There are 1991 total results for your The End search. I have created 20 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ちょんになる see styles |
chonninaru ちょんになる |
(exp,v5r) to come to an end; to finish; to get fired |
テールエンド see styles |
teeruendo テールエンド |
tail end |
テキスト終結 see styles |
tekisutoshuuketsu / tekisutoshuketsu テキストしゅうけつ |
{comp} end of text; ETX |
デッドエンド see styles |
deddoendo デッドエンド |
(1) dead end; (2) tragic ending (e.g. of film) |
てよだわ言葉 see styles |
teyodawakotoba てよだわことば |
teyo-dawa speech; mid-Meiji period schoolgirl slang in which sentence-end particles "teyo" and "dawa" were used prominently |
といいのだが see styles |
toiinodaga / toinodaga といいのだが |
(expression) (usu. at sentence end) I wish; I hope; I'd rather |
とことんまで see styles |
tokotonmade とことんまで |
(expression) to the very end; to the bitter end; to the last; to the hilt; thoroughly |
とどの詰まり see styles |
todonotsumari とどのつまり |
(exp,adv) (kana only) in the end; after all is said and done; at the striped mullet's ultimate maturity (when the striped mullet is fully grown) |
とどめを刺す see styles |
todomeosasu とどめをさす |
(exp,v5s) (1) to finish off; to ensure (something) is dead; to deliver the coup de grace; (2) to put an end to; to deliver the final blow; (3) to be the best for A |
どんでん返し see styles |
dondengaeshi どんでんがえし |
(1) (sudden) complete reversal (of plot); unexpected twist (at end of story); (2) (See 強盗返し) rotating stage machinery, which rolls backwards 90 degrees to reveal the next scene |
なす術もない see styles |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) at one's wits' end; at one's wit's end |
Variations: |
nya; nyaa / nya; nya にゃ; にゃあ |
(expression) (1) (colloquialism) (after neg. verb stem) (See ねば) if not ...; unless ...; (expression) (2) (colloquialism) (after neg. verb stem; at sentence end) have to (do); (expression) (3) (colloquialism) (See には・1) to; for; on; in; at |
ノー・サイド |
noo saido ノー・サイド |
(sports) no side (rugby); end of game |
ノー・タイム |
noo taimu ノー・タイム |
(exp,int) (1) (sports) time in (wasei: no time); said by a referee at the end of a time out; (expression) (2) making a move immediately in a timed game (shogi, go, etc.) |
ハイ・エンド |
hai endo ハイ・エンド |
(can act as adjective) high-end; high end; high level |
バックエンド see styles |
bakkuendo バックエンド |
{comp} back-end |
バックシャン see styles |
bakkushan バックシャン |
(colloquialism) woman's fine rear-end (eng: back, ger:); good ass; nice derriere; girl who looks great from behind |
フラグが立つ see styles |
furagugatatsu フラグがたつ |
(exp,v5t) (slang) {comp} to have a flag set (indicates the setting of a variable that determines, for example, how a game will end) |
Variations: |
be; pe; bee べ; ぺ; べえ |
(auxiliary) (1) (ktb:) (thb:) (See 可い) word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation; (suffix) (2) (ぺ only) familiar suffix used after a personal name |
マル・シップ |
maru shippu マル・シップ |
Maru-ship; Japanese ship (because Japanese ship names often end in Maru) |
マンシェット see styles |
manshetto マンシェット |
(1) {med} manchette (fre:); inflatable cuff bandage; (2) {food} paper frill attached to the exposed end of a bone of a cooked piece of meat; (personal name) Manchette |
ミドルエンド see styles |
midoruendo ミドルエンド |
(can act as adjective) middle level (wasei: middle end); mid-range |
ラスト・ボス |
rasuto bosu ラスト・ボス |
last boss (video games) (wasei:); final boss; end-stage enemy |
ラストヘビー see styles |
rasutohebii / rasutohebi ラストヘビー |
final effort before the end (wasei: last heavy) |
ロー・エンド |
roo endo ロー・エンド |
(can act as adjective) (computer terminology) low end; low level |
一巻の終わり see styles |
ikkannoowari いっかんのおわり |
(expression) the end of the line; the end of the road; curtains |
一生を終える see styles |
isshouooeru / isshoooeru いっしょうをおえる |
(exp,v1) to end one's life; to end one's days; to die |
不発に終わる see styles |
fuhatsuniowaru ふはつにおわる |
(exp,v5r) to misfire; to come to naught; to end in failure; to fizzle out; to fall flat |
今はこれまで see styles |
imahakoremade いまはこれまで |
(conj,exp,adv) unavoidable; this is it; this is the end; left with no choice; it's all over now |
休止符を打つ see styles |
kyuushifuoutsu / kyushifuotsu きゅうしふをうつ |
(exp,v5t) (idiom) to put a period to; to put an end to; to settle (for the time being) |
何つったって see styles |
nantsuttatte なんつったって |
(expression) (kana only) no matter what; whatever you say; in the end; after all |
何てったって see styles |
nantettatte なんてったって |
(expression) (kana only) (See なんといっても,なんたって) no matter what; whatever you say; in the end |
倒吸一口涼氣 倒吸一口凉气 see styles |
dào xī yī kǒu liáng qì dao4 xi1 yi1 kou3 liang2 qi4 tao hsi i k`ou liang ch`i tao hsi i kou liang chi |
to gasp (with amazement or shock etc); to feel a chill run down one's spine; to have one's hairs stand on end |
Variations: |
kirime きりめ |
(1) cut; notch; (2) end; conclusion |
到頭(rK) |
toutou / toto とうとう |
(adverb) (kana only) finally; at last; in the end; ultimately |
Variations: |
migihashi; utan(右端) みぎはし; うたん(右端) |
(noun - becomes adjective with の) right end; right edge |
実体終了信号 see styles |
jittaishuuryoushingou / jittaishuryoshingo じったいしゅうりょうしんごう |
{comp} entity end (signal) |
Variations: |
sentou / sento せんとう |
(1) pointed end; point; cusp; (2) pointed head |
Variations: |
hidarihashi; satan(左端) ひだりはし; さたん(左端) |
(noun - becomes adjective with の) left end; left edge |
年末年始休暇 see styles |
nenmatsunenshikyuuka / nenmatsunenshikyuka ねんまつねんしきゅうか |
end-of-the-year holidays |
Variations: |
yumitori ゆみとり |
(1) (archaism) archer; warrior; samurai; (2) (archaism) skilled bowman; (3) {sumo} (See 弓取り式) bow-twirling ceremony at the end of a day of sumo wrestling; sumo wrestler who carries out the bow-twirling ceremony |
後書きラベル see styles |
atogakiraberu あとがきラベル |
{comp} end-of-file label; trailer label; EOF |
徒労に終わる see styles |
torouniowaru / toroniowaru とろうにおわる |
(exp,v5r) to end in vain; to be wasted effort |
循環けた上げ see styles |
junkanketaage / junkanketage じゅんかんけたあげ |
{comp} end-around carry |
循環けた送り see styles |
junkanketaokuri じゅんかんけたおくり |
{comp} end-around shift; cyclic shift |
手持ちぶさた see styles |
temochibusata てもちぶさた |
(noun or adjectival noun) being bored; being at a loose end |
手持ち無沙汰 see styles |
temochibusata てもちぶさた |
(noun or adjectival noun) being bored; being at a loose end |
打ち出し太鼓 see styles |
uchidashidaiko うちだしだいこ |
drum signalling end of a performance |
挙げ句の果て see styles |
agekunohate あげくのはて |
(adv,n) finally; in the end; on top of all that |
揚げ句の果て see styles |
agekunohate あげくのはて |
(adv,n) finally; in the end; on top of all that |
日米和親条約 see styles |
nichibeiwashinjouyaku / nichibewashinjoyaku にちべいわしんじょうやく |
(hist) Japan-US Treaty of Peace and Amity (March 31, 1854); Convention of Kanagawa; Kanagawa Treaty; unequal treaty signed between the United States and the Tokugawa shogunate that forced Japan to end its policy of national seclusion |
Variations: |
kakihan かきはん |
signature or written seal at the end of a document |
Variations: |
ki き |
(1) tree; shrub; bush; (2) (木 only) wood; timber; (3) (木 only) (usu. written as 柝) wooden clappers (signalling the beginning or end of a performance) |
歳末大売出し see styles |
saimatsuoouridashi / saimatsuooridashi さいまつおおうりだし |
big year-end sale |
死無葬身之地 死无葬身之地 see styles |
sǐ wú zàng shēn zhī dì si3 wu2 zang4 shen1 zhi1 di4 ssu wu tsang shen chih ti |
to die without a burial site; to die a pauper; a tragic end |
為す術もない see styles |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) at one's wits' end; at one's wit's end |
為す術も無い see styles |
nasusubemonai なすすべもない |
(exp,adj-i) at one's wits' end; at one's wit's end |
煎じ詰めると see styles |
senjitsumeruto せんじつめると |
(expression) after all; in the end; in short |
Variations: |
bonkure ぼんくれ |
Bon and year-end festivals |
端から端まで see styles |
hashikarahashimade はしからはしまで |
(expression) from one end to another; thoroughly; completely; utterly |
端末間暗号化 see styles |
tanmatsukanangouka / tanmatsukanangoka たんまつかんあんごうか |
{comp;telec} end-to-end encryption; E2EE |
終止符を打つ see styles |
shuushifuoutsu / shushifuotsu しゅうしふをうつ |
(exp,v5t) (idiom) to put an end (to); to bring to an end; to close the books (on); to put a period (at the end of a sentence) |
終端間暗号化 see styles |
shuutankanangouka / shutankanangoka しゅうたんかんあんごうか |
{comp} end-to-end encipherment |
結局のところ see styles |
kekkyokunotokoro けっきょくのところ |
(exp,adv) in the end; at the end of the day |
結果オーライ see styles |
kekkaoorai けっかオーライ |
(expression) (See オーライ) (turned out) all right in the end |
Variations: |
shimari しまり |
(1) (also written as 閉まり) closing (properly); shutting; (2) firmness; tightness; discipline; control; (3) carefulness (with money); economy; thrift; frugality; (4) conclusion; settlement; end; (5) {go} enclosure of two stones of the same colour in a corner |
自體初中後位 自体初中后位 see styles |
zì tǐ chū zhōng hòu wèi zi4 ti3 chu1 zhong1 hou4 wei4 tzu t`i ch`u chung hou wei tzu ti chu chung hou wei jitai shochūgo i |
one's being at the beginning, middle, and end |
衆生無始無終 众生无始无终 see styles |
zhòng shēng wú shǐ wú zhōng zhong4 sheng1 wu2 shi3 wu2 zhong1 chung sheng wu shih wu chung shujō mushi mushū |
As all beings are par of the 法身 dharmakāya they have neither beginning nor end. |
Variations: |
fukuro ふくろ |
(1) bag; sack; pouch; (2) skin of an orange (and other like fruits); (3) dead end; (4) plot of land surrounded by water |
Variations: |
mikaeshi みかえし |
(1) endpaper (of a book); end-paper; (2) facing (material sewn on the inside edge of a garment); (3) (See 見返す・1) looking back; triumphing over (a rival) |
詰まるところ see styles |
tsumarutokoro つまるところ |
(adverb) (kana only) in short; in brief; to sum up; ultimately; in the end; in the long run; when all is said and done; what it all comes down to; when you get right down to it |
貧乏籤を引く see styles |
binboukujiohiku / binbokujiohiku びんぼうくじをひく |
(exp,v5k) to get the short end of the stick; to get the bad end of a bargain |
間知ブロック see styles |
kenchiburokku けんちブロック |
wedge-shaped concrete block used to construct walls; square concrete block narrowing at one end |
陳勝吳廣起義 陈胜吴广起义 see styles |
chén shèng wú guǎng qǐ yì chen2 sheng4 wu2 guang3 qi3 yi4 ch`en sheng wu kuang ch`i i chen sheng wu kuang chi i |
Chen Sheng Wu Guang Uprising (209 BC), near the end of the Qin dynasty |
際限なく続く see styles |
saigennakutsuzuku さいげんなくつづく |
(exp,v5k) to continue without end; to go on to eternity |
頭をかかえる see styles |
atamaokakaeru あたまをかかえる |
(exp,v1) to be greatly perplexed; to be troubled; to be at wits' end |
アップ・トーク |
apu tooku アップ・トーク |
style of speaking in which the speaker gives the end of each sentence or phrase a higher intonation (wasei: up talk) |
イーストエンド see styles |
iisutoendo / isutoendo イーストエンド |
East End; (place-name) East End (London, Shanghai, etc.) |
いい加減にする see styles |
iikagennisuru / ikagennisuru いいかげんにする |
(exp,vs-i) to put an end to something; to get something over with; to quit something one has been engaged in too long or to an excessive degree |
ウェストエンド see styles |
wesutoendo ウェストエンド |
(place-name) West End (UK) |
エンド・エンド |
endo endo エンド・エンド |
(computer terminology) end to end |
エンド・ゾーン |
endo zoon エンド・ゾーン |
end zone |
エンド・マーク |
endo maaku / endo maku エンド・マーク |
(1) letters (characters) indicating the end of a movie (The End, Fin, etc.) (wasei: end mark); (2) indication of the end (of something) |
エンド・ユーザ |
endo yuuza / endo yuza エンド・ユーザ |
end user |
エンド・ライン |
endo rain エンド・ライン |
end line |
エンドカーラー see styles |
endokaaraa / endokara エンドカーラー |
end curler |
エンドシステム see styles |
endoshisutemu エンドシステム |
(computer terminology) end system |
エンドツエンド see styles |
endotsuendo エンドツエンド |
(computer terminology) end-to-end |
エンドユーザー see styles |
endoyuuzaa / endoyuza エンドユーザー |
end user |
オープンエンド see styles |
oopunendo オープンエンド |
open-end |
Variations: |
kanizoku(kani族); kanizoku(kani族) かにぞく(かに族); カニぞく(カニ族) |
(See バックパッカー) backpacker (esp. mid-60s to end-70s) |
Variations: |
shigana; shikana しがな; しかな |
(particle) (archaism) (at sentence-end, usu. as 〜てしがな or 〜にしがな) I would like ...; I want ... |
ショートタイム see styles |
shoototaimu ショートタイム |
(1) reduced-period procedure (wasei: short time); curtailed operation; (2) short homeroom (at the beginning and end of the school day) (wasei: short time) |
Variations: |
chon; chon ちょん; チョン |
(adv-to,n) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ちょんちょん・1) clap (sound of wooden clappers); (adv-to,n) (2) (See ちょん切る・1) chop vigorously; (adv-to,n) (3) (See ちょんちょん・2) slight movement (e.g. poke, small bird alighting); (adv-to,n) (4) (See ちょんになる) the end; originally end of a play, marked by clap of clappers; (5) (See ちょんちょん・3) dot (esp. typographical) |
テール・エンド |
teeru endo テール・エンド |
tail end |
デッド・エンド |
deddo endo デッド・エンド |
(1) dead end; (2) tragic ending (e.g. of film) |
なんてったって see styles |
nantettatte なんてったって |
(expression) (See 何と言っても・なんといっても,何たって) no matter what; whatever you say; in the end |
ハイエンド機種 see styles |
haiendokishu ハイエンドきしゅ |
high-end machine |
バック・シャン |
bakku shan バック・シャン |
(colloquialism) woman's fine rear-end (eng: back, ger:); good ass; nice derriere; girl who looks great from behind |
ハッピーエンド see styles |
happiiendo / happiendo ハッピーエンド |
happy ending (wasei: happy end) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "The End" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.