I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 1789 total results for your Through search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...101112131415161718>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
裏移り
裏写り

 urautsuri
    うらうつり
(1) (裏移り only) set-off; offset; unwanted transfer of ink from a freshly printed sheet to an adjacent sheet in a pile; (2) (裏写り only) offset (printing process); (3) show-through; printing on one side of a sheet being visible from the other side

Variations:
見抜く
見ぬく

 minuku
    みぬく
(transitive verb) to see through; to see into (someone's heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect

Variations:
託する
托する

 takusuru
    たくする
(vs-s,vt) (1) (See 託す・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (vs-s,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (vs-s,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (vs-s,vt) (4) to use as a pretext

財産を食い潰す

see styles
 zaisanokuitsubusu
    ざいさんをくいつぶす
(exp,v5s) to run through one's fortune (in idleness)

車到山前必有路


车到山前必有路

see styles
chē dào shān qián bì yǒu lù
    che1 dao4 shan1 qian2 bi4 you3 lu4
ch`e tao shan ch`ien pi yu lu
    che tao shan chien pi yu lu
lit. when we get to the mountain, there'll be a way through (idiom); fig. everything will turn out for the best; let's worry about it when it happens; it will be all right on the night

長坂坡七進七出


长坂坡七进七出

see styles
cháng bǎn pō qī jìn qī chū
    chang2 ban3 po1 qi1 jin4 qi1 chu1
ch`ang pan p`o ch`i chin ch`i ch`u
    chang pan po chi chin chi chu
famous scene in Romance of the Three Kingdoms in which Zhao Yun 趙雲|赵云 charges seven times through the ranks of Cao Cao's armies

雅魯藏布大峽谷


雅鲁藏布大峡谷

see styles
yǎ lǔ zàng bù dà xiá gǔ
    ya3 lu3 zang4 bu4 da4 xia2 gu3
ya lu tsang pu ta hsia ku
Great Canyon of Yarlung Tsangpo-Brahmaputra (through the southeast Himalayas, from Tibet to Assam and Bangladesh)

ウォーク・スルー

 wooku suruu / wooku suru
    ウォーク・スルー
(computer terminology) (structured) walk through

シースルールック

see styles
 shiisuruurukku / shisururukku
    シースルールック
see-through look

トゲオオオトカゲ

see styles
 togeoootokage
    トゲオオオトカゲ
(kana only) ridge-tailed monitor (Varanus acanthurus, species of monitor lizard found throughout the arid northern regions of Australia); spiny-tailed monitor

ドライブ・スルー

 doraibu suruu / doraibu suru
    ドライブ・スルー
(n,adj-f) drive-through (shop, etc.)

ノミニケーション

see styles
 nominikeeshon
    ノミニケーション
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people

プリント・スルー

 purinto suruu / purinto suru
    プリント・スルー
(computer terminology) print through

一切法界決定智印


一切法界决定智印

see styles
yī qiè fǎ jiè jué dìng zhì yìn
    yi1 qie4 fa3 jie4 jue2 ding4 zhi4 yin4
i ch`ieh fa chieh chüeh ting chih yin
    i chieh fa chieh chüeh ting chih yin
 issai hokkai ketsujōchi in
The "true word' of assurance of Vairocana and of all the eight classes of beings, as the symbol through which all may attain the sure Buddha-wisdom.

何処から何処まで

see styles
 dokokaradokomade
    どこからどこまで
(expression) (kana only) all over (the place); throughout; everywhere; every inch; every part; from head to toe; from start to end

Variations:
刺し通す
刺通す

 sashitoosu
    さしとおす
(transitive verb) to stab; to pierce; to run through (e.g. with a sword)

Variations:
勝ち抜く
勝抜く

 kachinuku
    かちぬく
(v5k,vi) (1) to win through (e.g. to the next round); to win game after game; (v5k,vi) (2) to achieve a final victory; to fight to the end and win; to come out on top

収納代行サービス

see styles
 shuunoudaikousaabisu / shunodaikosabisu
    しゅうのうだいこうサービス
receiving agent services; over the counter payment accepted through convenience stores

Variations:
吹き通し
吹通し

 fukitooshi; fukidooshi
    ふきとおし; ふきどおし
(1) (ふきとおし only) blowing through; ventilation; draft; (2) blowing relentlessly; (3) blowing hot air; exaggerating; boasting

Variations:
夜通し
夜どおし

 yodooshi
    よどおし
(adv,n) all night; throughout the night

天上天下唯我独尊

see styles
 tenjoutengeyuigadokuson; tenjoutengayuigadokuson / tenjotengeyuigadokuson; tenjotengayuigadokuson
    てんじょうてんげゆいがどくそん; てんじょうてんがゆいがどくそん
(expression) (quote) {Buddh} (words supposedly recited by Buddha on his birth, while raising his right arm) throughout heaven and earth, I alone am the honored one

実効スループット

see styles
 jikkousuruuputto / jikkosuruputto
    じっこうスループット
{comp} effective throughput

Variations:
工夫
功夫

 kufuu / kufu
    くふう
(noun/participle) (1) scheme; device; scheming; devising; figuring out; coming up with; solving ingeniously; (noun/participle) (2) dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)

彼方此方(rK)

 kanatakonata; anatakonata(ok)
    かなたこなた; あなたこなた(ok)
(pn,adv) (kana only) (See あちこち・1) here and there; various places; all around; all over; everywhere; throughout

映画英語教育学会

see styles
 eigaeigokyouikugakkai / egaegokyoikugakkai
    えいがえいごきょういくがっかい
(org) Association for Teaching English through Movies; ATEM; (o) Association for Teaching English through Movies; ATEM

最初から最後まで

see styles
 saishokarasaigomade
    さいしょからさいごまで
(expression) from beginning to end; from start to finish; from first to last; end-to-end; all the way through

Variations:
無駄食い
徒食い

 mudagui
    むだぐい
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (noun/participle) (2) (See 無駄飯・むだめし,徒食・としょく) living idly; loafing one's way through life

Variations:
知る
識る

 shiru
    しる
(transitive verb) (1) to know; to be aware (of); to be conscious (of); to learn (of); to find out; to discover; (transitive verb) (2) to sense; to feel; to notice; to realize; (transitive verb) (3) to understand; to comprehend; to grasp; to appreciate; (transitive verb) (4) to remember; to be familiar with; to be acquainted with; (transitive verb) (5) to experience; to go through; to know (e.g. hardship); (transitive verb) (6) to get acquainted with (a person); to get to know; (transitive verb) (7) (usu. with neg. sentence) to have to do with; to be concerned with; to be one's concern; to be one's responsibility

石に齧りついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

禍転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍転じて福と為す

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

穴にでも入りたい

see styles
 ananidemohairitai
    あなにでもはいりたい
(expression) I wish I could sink through the floor

Variations:
突き抜く
突抜く

 tsukinuku
    つきぬく
(Godan verb with "ku" ending) to pierce; to shoot through; to penetrate

Variations:
突き破る
突破る

 tsukiyaburu
    つきやぶる
(transitive verb) to break through; to penetrate; to pierce

管を以て天を窺う

see styles
 kudaomottetenoukagau / kudaomottetenokagau
    くだをもっててんをうかがう
(exp,v5u) (idiom) (See 管窺) to have a narrow view of things; to look at the sky through a tube

Variations:
経る
歴る

 heru
    へる
(v1,vi) (1) to pass; to elapse; to go by; (v1,vi) (2) to pass through; to go through; (v1,vi) (3) to experience; to go through; to undergo

Variations:
聞き外す
聞外す

 kikihazusu
    ききはずす
(transitive verb) (1) (archaism) to mishear; (transitive verb) (2) to stop listening halfway through

Variations:
聞き知る
聞知る

 kikishiru
    ききしる
(transitive verb) to learn something through hearing

Variations:
虎落笛
もがり笛

 mogaribue
    もがりぶえ
winter wind whistling through a bamboo fence

Variations:
見通す
見とおす

 mitoosu
    みとおす
(transitive verb) (1) to see without obstruction; to see through; (transitive verb) (2) to forecast; to predict; to anticipate

Variations:
託す
托す

 takusu
    たくす
(v5s,vs-c,vt) (1) (See 託する・1) to entrust (someone) with; to leave (a matter) with someone; to place under someone's care; (v5s,vs-c,vt) (2) to have someone deliver (a message, parcel, etc.); to send (through someone); to leave (a message) with someone; (v5s,vs-c,vt) (3) to use (something) to express (one's feelings, opinion, etc.); to express in the form of (something); (v5s,vs-c,vt) (4) to use as a pretext

Variations:
読み通す
読通す

 yomitoosu
    よみとおす
(transitive verb) to read to the end; to read through; to read from cover to cover

財産を食いつぶす

see styles
 zaisanokuitsubusu
    ざいさんをくいつぶす
(exp,v5s) to run through one's fortune (in idleness)

赤い糸で結ばれる

see styles
 akaiitodemusubareru / akaitodemusubareru
    あかいいとでむすばれる
(exp,v1) (idiom) (See 赤い糸) to be meant for each other (of a man and woman); to be connected through fate; to be destined to marry (each other); to be tied by the red string (of fate)

遅かりし由良之助

see styles
 osokarishiyuranosuke
    おそかりしゆらのすけ
(expression) (rare) to let a chance to do something slip through one's fingers

關關難過,關關過


关关难过,关关过

guān guān nán guò , guān guān guò
    guan1 guan1 nan2 guo4 , guan1 guan1 guo4
kuan kuan nan kuo , kuan kuan kuo
to meet with great difficulties but pull through

Variations:
隙間風
すきま風

 sukimakaze
    すきまかぜ
(1) draft; draught; cold air entering through the crack of a door or window; (2) cooling off of a relationship; draft of cold air between two persons

Variations:
食い切る
食切る

 kuikiru
    くいきる
(transitive verb) (1) to bite through; (transitive verb) (2) to eat up; to consume entirely

飲みニケーション

see styles
 nominikeeshon
    のみニケーション
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people

鰯の頭も信心から

see styles
 iwashinoatamamoshinjinkara; iwashinokashiramoshinjinkara
    いわしのあたまもしんじんから; いわしのかしらもしんじんから
(expression) (proverb) faith is mysterious; faith is weird; even a pilchard's head (can be revered) through faith

Variations:
お見通し
御見通し

 omitooshi
    おみとおし
seeing through (a trick, someone's mind, etc.)

Variations:
ゴト行為
ごと行為

 gotokoui(goto行為); gotokoui(goto行為) / gotokoi(goto行為); gotokoi(goto行為)
    ゴトこうい(ゴト行為); ごとこうい(ごと行為)
(ゴト is orig. an abbr. of 仕事) (See パチンコ・1) cheating at pachinko (through illegal tampering with the machines, etc.); scamming a pachinko parlor

Variations:
ゴリ押し
ごり押し

 gorioshi
    ごりおし
(noun, transitive verb) (colloquialism) pushing through; bulldozing; doing something by force; arm twisting

ザラクビオオトカゲ

see styles
 zarakubiootokage
    ザラクビオオトカゲ
black roughneck monitor lizard (Varanus rudicollis, carnivorous species found throughout Southeast Asia)

シースルー・ルック

 shiisuruu rukku / shisuru rukku
    シースルー・ルック
see-through look

Variations:
ズボズボ
ずぼずぼ

 zubozubo; zubozubo
    ズボズボ; ずぼずぼ
(adv,adv-to) (1) (onomatopoeic or mimetic word) with a squelch (treading through mud, etc.); sinking into; (adv,adv-to) (2) (onomatopoeic or mimetic word) piercing through; plunging into

スループットBOD

see styles
 suruuputtobiioodii / suruputtobioodi
    スループットビーオーディー
{comp} throughput Bandwidth On Demand

テレビファクシミリ

see styles
 terebifakushimiri
    テレビファクシミリ
(abbreviation) facsimile through television

ネームロンダリング

see styles
 neemurondaringu
    ネームロンダリング
(derogatory term) person who repeatedly changes their name through adult adoptions or sham marriages (wasei: name laundering)

ノミュニケーション

see styles
 nomyunikeeshon
    ノミュニケーション
communicating while drinking (usu. with colleagues); communicating through drinking together; boozing with work people

Variations:
バッタ物
ばった物

 battamon(batta物); battamon(batta物); battamono(batta物); battamono(batta物); battamon; battamono
    バッタもん(バッタ物); ばったもん(ばった物); ばったもの(ばった物); バッタもの(バッタ物); バッタモン; バッタモノ
(1) (kana only) goods sold off through irregular channels (usu. at very low prices); merchandise obtained by buying out the inventories of failed retailers instead of going through normal wholesale channels; (2) (kana only) (See ぱちもの) fake merchandise; unlicensed merchandise; knockoff

Variations:
ぶち抜き
打ち抜き

 buchinuki
    ぶちぬき
(1) removing a partition (wall); (adverb) (2) (colloquialism) straight through without interruption

Variations:
ぶっ続け
打っ続け

 buttsuzuke
    ぶっつづけ
(adverb) (1) (kana only) continuously; throughout; (adverb) (2) in succession

Variations:
ポシャる
ぽしゃる

 posharu; posharu
    ポシャる; ぽしゃる
(v5r,vi) (colloquialism) to fall through (of a plan, project, etc.); to fail; to flop; to collapse; to fizzle out

Variations:
やり抜く
遣り抜く

 yarinuku
    やりぬく
(transitive verb) to carry out to completion; to carry through; to see (something) through; to complete; to accomplish

リゾートマンション

see styles
 rizootomanshon
    リゾートマンション
(1) (See マンション) holiday home (apartment) (eng: resort mansion); (2) holiday rental apartment (through a members-only agency)

Variations:
仕済ます
為済ます

 shisumasu
    しすます
(transitive verb) (kana only) to succeed as planned; to carry through; to accomplish

Variations:
光を通す
光を透す

 hikariotoosu
    ひかりをとおす
(exp,v5s) to allow light to pass through; to shine light through

Variations:
切ら無い
切らない

 kiranai
    きらない
(adjective) not through; not finished; not done

Variations:
噛み切る
かみ切る

 kamikiru
    かみきる
(transitive verb) to bite off; to gnaw through

Variations:
天下泰平
天下太平

 tenkataihei / tenkataihe
    てんかたいへい
(n,adj-na,adj-no) (1) (yoji) peace throughout the world; (adj-na,adj-no,n) (2) (yoji) carefree; peaceful; relaxed

Variations:
天網恢々
天網恢恢

 tenmoukaikai / tenmokaikai
    てんもうかいかい
(expression) (yoji) heaven's vengeance is slow but sure; heaven's net is wide and coarse, yet nothing slips through

意存筆先,畫盡意在


意存笔先,画尽意在

yì cún bǐ xiān , huà jìn yì zài
    yi4 cun2 bi3 xian1 , hua4 jin4 yi4 zai4
i ts`un pi hsien , hua chin i tsai
    i tsun pi hsien , hua chin i tsai
the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through

法網恢恢,疏而不漏


法网恢恢,疏而不漏

fǎ wǎng huī huī , shū ér bù lòu
    fa3 wang3 hui1 hui1 , shu1 er2 bu4 lou4
fa wang hui hui , shu erh pu lou
large though its mesh may be, no criminal can slip through the wide net of justice

Variations:
津々浦々
津津浦浦

 tsutsuuraura; tsuzuuraura / tsutsuraura; tsuzuraura
    つつうらうら; つづうらうら
(adv,n) (yoji) all over the country; throughout the land; every nook and cranny of the land; far and wide; (in) every port and harbor

Variations:
流転輪廻
流転輪回

 rutenrinne
    るてんりんね
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration

災い転じて福となす

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

災い転じて福と為す

see styles
 wazawaitenjitefukutonasu
    わざわいてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
生々世々
生生世世

 shoujouseze; shoujousese / shojoseze; shojosese
    しょうじょうせぜ; しょうじょうせせ
(adv,n) (yoji) eternity; forever; through all eternity

Variations:
生々流転
生生流転

 seiseiruten; shoujouruten / seseruten; shojoruten
    せいせいるてん; しょうじょうるてん
(noun/participle) (yoji) all things being in flux through the endless circle of birth, death, and rebirth; the circle of transmigration

Variations:
生き抜く
生きぬく

 ikinuku
    いきぬく
(v5k,vi) to live through; to survive

Variations:
田植え踊り
田植踊

 taueodori
    たうえおどり
(See 田遊び) refined version of ta-asobi dance performed in Tōhoku about half way through the first lunar month

知彼知己,百戰不殆


知彼知己,百战不殆

zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài
    zhi1 bi3 zhi1 ji3 , bai3 zhan4 bu4 dai4
chih pi chih chi , pai chan pu tai
knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War")

知無不言,言無不盡


知无不言,言无不尽

zhī wú bù yán , yán wú bù jìn
    zhi1 wu2 bu4 yan2 , yan2 wu2 bu4 jin4
chih wu pu yen , yen wu pu chin
lit. not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom); fig. frank; outspoken

石にかじりついても

see styles
 ishinikajiritsuitemo
    いしにかじりついても
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

石に齧りついてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

石に齧り付いてでも

see styles
 ishinikajiritsuitedemo
    いしにかじりついてでも
(expression) (to get something done) even if through hell and high water

禍を転じて福となす

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

禍を転じて福と為す

see styles
 wazawaiotenjitefukutonasu
    わざわいをてんじてふくとなす
(exp,v5s) to turn misfortune into fortune (esp. through one's own efforts); to turn the potential disaster to one's advantage

Variations:
突っ切る
突っきる

 tsukkiru
    つっきる
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across

Variations:
窺う
覗う(rK)

 ukagau
    うかがう
(transitive verb) (1) (kana only) to peep (through); to peek; to examine (esp. covertly); (transitive verb) (2) (kana only) to await (one's chance); (transitive verb) (3) (kana only) (usu. in the passive) to guess; to infer; to gather; to surmise

Variations:
終生
終世(rK)

 shuusei / shuse
    しゅうせい
(n,adv) all one's life; throughout one's life; as long as one lives

網呑舟の魚を漏らす

see styles
 amidonshuunouoomorasu / amidonshunooomorasu
    あみどんしゅうのうおをもらす
(exp,v5s) (proverb) the law has holes large enough for the most wicked men to slip through; the long arm of the law doesn't reach everywhere; fishes big enough to eat boats aren't caught by the net

Variations:
裏をかく
裏を掻く

 uraokaku
    うらをかく
(exp,v5k) (1) (idiom) (See 裏かく) to outwit; to outsmart; to counterplot; to defeat; (exp,v5k) (2) to pierce something all the way through

Variations:
襖越し
ふすま越し

 fusumagoshi
    ふすまごし
(usu. as 襖越しに) (See 襖・ふすま) through a fusuma

Variations:
見え透く
見えすく

 miesuku
    みえすく
(v5k,vi) to be transparent; to be easily seen through; to be obvious; to be apparent

Variations:
読みきる
読み切る

 yomikiru
    よみきる
(transitive verb) (1) to finish reading; to read through; (transitive verb) (2) to figure out; to fully anticipate

Variations:
身体中
身体じゅう

 shintaijuu / shintaiju
    しんたいじゅう
throughout the body

Variations:
遣り通す
やり通す

 yaritoosu
    やりとおす
(Godan verb with "su" ending) to carry through; to achieve; to complete

針の穴から天を覗く

see styles
 harinoanakaratenonozoku
    はりのあなからてんをのぞく
(exp,v5k) (idiom) to have a narrow view of things; to peek at the sky through the eye of a needle

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...101112131415161718>

This page contains 100 results for "Through" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary