We're heading to Korea and China to seek out some new artists along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 17135 total results for your Ki Ken-Tai No Icchi search. I have created 172 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<150151152153154155156157158159160...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
nakenashi なけなし |
(can be adjective with の) (kana only) what little ... one has; tiny amount of; paltry |
Variations: |
muimukan むいむかん |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) having no special rank or title |
Variations: |
muketsu むけつ |
(adj-no,adj-na,n) flawless |
Variations: |
murinai むりない |
(exp,adj-i) (See 無理はない) natural; understandable; reasonable; no wonder |
Variations: |
muchimonmou / muchimonmo むちもんもう |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) ignorance and illiteracy |
Variations: |
yakitate やきたて |
(can be adjective with の) fresh made; freshly baked; freshly roasted |
Variations: |
netsusamashi ねつさまし |
(noun - becomes adjective with の) medicine for reducing fever; antifebrile; antipyretic; febrifuge |
Variations: |
kenkyoufukai / kenkyofukai けんきょうふかい |
(adj-no,n,vs,vt) (yoji) strained (argument, interpretation, etc.); farfetched (theory, view, etc.); forced; laboured; twisted (reasoning) |
犬も歩けば棒に当る see styles |
inumoarukebabouniataru / inumoarukebaboniataru いぬもあるけばぼうにあたる |
(expression) (1) (proverb) no matter what you attempt, tragedy may befall you; (2) (proverb) good luck may come unexpectedly |
猶太(ateji) |
yudaya ユダヤ |
(1) (kana only) Judea (southern Palestine) (lat: Judaea); (noun - becomes adjective with の) (2) (kana only) Jews |
瓜無滾圓,人無十全 瓜无滚圆,人无十全 |
guā wú gǔn yuán , rén wú shí quán gua1 wu2 gun3 yuan2 , ren2 wu2 shi2 quan2 kua wu kun yüan , jen wu shih ch`üan kua wu kun yüan , jen wu shih chüan |
no gourd is perfectly round, just as no man is perfect (proverb) |
Variations: |
amakararyoutou / amakararyoto あまからりょうとう |
(noun - becomes adjective with の) taste for both wines and sweets; having a liking for both alcoholic beverages and sweet things |
Variations: |
umare うまれ |
(1) birth; birthplace; (n-suf,adj-no) (2) born in (country, month, imperial era, zodiac year, etc.) |
Variations: |
kinari きなり |
(1) unbleached cloth; unbleached colour (color); (adj-na,adj-no) (2) unbleached; undyed |
Variations: |
seirai; shourai / serai; shorai せいらい; しょうらい |
(adv,adj-no,n) by nature; naturally; by birth; innately; congenitally |
Variations: |
byoukigachi / byokigachi びょうきがち |
(n,adj-na,adj-no) proneness to being ill; being sick a lot; proneness to disease |
痛くもかゆくもない see styles |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) of no concern at all; no skin off my nose |
痛くもかゆくも無い see styles |
itakumokayukumonai いたくもかゆくもない |
(exp,adj-i) of no concern at all; no skin off my nose |
Variations: |
soushin / soshin そうしん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See 痩躯・そうく) slim figure; lean figure; (2) (See 痩せる・1) weight reduction |
Variations: |
chihou / chiho ちほう |
(noun - becomes adjective with の) (sensitive word) (See 認知症) dementia |
Variations: |
hakuchuudoudou / hakuchudodo はくちゅうどうどう |
(adj-no,adj-t,adv-to) openly (unashamedly) in broad daylight |
Variations: |
shirohige しろひげ |
(noun - becomes adjective with の) (1) grey moustache; (noun - becomes adjective with の) (2) white beard |
百害あって一利なし see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
百害あって一利無し see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
Variations: |
hyakusenrenma ひゃくせんれんま |
(can be adjective with の) (yoji) veteran; battle-worn; schooled by adversity in many battles; hard-bitten; rich in experience; very experienced |
Variations: |
matoyakaki まとやかき |
Matoya Oyster (from Matoya bay, Mie-ken) |
Variations: |
sumemima すめみま |
(1) (archaism) grandchild of Amaterasu (i.e. Ninigi no Mikoto); (2) descendant of Amaterasu; person of imperial lineage; emperor |
Variations: |
kouhaku / kohaku こうはく |
(adj-no,n) (rare) pure white |
盛年重ねて来たらず see styles |
seinenkasanetekitarazu / senenkasanetekitarazu せいねんかさねてきたらず |
(expression) (proverb) time and tide wait for no man |
Variations: |
meganai めがない |
(exp,adj-i) (1) being extremely fond of; having a weakness for; being a sucker for; (exp,adj-i) (2) having no eye for; being a poor judge of; lacking insight; (exp,adj-i) (3) having no chance (of succeeding) |
Variations: |
meippai / meppai めいっぱい |
(adv,adj-no,adj-na,n) to the limit; to the full; as much as possible; with all one's might |
県営パイロット農場 see styles |
keneipairottonoujou / kenepairottonojo けんえいパイロットのうじょう |
(place-name) Ken'eipairottonōjō |
Variations: |
makkiiro / makkiro まっきいろ |
(n,adj-no,adj-na) bright yellow |
知ったことではない see styles |
shittakotodehanai しったことではない |
(exp,adj-i) to be of no concern to one; to be nothing to do with one |
Variations: |
togitate とぎたて |
(can be adjective with の) just sharpened |
Variations: |
koukotsu / kokotsu こうこつ |
(1) (硬骨 only) bone; (n,adj-no,adj-na) (2) firmness (of character); backbone; unyielding spirit |
Variations: |
kakkofudou / kakkofudo かっこふどう |
(adj-no,n) (yoji) unshakeable (e.g. belief); invincible; steadfastness; firmness; unwavering (e.g. support); absolutely secure |
Variations: |
kakkofubatsu かっこふばつ |
(adj-no,adj-na,n) (yoji) determined; steadfast; unswerving; unshakable |
Variations: |
kikou / kiko きこう |
(adj-no,n) rare (book, manuscript, etc.) |
Variations: |
hodohodo ほどほど |
(adj-no,n) (kana only) moderate |
Variations: |
shujuzatta しゅじゅざった |
(adj-na,adj-no,n) (yoji) all sorts of; various; miscellaneous; motley |
Variations: |
kuukuujakujaku / kukujakujaku くうくうじゃくじゃく |
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) deserted and lonesome; quiet and alone; innocent and nonattached; All is void |
Variations: |
kuukuubakubaku / kukubakubaku くうくうばくばく |
(adj-no,adj-t,adv-to) (archaism) (yoji) vast; boundless; empty; vague |
Variations: |
tatsumaki たつまき |
(noun - becomes adjective with の) tornado; waterspout |
Variations: |
kinkotsuryuuryuu / kinkotsuryuryu きんこつりゅうりゅう |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) muscular; strong-muscled |
精も根も尽き果てる see styles |
seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru せいもこんもつきはてる |
(exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on) |
精も魂も尽き果てる see styles |
seimokonmotsukihateru / semokonmotsukihateru せいもこんもつきはてる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) to use up all of one's energy and willpower; to be exhausted (and have no will to go on) |
精誠所至,金石為開 精诚所至,金石为开 |
jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi jing1 cheng2 suo3 zhi4 , jin1 shi2 wei4 kai1 ching ch`eng so chih , chin shih wei k`ai ching cheng so chih , chin shih wei kai |
lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom); fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere |
Variations: |
shirafu; shirafu(gikun) シラフ; しらふ(gikun) |
(noun - becomes adjective with の) (1) (kana only) (See 素面・すめん・3) sobriety; soberness; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 素面・すめん・2) sober face |
Variations: |
enganai えんがない |
(exp,adj-i) (See 縁のない) have no relation to; have no luck with; not be fated to |
羽田空港第1ビル駅 see styles |
hanedakuukoudaiichibirueki / hanedakukodaichibirueki はねだくうこうだいいちビルえき |
(st) Haneda Airport No. 1 Building Station |
羽田空港第2ビル駅 see styles |
hanedakuukoudainibirueki / hanedakukodainibirueki はねだくうこうだいにビルえき |
(st) Haneda Airport No. 2 Building Station |
老鼠拉龜,無從下手 老鼠拉龟,无从下手 |
lǎo shǔ lā guī , wú cóng xià shǒu lao3 shu3 la1 gui1 , wu2 cong2 xia4 shou3 lao shu la kuei , wu ts`ung hsia shou lao shu la kuei , wu tsung hsia shou |
like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom); no clue where to start |
Variations: |
kangaenashi かんがえなし |
(adj-no,n) unthinking; thoughtless; heedless; inconsiderate |
Variations: |
roua / roa ろうあ |
(noun - becomes adjective with の) (1) deafness; (noun - becomes adjective with の) (2) deaf-mutism; deaf-mute |
Variations: |
roua / roa ろうあ |
(noun - becomes adjective with の) (1) deafness; (noun - becomes adjective with の) (2) deaf-mutism; deaf-mute |
Variations: |
muneippai / muneppai むねいっぱい |
(1) (See 胸がいっぱいになる) getting a lump in one's throat; overflowing with feelings; (can be adjective with の) (2) chest full of; lungs full of |
Variations: |
nouganai / noganai のうがない |
(exp,adj-i) (See 能のない) incompetent; have no merit |
Variations: |
noutarin; nootarin / notarin; nootarin のうたりん; ノータリン |
(1) slow-witted person; simpleton; (adj-no,adj-pn) (2) pig-ignorant; dumbass |
Variations: |
udekkoki うでっこき |
(adj-no,adj-na) (1) (See 腕利き・うできき・1) able; capable; competent; (2) (See 腕利き・うできき・2) able person; person of ability |
Variations: |
jishinmanman じしんまんまん |
(adj-na,adj-no,adj-t,adv-to) full of confidence; brimming with (self-)confidence; having great faith in oneself |
Variations: |
jigajisan じがじさん |
(n,vs,vt,adj-no) (yoji) singing one's own praises; praising one's own wares |
Variations: |
kyouminai / kyominai きょうみない |
(exp,adj-i) uninterested (in); having no interest (in) |
苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 |
kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4 k`u hai wu pien , hui t`ou shih an ku hai wu pien , hui tou shih an |
The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.; Repent and ye shall be saved! |
Variations: |
aredome あれどめ |
(noun - becomes adjective with の) (1) protecting the skin from becoming rough; (2) lotion for rough skin; salve |
Variations: |
ochiba(p); rakuyou(落葉) / ochiba(p); rakuyo(落葉) おちば(P); らくよう(落葉) |
(1) fallen leaves; leaf litter; falling leaves; (n,vs,vi) (2) (らくよう only) leaf fall; dropping leaves; defoliation; (can be adjective with の) (3) (らくよう only) deciduous |
Variations: |
rakkafunpun らっかふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) blossoms falling in confusion |
蓼食う虫も好き好き see styles |
tadekuumushimosukizuki / tadekumushimosukizuki たでくうむしもすきずき |
(expression) (proverb) some prefer nettles; there's no accounting for taste; every man to his taste |
Variations: |
usukuchi うすくち |
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly-seasoned; (adj-no,n) (2) (薄口, うす口 only) thin (porcelain, paper, etc.); thinly made; fine; delicate; (3) (abbreviation) (See 薄口醤油) thin soy sauce; light soy sauce |
Variations: |
kyokyojitsujitsu きょきょじつじつ |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) full of wiles and tricks; match between persons equal in shrewdness mobilizing all the tricks each can muster; shrewdly avoiding the opponent's strong points and attacking its weaknesses |
Variations: |
keikou / keko けいこう |
(noun - becomes adjective with の) fluorescence |
Variations: |
hae(p); hae(p) はえ(P); ハエ(P) |
(1) (kana only) fly (any insect of infraorder Muscomorpha); (2) (derogatory term) person of no worth; pisher; scrub |
行きあたりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
行き当たりばったり see styles |
yukiataribattari ゆきあたりばったり ikiataribattari いきあたりばったり |
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned |
Variations: |
mikakejou / mikakejo みかけじょう |
(can be adjective with の) apparent |
Variations: |
nozoki; nozoki のぞき; ノゾキ |
(noun - becomes adjective with の) (1) peep; peeping; (2) (abbreviation) (See 覗き機関) peep show; device with lens mounted on a stand or in a box to view enlarged pictures; (3) (kana only) {go} (usu. ノゾキ) peep; placing a stone before a connecting point (threatening to divide the opponent's stones) |
Variations: |
oyagakari おやがかり |
(noun - becomes adjective with の) dependent on one's parents |
訳の分からない言葉 see styles |
wakenowakaranaikotoba わけのわからないことば |
(exp,n) meaningless words; words that make no sense |
Variations: |
yomikake よみかけ |
(noun - becomes adjective with の) reading partway; leaving half-read |
Variations: |
yomisashi よみさし |
(noun - becomes adjective with の) leaving half-read (book, etc.); leaving unfinished |
Variations: |
shosetsufunpun しょせつふんぷん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) divergent opinions abound; opinion is divided; there are many rumors afloat |
Variations: |
kenson けんそん |
(n,vs,vi,adj-na,adj-no) modesty; humility; being humble |
Variations: |
houjou / hojo ほうじょう |
(n,adj-no,adj-na) abundant (grain) crop; good harvest |
Variations: |
kaitate かいたて |
(can be adjective with の) brand new |
Variations: |
kaidoku かいどく |
(noun - becomes adjective with の) bargain; good buy |
足元にもおよばない see styles |
ashimotonimooyobanai あしもとにもおよばない |
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to |
較べものにならない see styles |
kurabemononinaranai くらべものにならない |
(exp,adj-i) cannot be compared with; no match for |
Variations: |
chikagoro ちかごろ |
(adv,n,adj-no) (1) lately; recently; nowadays; (adverb) (2) (dated) terribly; awfully; extremely |
Variations: |
zousanai / zosanai ぞうさない |
(exp,adj-i) no trouble; easy; simple |
Variations: |
osome おそめ |
(adj-no,adj-na,n) (1) a little late; somewhat late; latish; (adj-no,adj-na,n) (2) a little slow; somewhat slow |
Variations: |
osozaki おそざき |
(adj-no,n) late blooming (flower, talent); late flowering |
道高一尺,魔高一丈 |
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng dao4 gao1 yi1 chi3 , mo2 gao1 yi1 zhang4 tao kao i ch`ih , mo kao i chang tao kao i chih , mo kao i chang |
(saying) as one climbs higher on the path of righteousness, one faces ever greater challenges from evil; no sooner does one overcome one obstacle than another arises |
Variations: |
sonshokunai そんしょくない |
(exp,adj-i) (See 遜色がない・そんしょくがない) standing comparison with; comparing favorably with; by no means inferior to; equal to |
都民ファーストの会 see styles |
tominfaasutonokai / tominfasutonokai とみんファーストのかい |
Tomin First no Kai (regional political party in Tokyo) |
Variations: |
juuben / juben じゅうべん |
(adj-no,n) {bot} (See 単弁・1) double-flowered |
Variations: |
yashinmanman やしんまんまん |
(adj-no,adj-t,adv-to) (yoji) burning with ambition; highly ambitious |
Variations: |
tsuriganegata つりがねがた |
(noun - becomes adjective with の) bell shape |
鐃循¥申鐃緒申譽? |
鐃循¥申鐃緒申譽? 鐃循¥申鐃緒申譽? |
(can be adjective with の) (1) homeless; (2) homeless person |
Variations: |
nagasode ながそで |
(noun - becomes adjective with の) long sleeves |
Variations: |
aketate あけたて |
(can be adjective with の) just opened |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<150151152153154155156157158159160...>
This page contains 100 results for "Ki Ken-Tai No Icchi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.