I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4211 total results for your Sent search. I have created 43 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
三分別 三分别 see styles |
sān fēn bié san1 fen1 bie2 san fen pieh san funbetsu |
three forms of discrimination (1) 自性分別 natural discrimination, e. g. of present objects; (2) 計度分別 calculating discrimination (as to future action); (3) 隨念分別 discriminating by remembrance of affairs that are past. |
三単現 see styles |
santangen さんたんげん |
(abbreviation) {gramm} (See 三人称単数現在) third person singular present |
三時教 三时教 see styles |
sān shí jiào san1 shi2 jiao4 san shih chiao sanji kyō |
(三時教判) The three periods and characteristics of Buddha's teaching, as defined by the Dharmalakṣana school 法相宗. They are: (1) 有, when he taught the 實有 reality of the skandhas and elements, but denied the common belief in 實我 real personality or a permanent soul; this period is represented by the four 阿含經 āgamas and other Hīnayāna sūtras. (2) 空 Śūnya, when he negatived the idea of 實法 the reality of things and advocated that all was 空 unreal; the period of the 般若經 prajñā sūtras. (3) 中 Madhyama, the mean, that mind or spirit is real, while things are unreal; the period of this school's specific sūtra the 解深密經, also the 法華 and later sūtras. In the two earlier periods he is said to have 方便 adapted his teaching to the development of his hearers; in the third to have delivered his complete and perfect doctrine. Another division by the 空宗 is (1) as above; (2) the early period of the Mahāyāna represented, by the 深密經; (3) the higher Mahāyāna as in the 般若經. v. also 三敎. |
三時業 三时业 see styles |
sān shí yè san1 shi2 ye4 san shih yeh sanjigou / sanjigo さんじごう |
{Buddh} (See 順現業,順次業,順後業) karmic retribution through the past, present, and future; three types of karma The three stages of karma— in the present life because of present deeds; in the next life because of present actions; and in future lives because of present actions. |
三無差 三无差 see styles |
sān wú chā san1 wu2 cha1 san wu ch`a san wu cha san musha |
三無差別)The three that are without (essential) difference, i.e. are of the same nature: (a) 心 The nature of mind is the same in Buddhas, and men, and all the living; (b) 佛 the nature and enlightenment of all Buddhas is the same; (c) 衆生 the nature and enlightenment of all the living is the same. The 華嚴經 says 心佛及衆生, 是三無差別. |
三無性 三无性 see styles |
sān wú xìng san1 wu2 xing4 san wu hsing san mushō |
The three things without a nature or separate existence of their own: (a) 相無性 form, appearance or seeming, is unreal, e.g. a rope appearing like a snake; (b) 生無性 life ditto, for it is like the rope, which is derived from constituent materials; (c) 勝義無性 the 勝義, concept of the 眞如 or bhūtatathatā, is unreal, e.g. the hemp of which the rope is made; the bhūtatathatā is perfect and eternal. Every representation of it is abstract and unreal. The three are also known as 相無性, 無自然性, 法無性; v. 唯識論 9. |
三聚戒 see styles |
sān jù jiè san1 ju4 jie4 san chü chieh sanju kai |
(三聚淨戒) The three cumulative commandments: (a) the formal 5, 8, or 10, and the rest; (b) whatever works for goodness; (c) whatever works for the welfare or salvation of living, sentient beings. 三聚圓戒interprets the above three as implicit in each of the ten commandments e.g. (a) not to kill implies (b) mercy and (c) protection or salvation. |
上の空 see styles |
uwanosora うわのそら |
(noun or adjectival noun) inattention; absent-mindedness |
上仙田 see styles |
kamisenta かみせんた |
(place-name) Kamisenta |
上座部 see styles |
shàng zuò bù shang4 zuo4 bu4 shang tso pu jouzabu / jozabu じょうざぶ |
Theravada school of Buddhism Sthaviravada (early Buddhist movement) 他毘梨典部; 他鞞羅部 Sthavirāḥ; Sthaviranikāya; or Āryasthāvirāḥ. The school of the presiding elder, or elders. The two earliest sections of Buddhism were this (which developed into the Mahāsthavirāḥ) and the Mahāsānghikāḥ or 大衆部. At first they were not considered to be different schools, the 上座部 merely representing the intimate and older disciples of Śākyamuni and the 大衆 being the rest. It is said that a century later under Mahādeva 大天 a difference of opinion arose on certain doctrines. Three divisions are named as resulting, viz. Mahāvihāravāsinaḥ, Jetavanīyāḥ, and Abhayagiri-vāsinaḥ. These were in Ceylon. In course of time the eighteen Hīnayāna sects were developed. From the time of Aśoka four principal schools are counted as prevailing: Mahāsāṅghika, Sthavira, Mūlasarvāstivda, and Saṁmitīya. The following is a list of the eleven sects reckoned as of the 上座部: 說一切有部; 雪山; 犢子; 法上; 賢冑; 正量; 密林山; 化地; 法藏; 飮光; and 經量部. The Sthaviravādin is reputed as nearest to early Buddhism in its tenets, though it is said to have changed the basis of Buddhism from an agnostic system to a realistic philosophy. |
上煩惱 上烦恼 see styles |
shàng fán nǎo shang4 fan2 nao3 shang fan nao jō bonnō |
The severe fundamental trials arising out of the ten great delusions; also the trials or distresses of present delusions. |
下がる see styles |
sagaru さがる |
(v5r,vi) (1) to come down; to go down; to fall; to drop; to sink; to get lower; (2) to hang; to dangle; (3) to move back; to step back; to withdraw; to retire; (4) to deteriorate; to fall off; to be downgraded; (5) to get closer to the present day; (6) to go south |
下仙田 see styles |
shimosenta しもせんた |
(place-name) Shimosenta |
不像樣 不像样 see styles |
bù xiàng yàng bu4 xiang4 yang4 pu hsiang yang |
in no shape to be seen; unpresentable; beyond recognition |
不可少 see styles |
bù kě shǎo bu4 ke3 shao3 pu k`o shao pu ko shao |
indispensable; essential |
不可欠 see styles |
fukaketsu ふかけつ |
(noun or adjectival noun) indispensable; essential |
不同意 see styles |
fudoui / fudoi ふどうい |
disagreement; disapproval; objection; dissent; non-consent |
不在者 see styles |
fuzaisha ふざいしゃ |
absentee |
不承知 see styles |
fushouchi / fushochi ふしょうち |
(noun or adjectival noun) dissent; disagreement; disapproval; objection; refusal |
不承認 see styles |
fushounin / fushonin ふしょうにん |
disapproval; dissent; veto |
不承諾 see styles |
fushoudaku / fushodaku ふしょうだく |
dissent; disagreement; disapproval; objection; refusal |
与える see styles |
ataeru あたえる |
(transitive verb) (1) to give (esp. to someone of lower status); to bestow; to grant; to confer; to present; to award; (transitive verb) (2) to provide; to afford; to offer; to supply; (transitive verb) (3) to assign; (transitive verb) (4) to cause; (transitive verb) (5) {comp} to pass (a variable to a function) |
世間乘 世间乘 see styles |
shì jiān shèng shi4 jian1 sheng4 shih chien sheng seken jō |
The vehicle, or teaching for the attainment of good fruit in the present life, in contrast with 出世間乘 that for attainment in lives outside this world. |
両先手 see styles |
ryousente / ryosente りょうせんて |
{go} (See 両後手,先手・3) double sente; move that is sente for either player |
並いる see styles |
namiiru / namiru なみいる |
(v1,vi) to sit in a row; to be present (and lined up) |
並居る see styles |
namiiru / namiru なみいる |
(v1,vi) to sit in a row; to be present (and lined up) |
主持人 see styles |
zhǔ chí rén zhu3 chi2 ren2 chu ch`ih jen chu chih jen |
host; master of ceremonies; (TV or radio) presenter; anchor; (Tw) (research project) principal investigator (PI); program director |
主謂句 主谓句 see styles |
zhǔ wèi jù zhu3 wei4 ju4 chu wei chü |
subject-predicate sentence; subject-predicate clause |
主謂賓 主谓宾 see styles |
zhǔ wèi bīn zhu3 wei4 bin1 chu wei pin |
subject-verb-object SVO or subject-predicate-object sentence pattern (e.g. in Chinese grammar) |
主賓謂 主宾谓 see styles |
zhǔ bīn wèi zhu3 bin1 wei4 chu pin wei |
subject-object-verb SOV or subject-object-predicate sentence pattern (e.g. in Japanese or Korean grammar) |
九方便 see styles |
jiǔ fāng biàn jiu3 fang1 bian4 chiu fang pien ku hōben |
The nine suitable stages in religious service; cf. 大日經, 7; 作禮 salutation to the universal Triratna; 出罪 repentance and confession; 歸依 trust (in the Triratna); 施身 giving of self (to the Tathāgata); 發菩提心 vowing to devote the mind to bodhi; 隨喜 rejoicing (in all good); 勸請 beseeching (all Tathāgatas to rain down the saving law); 奉請法身 praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land; 迴向 demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future. This form of service is generally performed before engaging in esoteric observances. The verses in which these nine stages are presented are of a commendably devotional character. |
二世間 二世间 see styles |
èr shì jiān er4 shi4 jian1 erh shih chien ni seken |
The two realms of conscious or sentient beings 有情世間, and unconscious or material things 器世間. |
二佛性 see styles |
èr fó xìng er4 fo2 xing4 erh fo hsing ni busshō |
Dual aspects of the Buddha-nature, i.e., 理佛性 the Buddha-nature which is fundamentally in all sentient beings, and 行佛性 the functioning Buddha-nature active and effective in some, but not in others, a doctrine of the 法相 school. |
五文型 see styles |
gobunkei / gobunke ごぶんけい |
{ling} (See 基本五文型) the five sentence structures (SV, SVC, SVO, SVOO, SVOC) |
五無量 五无量 see styles |
wǔ wú liáng wu3 wu2 liang2 wu wu liang go muryō |
The five infinites, or immeasurables — body, mind, wisdom, space, and all the living— as represented respectively by the five Dhyāni Buddhas, i. e. 寶生, 阿閦, 無量壽, 大日, and 不空. |
五祕密 五秘密 see styles |
wǔ mì mì wu3 mi4 mi4 wu mi mi go himitsu |
(五祕) The five esoteric or occult ones, i. e. the five bodhisattvas of the diamond realm, known as Vajrasattva in the middle; 欲 desire on the east; 觸 contact, south; 愛 love, west; and 慢 pride, north. Vajrasattva represents the six fundamental elements of sentient existence and here indicates the birth of bodhisattva sentience; desire is that of bodhi and the salvation of all: contact with the needy world for its salvation follows; love of all the living comes next; pride or the power of nirvana succeeds. |
五輪塔 see styles |
gorintou / gorinto ごりんとう |
five-part gravestone representing earth, water, fire, wind and heaven; (place-name) Gorintou |
五輪觀 五轮观 see styles |
wǔ lún guān wu3 lun2 guan1 wu lun kuan gorin kan |
五輪三摩地 A meditation of the esoteric school on the five elements, earth, water, fire, air, and space, with their germ-words, their forms (i. e. square, round, triangular, half-moon, and spherical), and their colors (i. e. yellow, white, red, black, and blue). The five wheels also represent the Five Dhyāni-Buddhas, v. 五智. The object is that 五輪成身 the individual may be united with the five Buddhas, or Vairocana. |
五邪命 see styles |
wǔ xié mìng wu3 xie2 ming4 wu hsieh ming go jamyō |
(五邪) The five improper ways of gain or livelihood for a monk, i. e. (1) changing his appearance, e. g. theatrically; (2) advertising his own powers and virtue; (3) fortuning by physiognomy, etc.; (4) hectoring and bullying; (5) praising the generosity of another to induce the hearer to bestow presents. |
五鈍使 五钝使 see styles |
wǔ dùn shǐ wu3 dun4 shi3 wu tun shih go donshi |
pañca-kleśa 五重滯; 五惑 The five dull, unintelligent, or stupid vices or temptations: 貪 desire, 嗔 anger or resentment, 癡 stupidity or foolishness, 慢 arrogance, 疑 doubt. Overcoming these constitutes the pañca-śīla, five virtues, v. 尸羅. Of the ten 十使 or agents the other five are styled 五利 keen, acute, intelligent, as they deal with higher qualities. |
些とも see styles |
chittomo ちっとも |
(adverb) (kana only) (with neg. sentence) (not) at all; (not) a bit; (not) in the least; (not) in the slightest |
亮氨酸 see styles |
liàng ān suān liang4 an1 suan1 liang an suan |
leucine (Leu), an essential amino acid |
仇なす see styles |
adanasu あだなす |
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (2) to resent; to bear a grudge |
仇成す see styles |
adanasu あだなす |
(exp,v5s) (1) to do (someone) a wrong; to do (someone) an ill turn; to take revenge; (2) to resent; to bear a grudge |
今どき see styles |
imadoki いまどき |
(n-adv,n-t) present day; today; recently; these days; nowadays; at this hour |
今の所 see styles |
imanotokoro いまのところ |
(exp,adv) at present; currently; so far; for now; for the time being |
今まで see styles |
imamade いままで |
(adverb) until now; so far; up to the present |
仏頂尊 see styles |
bucchouson / bucchoson ぶっちょうそん |
{Buddh} (See 密教) Butchōson (type of Buddha representing omniscience in Mikkyō Buddhism); Butchō |
付き物 see styles |
tsukimono つきもの |
(1) essential part; indispensable part; unavoidable part; accompaniment; appendage; accessory; (2) front and back matter (of a book, magazine, etc.) |
付届け see styles |
tsuketodoke つけとどけ |
(1) gift; present; tip; (2) bribe |
仙多朗 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
仙多郎 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
仙太朗 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
仙太郎 see styles |
sentarou / sentaro せんたろう |
(male given name) Sentarō |
代わる see styles |
kawaru かわる |
(v5r,vi) (1) to succeed; to relieve; to replace; (2) to take the place of; to substitute for; to take over for; to represent; (3) to be exchanged; to change (places with); to switch |
代名詞 代名词 see styles |
dài míng cí dai4 ming2 ci2 tai ming tz`u tai ming tzu daimeishi / daimeshi だいめいし |
pronoun; synonym; byword (1) {gramm} pronoun; (2) synonym; classic example; pattern; byword; representative |
代理人 see styles |
dài lǐ rén dai4 li3 ren2 tai li jen dairinin だいりにん |
agent proxy; agent; substitute; deputy; alternate; representative; attorney |
代理権 see styles |
dairiken だいりけん |
agency; (attorney's) authority of representation |
代理者 see styles |
dairisha だいりしゃ |
proxy; agent; substitute; deputy; alternate; representative; attorney |
代表作 see styles |
dài biǎo zuò dai4 biao3 zuo4 tai piao tso daihyousaku / daihyosaku だいひょうさく |
representative work (of an author or artist) most important work (of a writer, artist, etc.); representative work; masterpiece; magnum opus; major work |
代表例 see styles |
daihyourei / daihyore だいひょうれい |
representative example |
代表処 see styles |
daihyousho / daihyosho だいひょうしょ |
representative office (e.g. diplomatic) |
代表性 see styles |
dài biǎo xìng dai4 biao3 xing4 tai piao hsing daihyousei / daihyose だいひょうせい |
representativeness; representative; typical representativeness; (level of) representation |
代表所 see styles |
daihyousho / daihyosho だいひょうしょ |
representative office (e.g. diplomatic) |
代表格 see styles |
daihyoukaku / daihyokaku だいひょうかく |
representative |
代表権 see styles |
daihyouken / daihyoken だいひょうけん |
(right of) representation; right to represent (e.g. a company) |
代表的 see styles |
daihyouteki / daihyoteki だいひょうてき |
(adjectival noun) representative; exemplary; model |
代表者 see styles |
daihyousha / daihyosha だいひょうしゃ |
representative; delegate |
代表處 代表处 see styles |
dài biǎo chù dai4 biao3 chu4 tai piao ch`u tai piao chu |
representative office |
代諾者 see styles |
daidakusha だいだくしゃ |
legal representative; legal guardian |
代議制 see styles |
daigisei / daigise だいぎせい |
representative system |
代議員 see styles |
daigiin / daigin だいぎいん |
representative; delegate |
仮にも see styles |
karinimo かりにも |
(adverb) (1) (with neg. sentence) (not even) for a moment; (not) on any account; (not) the least bit; (adverb) (2) at any rate; at the very least; if ... at all; even in the slightest sense |
伊爛拏 伊烂拏 see styles |
yī làn ná yi1 lan4 na2 i lan na Iranna |
(伊爛拏鉢伐多) Iiriṇa-parvata, or Hiraṇya-parvata. An ancient kingdom noted for a volcano near its capital, the present Monghir, Lat. 25 16 N., Long. 86°26 E. Eitel. |
体言止 see styles |
taigendome たいげんどめ |
ending a sentence with a noun or noun phrase |
何でも see styles |
nandemo なんでも |
(expression) (1) (kana only) any; anything; whatever; whatever one likes; everything; all; (adverb) (2) (kana only) (at start of sentence) I am told; I hear; I understand; they say |
何方も see styles |
dochiramo(p); docchimo(p) どちらも(P); どっちも(P) |
(expression) (1) (kana only) both; (expression) (2) (kana only) (with neg. sentence) (not) either |
佩洛西 see styles |
pèi luò xī pei4 luo4 xi1 p`ei lo hsi pei lo hsi |
Nancy Pelosi (1940-), US Democrat politician from California, speaker of US House of Representatives 2007-2011 and 2019- |
使い先 see styles |
tsukaisaki つかいさき |
the place where one is sent on an errand |
來不得 来不得 see styles |
lái bu dé lai2 bu5 de2 lai pu te |
cannot allow (to be present); cannot admit |
供する see styles |
kyousuru / kyosuru きょうする |
(vs-s,vt) (1) to offer; to present; to submit; to supply; to make available; (vs-s,vt) (2) to serve (food and drink); (vs-s,vt) (3) to offer (to the gods); to set up (before an altar) |
依り代 see styles |
yorishiro よりしろ |
object representative of a divine spirit; object to which a spirit is drawn or summoned; object or animal occupied by a kami |
係助詞 see styles |
keijoshi / kejoshi けいじょし kakarijoshi かかりじょし |
(linguistics terminology) binding particle (i.e. specifying an expression later in the sentence); linking particle; connecting particle |
倒置文 see styles |
touchibun / tochibun とうちぶん |
inverted sentence |
倒置法 see styles |
touchihou / tochiho とうちほう |
{ling} inversion of the word order in a sentence; anastrophe |
倒裝句 倒装句 see styles |
dào zhuāng jù dao4 zhuang1 ju4 tao chuang chü |
(linguistics) inverted sentence |
倶留孫 倶留孙 see styles |
jù liú sūn ju4 liu2 sun1 chü liu sun Kuruson |
Krakkucchanda, fourth of the seven ancient buddhas, first of the buddhas of the present age. Cf. 拘. |
傾奇者 see styles |
kabukimono かぶきもの |
(yoji) dandy; peacock; early-17th-century equivalent of present-day yakuza; Edo-period eccentric who attracted public attention with their eye-catching clothes, peculiar hairstyle, and weird behavior |
優先的 see styles |
yuusenteki / yusenteki ゆうせんてき |
(adjectival noun) preferential |
先どり see styles |
sakidori さきどり |
(noun/participle) (1) receiving in advance; taking before others; (2) (computer terminology) prefetch; (3) (linguistics terminology) anticipatory completion; finishing another person's sentence in anticipation of what likely to be said next |
先取り see styles |
sakidori さきどり |
(noun/participle) (1) receiving in advance; taking before others; (2) (computer terminology) prefetch; (3) (linguistics terminology) anticipatory completion; finishing another person's sentence in anticipation of what likely to be said next |
先天性 see styles |
xiān tiān xìng xian1 tian1 xing4 hsien t`ien hsing hsien tien hsing sentensei / sentense せんてんせい |
congenital; intrinsic; innate (adj-no,n) {med} hereditary; congenital |
先天病 see styles |
sentenbyou / sentenbyo せんてんびょう |
hereditary disease |
先天的 see styles |
sententeki せんてんてき |
(adjectival noun) (1) (ant: 後天的・1) inborn; innate; inherent; congenital; hereditary; (adjectival noun) (2) {phil} (See アプリオリ) a priori |
先端的 see styles |
sentanteki せんたんてき |
(adjectival noun) ultramodern; leading |
先達山 see styles |
sentatsuyama せんたつやま |
(personal name) Sentatsuyama |
入力文 see styles |
nyuuryokubun / nyuryokubun にゅうりょくぶん |
{comp} input sentence; input statement |
八家將 八家将 see styles |
bā jiā jiàng ba1 jia1 jiang4 pa chia chiang |
Ba Jia Jiang, the eight generals that guard the godly realm in Taiwanese folklore, represented by troupes of dancers in temple processions; (slang) lowlife gangster or young hoodlum, often written as "8+9", [ba1 jia1 jiu3] |
六行觀 六行观 see styles |
liù xíng guān liu4 xing2 guan1 liu hsing kuan rokugyō kan |
The six meditations, also called 厭欣觀; 六妙行 comparing the 下地 lower realms with the 上地 higher, the six following characters being the subject of meditation: the three lower represent 麤 coarseness, 苦 suffering, and 障 resistance; these in meditation are seen as distasteful: while the higher are the 靜 calm, 妙 mystic, 離 free, which are matters for delight. By this meditation on the distasteful and the delectable the delusions of the lower realms may be overcome. |
六觀音 六观音 see styles |
liù guān yīn liu4 guan1 yin1 liu kuan yin Rokkannon |
The six kinds of Guanyin. There are two groups— I. That of Tiantai: 大悲 most pitiful; 大慈 most merciful; 師子無畏 of lion-courage; 大光普照 of universal light; 天人丈夫 leader amongst gods and men; 大梵深遠 the great omnipresent Brahma. Each of this bodhisattva's six qualities of pity, etc., breaks the hindrances 三障 respectively of the hells, pretas, animals, asuras, men, and devas. II. As thousand-handed; the holy one; horseheaded; eleven-faced; Cundī (or Marīci); with the wheel of sovereign power. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Sent" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.