,v4r) (proverb) don't eat plum pits (because they are poisonous); if you eat a plum, don't eat the kernel; inside it heavenly gods sleep

Variations:
梨の礫
梨のつぶて
なしの礫
ナシの礫
無しのつぶて(iK)
無しの礫(iK)

 nashinotsubute(梨no礫, 梨notsubute, nashino礫, 無shinotsubute, 無shino礫); nashinotsubute(nashino礫)
    なしのつぶて(梨の礫, 梨のつぶて, なしの礫, 無しのつぶて, 無しの礫); ナシのつぶて(ナシの礫)
(exp,n) (kana only) not getting a reply

Variations:
梨の礫
梨のつぶて
無しのつぶて(iK)
なしの礫(sK)
ナシの礫(sK)
無しの礫(sK)

 nashinotsubute
    なしのつぶて
(exp,n) (kana only) not getting a reply

Variations:
梨狩り
なし狩り(sK)
ナシ狩り(sK)

 nashigari
    なしがり
pear picking; harvesting pears

Variations:
棚卸し
棚卸
たな卸
たな卸し
店卸
棚おろし
店卸し

 tanaoroshi
    たなおろし
(noun/participle) (1) stocktaking; inventory count; (noun/participle) (2) faultfinding

Variations:
棚卸し
棚卸
たな卸
たな卸し
店卸(rK)
棚おろし
店卸し(rK)

 tanaoroshi
    たなおろし
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding

Variations:
棚卸し
棚卸
店卸(rK)
店卸し(rK)
たな卸(sK)
たな卸し(sK)
棚おろし(sK)

 tanaoroshi
    たなおろし
(n,vs,vt,vi) (1) stocktaking; inventory count; (n,vs,vt,vi) (2) faultfinding

Variations:
棚引く
たな引く(sK)
棚曳く(sK)

 tanabiku
    たなびく
(v5k,vi) (kana only) to trail (of smoke, clouds, etc.); to hang (of mist, haze, etc.); to lie (over); to linger; to flow (e.g. of hair in the wind)

Variations:
極まりない
窮まりない
極まり無い
窮まり無い

 kiwamarinai
    きわまりない
(suf,adj-i) (1) (suffix often in kana) extremely; in the extreme; knows no bounds (e.g. rudeness); unparalleled; (adjective) (2) boundless (e.g. universe, ocean); limitless

Variations:
止む無い
已む無い
止むない(sK)
已むない(sK)

 yamunai
    やむない
(exp,adj-i) (abbreviation) (kana only) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

Variations:
止む無く
已む無く
止むなく
已むなく

 yamunaku
    やむなく
(adverb) (kana only) out of necessity; with no other option; perforce; unavoidably; reluctantly; unwillingly

Variations:
止む無し
已む無し
止むなし(sK)
已むなし(sK)

 yamunashi
    やむなし
(expression) (kana only) (See やむを得ない) cannot be helped; unavoidable

Variations:
止めどなく
止め処なく
止めど無く
止め処無く
とめど無く
留処無く

 tomedonaku
    とめどなく
(adverb) (kana only) endlessly; ceaselessly

Variations:
止ん事無い(rK)
止んごとない(sK)

 yangotonai
    やんごとない
(adjective) (kana only) noble (birth); royal; august; exalted; high-born; of high rank

Variations:
正しい行い
正しいおこない
ただしい行い

 tadashiiokonai / tadashiokonai
    ただしいおこない
(exp,n) conducting oneself properly; right conduct; doing the right thing

Variations:
武士の情け
武士の情(sK)
武士のなさけ(sK)

 bushinonasake
    ぶしのなさけ
(exp,n) samurai's compassion; samurai-like mercy

Variations:
歯に衣を着せない
歯に衣をきせない(sK)
歯に絹を着せない(sK)

 hanikinuokisenai
    はにきぬをきせない
(exp,adj-i) (idiom) (See 歯に衣着せぬ) not mince matters; not mince one's words

Variations:
歯に衣着せない
歯に絹着せない(sK)
歯に衣きせない(sK)

 hanikinukisenai
    はにきぬきせない
(exp,adj-i) (idiom) (See 歯に衣着せぬ) not mince matters; not mince one's words

Variations:
歯車がかみ合わない
歯車が噛み合わない

 hagurumagakamiawanai
    はぐるまがかみあわない
(exp,adj-i) not meshing (of people, organizations, etc.); not seeing eye to eye

Variations:
死んでも死に切れない
死んでも死にきれない

 shindemoshinikirenai
    しんでもしにきれない
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

Variations:
死んで花実がなるものか
死んで花実が成るものか
死んで花見がなるものか(iK)

 shindehanamiganarumonoka
    しんではなみがなるものか
(expression) (proverb) once you're dead, that's it

Variations:
毎度おなじみ
毎度お馴染み
毎度御馴染み(sK)

 maidoonajimi
    まいどおなじみ
(exp,adj-no) same old familiar; usual

Variations:
比べ物にならない
比べものにならない
較べものにならない
較べ物にならない

 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for

Variations:
比べ物にならない
比べものにならない
較べものにならない(rK)
較べ物にならない(rK)

 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for)

Variations:
比べ物にならない
比べものにならない
較べものにならない(sK)
較べ物にならない(sK)

 kurabemononinaranai
    くらべものにならない
(exp,adj-i) cannot be compared (with); being no match (for)

Variations:
気に食わない
気にくわない
気に喰わない

 kinikuwanai
    きにくわない
(exp,adj-i) unable to stomach; sticking in one's throat; displeased with

Variations:
水中ナチュラリストダイブ
水中ナチュラリスト・ダイブ

 suichuunachurarisutodaibu / suichunachurarisutodaibu
    すいちゅうナチュラリストダイブ
underwater naturalist dive

Variations:
汚い
穢い(rK)
汚ない(sK)

 kitanai
    きたない
(adjective) (1) dirty; filthy; foul; unclean; (adjective) (2) disordered; messy; untidy; poor (e.g. handwriting); (adjective) (3) indecent (language, etc.); dirty; vulgar; coarse; (adjective) (4) dastardly; mean; base; underhanded; (adjective) (5) stingy; greedy

Variations:
泣き声
なき声(sK)
泣声(sK)

 nakigoe
    なきごえ
(1) cry (e.g. of a baby); sob; whine; (2) tearful voice; weepy voice

Variations:
泥棒を捕らえて縄を綯う
泥棒を捕らえて縄をなう

 dorobouotoraetenawaonau / dorobootoraetenawaonau
    どろぼうをとらえてなわをなう
(exp,v5u) (proverb) (See 泥縄・どろなわ,泥縄式・どろなわしき) starting something in the eleventh hour; have not thy cloak to make when it begins to rain; don't lock the stable door after the horse has been stolen; braiding the rope only after the thief is caught

Variations:
洟も引っ掛けない
洟も引っかけない
はなも引っかけない

 hanamohikkakenai
    はなもひっかけない
(exp,adj-i) (idiom) ignoring someone completely

Variations:
流し目
ながし目
流眄
流し眼(iK)
ながし眼(iK)

 nagashime
    ながしめ
(1) sidelong glance; (2) flirtatious glance

Variations:
流し目
流眄(rK)
ながし目(sK)
流し眼(sK)
ながし眼(sK)

 nagashime
    ながしめ
(1) sidelong glance; (2) flirtatious glance

Variations:
海のものとも山のものともつかない
海の物とも山の物ともつかない

 uminomonotomoyamanomonotomotsukanai
    うみのものともやまのものともつかない
(exp,adj-i) (idiom) neither fish nor fowl; hard to predict; up in the air; unclear

Variations:
涙ながら
涙乍ら(sK)
泪ながら(sK)

 namidanagara
    なみだながら
(adverb) (usu. 〜に) while crying; tearfully; in tears

Variations:
淀みない
澱みない
淀み無い
澱み無い

 yodominai
    よどみない
(adjective) (kana only) fluent; smooth; flowing

Variations:
淀み無い
澱み無い
淀みない
澱みない

 yodominai
    よどみない
(adjective) (kana only) fluent; smooth; flowing

Variations:
淀み無く
澱み無く
淀みなく
澱みなく

 yodominaku
    よどみなく
(adverb) (kana only) fluently; without hesitation; without faltering

Variations:
渡る世間に鬼はない
渡る世間に鬼は無い

 watarusekennionihanai
    わたるせけんにおにはない
(exp,adj-i) (proverb) all people aren't evil; don't distrust everyone; there is kindness to be found everywhere

Variations:
満遍なく
万遍なく
万遍無く(rK)
満遍無く(rK)

 manbennaku
    まんべんなく
(adverb) (kana only) equally; thoroughly; all over; uniformly; without exception; all around

Variations:
満遍なく
万遍無く
万遍なく
満遍無く

 manbennaku
    まんべんなく
(adverb) equally; thoroughly; all over; uniformly; without exception; all around

Variations:
漬けっぱなし
浸けっぱなし
漬けっ放し
浸けっ放し

 tsukeppanashi
    つけっぱなし
(See っぱなし・1) leaving (something) to soak

Variations:
火のないところに煙は立たない
火のない所に煙は立たない
火の無いところに煙は立たない
火の無い所に煙は立たない

 hinonaitokoronikemurihatatanai
    ひのないところにけむりはたたない
(exp,adj-i) (proverb) there's no smoke without fire

Variations:
火のないところに煙は立たなぬ
火のない所に煙は立たなぬ
火の無いところに煙は立たなぬ
火の無い所に煙は立たなぬ

 hinonaitokoronikemurihatatananu
    ひのないところにけむりはたたなぬ
(expression) (proverb) there's no smoke without fire

Variations:
火のない所に煙は立たぬ
火のないところに煙は立たぬ(sK)
火の無い所に煙は立たぬ(sK)
火の無いところに煙は立たぬ(sK)

 hinonaitokoronikemurihatatanu
    ひのないところにけむりはたたぬ
(expression) (proverb) there's no smoke without fire

Variations:
災いを転じて福となす
禍を転じて福となす
禍を転じて福と為す
災いを転じて福と為す

 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) (See 災い転じて福となす・わざわいてんじてふくとなす) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
災い転じて福となす
禍転じて福となす
災い転じて福と為す
禍転じて福と為す

 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) (idiom) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
為すがまま
為すが侭(sK)
為すが儘(sK)
なすが儘(sK)
なすが侭(sK)

 nasugamama
    なすがまま
(expression) (kana only) at the mercy of (something or someone)

Variations:
無いものねだり
無い物ねだり
ない物ねだり
無いもの強請り
無い物強請り

 naimononedari
    ないものねだり
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible

Variations:
無いものねだり
無い物強請り(rK)
無い物ねだり(sK)
ない物ねだり(sK)
無いもの強請り(sK)

 naimononedari
    ないものねだり
(exp,n) (kana only) asking for the moon; pining for what one doesn't have; thinking the grass is greener on the other side of the fence; asking for too much; asking for the impossible

Variations:
無いよりはまし
無いよりまし
ないよりは増し
ないより増し
無いよりは増し
無いより増し

 naiyorihamashi(無iyorihamashi, naiyoriha増shi, 無iyoriha増shi); naiyorimashi(無iyorimashi, naiyori増shi, 無iyori増shi)
    ないよりはまし(無いよりはまし, ないよりは増し, 無いよりは増し); ないよりまし(無いよりまし, ないより増し, 無いより増し)
(expression) (kana only) better than none at all; better than nothing

Variations:
無いよりはまし(sK)
ないよりは増し(sK)
無いよりは増し(sK)

 naiyorihamashi; naiyorihamashi
    ないよりはマシ; ないよりはまし
(expression) better than nothing; better than none at all

Variations:
無いよりまし(sK)
ないより増し(sK)
無いより増し(sK)

 naiyorimashi; naiyorimashi
    ないよりマシ; ないよりまし
(expression) (See ないよりはマシ) better than nothing; better than none at all

Variations:
無い物は無い
無いものは無い
ない物はない

 naimonohanai
    ないものはない
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of 無い) (See 無い・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have

Variations:
無い物は無い
無いものは無い(sK)
ない物はない(sK)

 naimonohanai; naimononai(sk)
    ないものはない; ないものない(sk)
(expression) (1) (kana only) there's nothing we (I, he, she, etc.) don't have; (exp,adj-i) (2) (kana only) (emphatic form of ない) (See ない・1) nonexistent; not in one's possession; we (I, he, she, etc.) don't have what we don't have

Variations:
無かったことにする
なかった事にする
無かった事にする

 nakattakotonisuru
    なかったことにする
(exp,vs-i) (kana only) to forget something ever existed; to pretend something didn't happen; to put something behind one; to forgive (something)

Variations:
無くて七癖有って四十八癖
なくて七癖あって四十八癖

 nakutenanakuseatteshijuuhakkuse / nakutenanakuseatteshijuhakkuse
    なくてななくせあってしじゅうはっくせ
(expression) (proverb) every person has their eccentricities

Variations:
無くて七癖有って四十八癖
なくて七癖あって四十八癖(sK)

 nakutenanakuseatteshijuuhakkuse / nakutenanakuseatteshijuhakkuse
    なくてななくせあってしじゅうはっくせ
(expression) (proverb) every person has their eccentricities

Variations:
無下にはできない
無碍にはできない
無下には出来ない
無碍には出来ない

 mugenihadekinai
    むげにはできない
(exp,adj-i) can't be let go to waste; can't be neglected

Variations:
然しながら(rK)
併しながら(rK)
然し乍ら(rK)
併し乍ら(rK)

 shikashinagara
    しかしながら
(adv,conj) (kana only) however; nevertheless

Variations:
然は然りながら
然はさりながら(sK)
然は然り乍ら(sK)

 sahasarinagara
    さはさりながら
(exp,conj,adv) (form) (kana only) be that as it may; that may be true, but ...; even so, ...

Variations:
然もありなん(rK)
然も有りなん(sK)

 samoarinan
    さもありなん
(expression) (kana only) it's probably so; it stands to reason

Variations:
焼きナス
焼き茄子
焼きなす
焼茄子
焼ナス
焼なす

 yakinasu(焼kinasu, 焼nasu); yakinasu(焼ki茄子, 焼kinasu, 焼茄子, 焼nasu)
    やきナス(焼きナス, 焼ナス); やきなす(焼き茄子, 焼きなす, 焼茄子, 焼なす)
{food} grilled eggplant; fried eggplant

Variations:
焼き餅焼くとて手を焼くな
やきもち焼くとて手を焼くな

 yakimochiyakutoteteoyakuna
    やきもちやくとててをやくな
(expression) (proverb) (See 焼きもち・2) keep your jealousy in check, lest you invite misfortune; even if you burn yakimochi, don't burn your hands as well

Variations:
焼なまし
焼きなまし
焼鈍し
焼き鈍し

 yakinamashi
    やきなまし
annealing

Variations:
父なし子
父無し子
ててなし子(sK)
てて無し子(sK)

 tetenashigo; chichinashigo
    ててなしご; ちちなしご
(1) (dated) child whose paternity is unknown; illegitimate child; (2) (dated) child whose father is dead; fatherless child

Variations:
物慣れる
物馴れる
もの慣れる
もの馴れる
物なれる

 mononareru
    ものなれる
(v1,vi) (often 〜た: experienced, skilled) to add to one's experience; to become skillful

Variations:
物足りない
もの足りない(sK)
モノ足りない(sK)
物足り無い(sK)
物たりない(sK)

 monotarinai
    ものたりない
(adjective) unsatisfied; unsatisfactory; insufficient in some way; lacking something

Variations:
犬も食わない
犬も喰わない
犬もくわない

 inumokuwanai
    いぬもくわない
(exp,adj-i) (idiom) avoided by everybody; disliked by everybody; not even a dog will eat (it)

Variations:
猫なで声
猫撫で声
ねこ撫で声(sK)
ねこなで声(sK)

 nekonadegoe
    ねこなでごえ
soft, coaxing voice; wheedling voice; ingratiating voice

Variations:
現代仮名遣い
現代仮名遣
現代かな遣い(sK)
現代仮名使い(sK)

 gendaikanazukai
    げんだいかなづかい
(See 新仮名遣い,歴史的仮名遣い) modern kana orthography (1946 reform, amended 1986); new kana orthography

Variations:
瓜の蔓に茄子はならぬ
瓜の蔓に茄子は生らぬ

 urinotsuruninasubihanaranu
    うりのつるになすびはならぬ
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines

Variations:
生き長らえる
生きながらえる
生き永らえる
生き存える
生き存らえる
生長らえる

 ikinagaraeru
    いきながらえる
(v1,vi) to live long; to survive

Variations:
生まれながら
生れながら
生まれ乍ら
生れ乍ら

 umarenagara
    うまれながら
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn

Variations:
生易しい
生やさしい
なま易しい(sK)

 namayasashii / namayasashi
    なまやさしい
(adjective) simple; easy

Variations:
生暖かい
生温かい
なま暖かい(sK)
なま温かい(sK)
生あたたかい(sK)
生暖い(sK)

 namaatatakai / namatatakai
    なまあたたかい
(adjective) lukewarm; tepid; disagreeably warm (e.g. bath)

Variations:
生臭い
腥い(rK)
生ぐさい(sK)
なま臭い(sK)

 namagusai
    なまぐさい
(adjective) (1) smelling of fish; fishy; smelling of blood; bloody; (adjective) (2) degenerate (of a monk); depraved; corrupt; fallen; (adjective) (3) worldly; mundane; secular; common; ordinary; (adjective) (4) fishy; suspicious; questionable

Variations:
生臭物
生臭もの(sK)
なまぐさ物(sK)
生ぐさ物(sK)

 namagusamono
    なまぐさもの
(dated) (See 精進物) meat and fish (forbidden to monks)

Variations:
用心するに越したことはない
用心するにこしたことはない

 youjinsurunikoshitakotohanai / yojinsurunikoshitakotohanai
    ようじんするにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful; you can't be too cautious; better safe than sorry

Variations:
用心に越したことはない
用心に越した事は無い

 youjinnikoshitakotohanai / yojinnikoshitakotohanai
    ようじんにこしたことはない
(exp,adj-i) (proverb) you can never be too careful; you can't be too cautious; better safe than sorry

Variations:
田舎味噌
田舎みそ
いなか味噌(sK)

 inakamiso
    いなかみそ
{food} (See 味噌・1) barley miso

Variations:
田舎者
田舎もん(sK)
田舎もの(sK)
いなか者(sK)

 inakamono; inakamon
    いなかもの; いなかもん
(occ. derisive) person from the countryside; countryman; countryfolk; provincial person; bumpkin; hick; hillbilly; redneck

Variations:
申し分のない
申し分の無い
申分のない
申分の無い

 moushibunnonai / moshibunnonai
    もうしぶんのない
(exp,adj-i) no objection; nothing to criticize (criticise)

Variations:
申し分のない
申し分の無い
申分のない(sK)
申分の無い(sK)

 moushibunnonai / moshibunnonai
    もうしぶんのない
(exp,adj-i) perfect; ideal; completely satisfactory; leaving nothing to be desired; faultless; impeccable

Variations:
申し訳ない
申し訳無い
申しわけない

 moushiwakenai / moshiwakenai
    もうしわけない
(exp,adj-i) (1) I'm sorry; (it's) inexcusable; I feel regretful; I feel guilty; (exp,adj-i) (2) thank you very much (for help, etc.)

Variations:
申し訳ないくらい
申し訳ないぐらい
申し訳ない位

 moushiwakenaikurai(申shi訳naikurai, 申shi訳nai位); moushiwakenaigurai(申shi訳naigurai, 申shi訳nai位) / moshiwakenaikurai(申shi訳naikurai, 申shi訳nai位); moshiwakenaigurai(申shi訳naigurai, 申shi訳nai位)
    もうしわけないくらい(申し訳ないくらい, 申し訳ない位); もうしわけないぐらい(申し訳ないぐらい, 申し訳ない位)
(exp,adv,adj-no) to the extent it makes one feel apologetic; so (much, good, etc.) that one feels guilty

Variations:
申すまでもなく
申す迄もなく
申す迄も無く

 mousumademonaku / mosumademonaku
    もうすまでもなく
(expression) (humble language) (See 言うまでもなく) needless to say; obviously; of course

Variations:
町中
街中
街なか(sK)
町なか(sK)

 machinaka
    まちなか
downtown

Variations:
痛くも痒くもない
痛くもかゆくもない(sK)
痛くも痒くも無い(sK)
痛くもかゆくも無い(sK)

 itakumokayukumonai
    いたくもかゆくもない
(exp,adj-i) (idiom) of no concern at all; I couldn't care less; no skin off my nose

Variations:
痛くも痒くもない
痛くも痒くも無い
痛くもかゆくも無い
痛くもかゆくもない

 itakumokayukumonai
    いたくもかゆくもない
(exp,adj-i) (idiom) of no concern at all; no skin off my nose

<...150151152153154155>

This page contains 100 results for "な" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary