Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4445 total results for your Shito-Ryu Ki-Me-Kan Karate-Do search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

勿忘我

see styles
wù wàng wǒ
    wu4 wang4 wo3
wu wang wo
forget-me-not, genus Myosotis (botany)

勿忘草

see styles
 wasurenagusa
    わすれなぐさ
forget-me-not (esp. the water forget-me-not, Myosotis scorpioides)

北大河

see styles
 kitaookou / kitaooko
    きたおおこう
(place-name) Kitaōkō; (place-name) Rio Grande do Norte (Brazil)

北斗堂

see styles
běi dǒu táng
    bei3 dou3 tang2
pei tou t`ang
    pei tou tang
 hokuto dō
The hall for the worship of Ursa Major.

十乘觀


十乘观

see styles
shí shèng guān
    shi2 sheng4 guan1
shih sheng kuan
 jūjō kan
ten vehicle (meditation)

十八道

see styles
shí bā dào
    shi2 ba1 dao4
shih pa tao
 jūhachi dō
In the two maṇḍalas, Vajradhātu and Garbhadhātu, each has nine central objects of worship. The Shingon disciple devotes himself to meditation on one of these eighteen each day.

十六觀


十六观

see styles
shí liù guān
    shi2 liu4 guan1
shih liu kuan
 jūroku kan
The sixteen meditations of Amitābha on the setting sun, water (as ice, crystal, etc. ), the earth, and so on.

千切る

see styles
 chigiru
    ちぎる
(transitive verb) (1) (kana only) to tear to pieces; to tear to shreds; to tear up; (transitive verb) (2) (kana only) to pick (e.g. fruit); to pluck; to tear off; (suf,v5r) (3) (kana only) (after the -masu stem of a verb) to do ... heavily; to do ... heartily; to do ... vigorously

千手軌


千手轨

see styles
qiān shǒu guǐ
    qian1 shou3 gui3
ch`ien shou kuei
    chien shou kuei
 Senju ki
Thousand Hands Standard

南大河

see styles
 minamiookou / minamiooko
    みなみおおこう
(place-name) Minamiōkō; (place-name) Rio Grande do Sul (Brazil)

卜伝流

see styles
 bokudenryuu / bokudenryu
    ぼくでんりゅう
(colloquialism) (See 新当流) Shinto-ryu (school of kenjutsu)

卽空觀


卽空观

see styles
jí kōng guān
    ji2 kong1 guan1
chi k`ung kuan
    chi kung kuan
 sokkū kan
realizing emptiness by contemplation of form

厭魅鬼


厌魅鬼

see styles
yàn mèi guǐ
    yan4 mei4 gui3
yen mei kuei
 Enmi ki
demon who casts spells

参った

see styles
 maitta; maitta(sk)
    まいった; マイッタ(sk)
(interjection) (kana only) (See 参る・2) I'm beaten; I give up; touché; you've got me there

及ぼす

see styles
 oyobosu
    およぼす
(transitive verb) to exert (influence); to exercise; to cause (e.g. damage); to do (e.g. harm); to bring about (e.g. benefits); to extend; to have an effect (on)

受用土

see styles
shòu yòng tǔ
    shou4 yong4 tu3
shou yung t`u
    shou yung tu
 juyū do
The realm of the saṃbhogakāya.

吃牢飯


吃牢饭

see styles
chī láo fàn
    chi1 lao2 fan4
ch`ih lao fan
    chih lao fan
to do prison time (Tw)

吊舟草

see styles
 tsurifunesou / tsurifuneso
    つりふねそう
(irregular kanji usage) (kana only) touch-me-not (Impatiens textori); jewelweed

同一相

see styles
tóng yī xiàng
    tong2 yi1 xiang4
t`ung i hsiang
    tung i hsiang
 dō ichisō
same single characteristic

同梵行

see styles
tóng fàn xíng
    tong2 fan4 xing2
t`ung fan hsing
    tung fan hsing
 dō bongyō
one who engages in the same pure practices

同虛空


同虚空

see styles
tóng xū kōng
    tong2 xu1 kong1
t`ung hsü k`ung
    tung hsü kung
 dō kokū
same as space

向他道

see styles
xiàng tā dào
    xiang4 ta1 dao4
hsiang t`a tao
    hsiang ta tao
 kōta dō
to explain for others

含羞草

see styles
hán xiū cǎo
    han2 xiu1 cao3
han hsiu ts`ao
    han hsiu tsao
 ojigisou / ojigiso
    おじぎそう
    ojigigusa
    おじぎぐさ
mimosa; sensitive plant (that closes its leaves when touched)
(kana only) mimosa (Mimosa pudica); sensitive plant; touch-me-not

吸氣鬼


吸气鬼

see styles
xī qì guǐ
    xi1 qi4 gui3
hsi ch`i kuei
    hsi chi kuei
 kyūki ki
demon who inhales energy

吾が輩

see styles
 wagahai
    わがはい
(pn,adj-no) (1) (archaism) (masculine speech) I (nuance of arrogance); me; myself; (2) we; us; ourselves

呂旋法

see styles
 ryosenpou / ryosenpo
    りょせんぽう
(See 律旋法) Japanese seven-tone gagaku scale (corresponding to: so, la, ti, do, re, mi, fa), similar to Mixolydian mode

呉れる

see styles
 kureru
    くれる
(v1-s,vt) (1) (kana only) (the receiver is the speaker or someone close to the speaker) (See あげる・18) to give; to let (one) have; (v1-s,vt) (2) (kana only) (often as くれてやる; shows mild disdain for the receiver) (See くれてやる) to give; (aux-v,v1-s) (3) (kana only) (after the -te form of a verb) to do for one; to take the trouble to do; (aux-v,v1-s) (4) (kana only) (after the -te form of a verb) to do to someone's disadvantage

咬ます

see styles
 kamasu
    かます
(transitive verb) (1) (kana only) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) (kana only) to wedge something into a space, filling it; (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff)

咸陽島

see styles
 kanyoutou / kanyoto
    かんようとう
(personal name) Kan'youtō

唯識觀


唯识观

see styles
wéi shì guān
    wei2 shi4 guan1
wei shih kuan
 yuishiki kan
The three subjects of idealistic refection: that the ego and things are realities; that things are produced by cause and circumstance; that the bhūtatathatā is the only reality. Also called 唯識三性觀, cf. 三性.

唱導師


唱导师

see styles
chàng dǎo shī
    chang4 dao3 shi1
ch`ang tao shih
    chang tao shih
 shō dō shi
a preacher

善法堂

see styles
shàn fǎ táng
    shan4 fa3 tang2
shan fa t`ang
    shan fa tang
 zenbō dō
hall of the fine dharma

喜無量


喜无量

see styles
xǐ wú liáng
    xi3 wu2 liang2
hsi wu liang
 ki muryō
immeasurable joy

喜覺支


喜觉支

see styles
xǐ jué zhī
    xi3 jue2 zhi1
hsi chüeh chih
 ki kakushi
The third bodhyaṅga, the stage of joy on attaining the truth.

噛ます

see styles
 kamasu
    かます
(transitive verb) (1) (kana only) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) (kana only) to wedge something into a space, filling it; (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff)

器世間


器世间

see styles
qì shì jiān
    qi4 shi4 jian1
ch`i shih chien
    chi shih chien
 ki seken
器世界; 器界 The world as a vessel containing countries and peoples; the material world, a realm of things.

嚼ます

see styles
 kamasu
    かます
(transitive verb) (1) (kana only) to force something into someone's mouth (i.e. a gag); (2) (kana only) to wedge something into a space, filling it; (3) (kana only) to inflict (a blow); to deal (a hit); (4) (kana only) to pull (a joke); to say or do (something stupid); to try (a bluff)

四種道


四种道

see styles
sì zhǒng dào
    si4 zhong3 dao4
ssu chung tao
 shi shu dō
four kinds of paths

四衢道

see styles
sì qú dào
    si4 qu2 dao4
ssu ch`ü tao
    ssu chü tao
 shiku dō
a street that splits in four directions

四記答


四记答

see styles
sì jì dá
    si4 ji4 da2
ssu chi ta
 shi ki tō
the Buddha's four methods of dealing with questions

因緣觀


因缘观

see styles
yīn yuán guān
    yin1 yuan2 guan1
yin yüan kuan
 innen kan
A meditation on the nidānas.

因緣起


因缘起

see styles
yīn yuán qǐ
    yin1 yuan2 qi3
yin yüan ch`i
    yin yüan chi
 innen ki
arising from causes and conditions

圓頓觀


圆顿观

see styles
yuán dùn guān
    yuan2 dun4 guan1
yüan tun kuan
 endon kan
(圓頓止觀) as given in the 摩訶止觀 is the concentration, or mental state, in which is perceived, at one and the same time, the unity in the diversity and the diversity in the unity, a method ascribed by Tiantai to the Lotus Sūtra; v. above.

土地堂

see styles
tǔ dì táng
    tu3 di4 tang2
t`u ti t`ang
    tu ti tang
 tsuchi dō
earth spirit's hall

地想觀


地想观

see styles
dì xiǎng guān
    di4 xiang3 guan1
ti hsiang kuan
 chisō kan
meditation on the land

坐禪堂


坐禅堂

see styles
zuò chán táng
    zuo4 chan2 tang2
tso ch`an t`ang
    tso chan tang
 zazen dō
The monks' assembly room.

埠惕鬼

see styles
bù tì guǐ
    bu4 ti4 gui3
pu t`i kuei
    pu ti kuei
 futeki ki
A demon of the nerves who troubles those who sit in meditation. Also 堆惕鬼; ?惕鬼.

堂昌一

see styles
 doushouichi / doshoichi
    どうしょういち
(person) Dō Shouichi

堆惕鬼

see styles
duī tì guǐ
    dui1 ti4 gui3
tui t`i kuei
    tui ti kuei
 taiteki ki
a demon of the nerves

堪らん

see styles
 tamaran
    たまらん
(expression) (1) (kana only) (See 堪らない・たまらない・1) intolerable; unbearable; unendurable; (expression) (2) (kana only) (See 堪らない・たまらない・2) irresistible; tremendous; out of this world; (expression) (3) (kana only) (after 〜て/〜で form) (See 堪らない・たまらない・3) cannot help (doing); cannot but do; anxious to do

塩見寛

see styles
 shiomikan
    しおみかん
(person) Shiomi Kan

塩谷立

see styles
 shionoyaryuu / shionoyaryu
    しおのやりゅう
(person) Shionoya Ryū

墨脫縣


墨脱县

see styles
mò tuō xiàn
    mo4 tuo1 xian4
mo t`o hsien
    mo to hsien
Mêdog county, Tibetan: Me tog rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lin2 zhi1 di4 qu1], Tibet

多財鬼


多财鬼

see styles
duō cái guǐ
    duo1 cai2 gui3
to ts`ai kuei
    to tsai kuei
 tazai ki
wealthy ghosts.

大乘基

see styles
dà shèng jī
    da4 sheng4 ji1
ta sheng chi
 Daijō ki
"Mahāyāna‐fundament", title of 窺基 Kuiji, a noted disciple of Xuanzang 玄奘; known also as 大乘法師.

大乘道

see styles
dà shéng dào
    da4 sheng2 dao4
ta sheng tao
 daijō dō
the mahāyāna path

大勝負

see styles
 ooshoubu / ooshobu
    おおしょうぶ
do-or-die game; crucial contest

大愛道


大爱道

see styles
dà ài dào
    da4 ai4 dao4
ta ai tao
 Daiai dō
Mahā prajāpatī, 摩訶波闍波提 Gautama's aunt and foster-mother, also styled Gotami or Gautami, the first woman received into the order. There are sutras known by her name. 大愛 is also a name for the sea-god.

大森寛

see styles
 oomorikan
    おおもりかん
(person) Oomori Kan (?-2002.6.18)

大毛蓼

see styles
 ooketade; ooketade
    おおけたで; オオケタデ
(kana only) kiss-me-over-the-garden-gate (Persicaria orientalis); prince's feather

大竹寛

see styles
 ootakekan
    おおたけかん
(person) Ootake Kan (1983.5.21-)

大講堂


大讲堂

see styles
dà jiǎng táng
    da4 jiang3 tang2
ta chiang t`ang
    ta chiang tang
 daikō dō
large lecture hall

奧利給


奥利给

see styles
ào lì gěi
    ao4 li4 gei3
ao li kei
(neologism c. 2020) come on, you can do it!

奪精鬼


夺精鬼

see styles
duó jīng guǐ
    duo2 jing1 gui3
to ching kuei
 dasshō ki
One that carries off the vital breath of the dying.

女正月

see styles
 onnashougatsu / onnashogatsu
    おんなしょうがつ
(hist) (See 小正月) 15th day of the New Year (when women would belatedly do their New Year's greetings or go back to their parents' homes; in Kyoto and Osaka)

如來使


如来使

see styles
rú lái shǐ
    ru2 lai2 shi3
ju lai shih
 nyorai shi
tathāgata-dūta, or tathāgata-preṣya; a Tathāgata apostle sent to do his work.

如其像

see styles
rú qí xiàng
    ru2 qi2 xiang4
ju ch`i hsiang
    ju chi hsiang
 nyo ki zō
thus shaped

如實觀


如实观

see styles
rú shí guān
    ru2 shi2 guan1
ju shih kuan
 nyojitsu kan
fully investigated

如理觀


如理观

see styles
rú lǐ guān
    ru2 li3 guan1
ju li kuan
 nyori kan
correctly observe

妄語戒


妄语戒

see styles
wàng yǔ jiè
    wang4 yu3 jie4
wang yü chieh
 mougokai / mogokai
    もうごかい
(expression) {Buddh} do not speak untruthfully (precept)
precept forbidding false speech

妙法堂

see styles
miào fǎ táng
    miao4 fa3 tang2
miao fa t`ang
    miao fa tang
 myōhō dō
善法堂 The hall of wonderful dharma, situated in the south-west corner of the Trāyastriṃśas heaven, v. 忉, where the thirty-three devas discuss whether affairs are according to law or truth or the contrary.

Variations:

see styles
 warawa
    わらわ
(pronoun) (archaism) (humble language) (feminine speech) I; me

始めて

see styles
 hajimete
    はじめて
(adv,adj-no) (1) for the first time; (adverb) (2) only after ... is it ...; only when ... do you ...

姑奶奶

see styles
gū nǎi nai
    gu1 nai3 nai5
ku nai nai
paternal great-aunt (father's father's sister); (respectful form of address for a married woman used by members of her parents' family) married daughter; (brassy self-reference used by a woman in an altercation) I; me; this lady here; (coll.) form of address for an unmarried girl or woman, expressing affection or reproach

姜尚中

see styles
 kansanju
    かんさんじゅ
(person) Kan Sanju

安其所

see styles
ān qí suǒ
    an1 qi2 suo3
an ch`i so
    an chi so
 an ki sho
settled

安樂堂


安乐堂

see styles
ān lè táng
    an1 le4 tang2
an le t`ang
    an le tang
 anraku dō
infirmary

安田侃

see styles
 yasudakan
    やすだかん
(person) Yasuda Kan (1945.1-)

完一朗

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

完一郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

完壱朗

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

完壱郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

完市朗

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

完市郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

官一郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

宜しい

see styles
 yoroshii / yoroshi
    よろしい
(adjective) (kana only) (honorific or respectful language) good; OK; all right; fine; very well; will do; may; can

宜しく

see styles
 yoroshiku
    よろしく
(exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; (3) just like ...; as though one were ...; (4) by all means; of course

宜敷く

see styles
 yoroshiku
    よろしく
(ateji / phonetic) (exp,adv) (1) (kana only) well; properly; suitably; (2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; (3) just like ...; as though one were ...; (4) by all means; of course

宣驗記


宣验记

see styles
xuān yàn jì
    xuan1 yan4 ji4
hsüan yen chi
 Senken ki
Xuanyan ji

宿王戲


宿王戏

see styles
sù wáng xì
    su4 wang2 xi4
su wang hsi
 shukuō ki
nakṣatra-rāja-vikrīḍita, the play of the star-king, or king of the constellations, one of the samādhi in the Lotus Sutra.

寂光土

see styles
jí guāng tǔ
    ji2 guang1 tu3
chi kuang t`u
    chi kuang tu
 jakkō do
(寂光) The land (of buddhas) where is calm illumination.

寂滅道


寂灭道

see styles
jí miè dào
    ji2 mie4 dao4
chi mieh tao
 jakumetsu dō
path of annihilation [of suffering]

寒地獄


寒地狱

see styles
hán dì yù
    han2 di4 yu4
han ti yü
 kan jigoku
cold hell

寛一朗

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

寛一郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

寛壱朗

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

寛壱郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

寛市朗

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

寛市郎

see styles
 kanichirou / kanichiro
    かんいちろう
(male given name) Kan'ichirō

寛永寺

see styles
 kaneiji / kaneji
    かんえいじ
(personal name) Kan'eiji

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Shito-Ryu Ki-Me-Kan Karate-Do" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary