Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 3701 total results for your May search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
玉吉丸 see styles |
tamayoshimaru たまよしまる |
(personal name) Tamayoshimaru |
玉屋町 see styles |
tamayachou / tamayacho たまやちょう |
(place-name) Tamayachō |
玉山村 see styles |
tamayamamura たまやまむら |
(place-name) Tamayamamura |
玉淀駅 see styles |
tamayodoeki たまよどえき |
(st) Tamayodo Station |
玉湯川 see styles |
tamayugawa たまゆがわ |
(place-name) Tamayugawa |
玉湯町 see styles |
tamayuchou / tamayucho たまゆちょう |
(place-name) Tamayuchō |
玉結湾 see styles |
tamayuwan たまゆわん |
(personal name) Tamayuwan |
玉蜀黍 see styles |
yù shǔ shǔ yu4 shu3 shu3 yü shu shu toumorokoshi(p); toumorokoshi; toomorokoshi / tomorokoshi(p); tomorokoshi; toomorokoshi とうもろこし(P); トウモロコシ; トーモロコシ |
corn (kana only) corn (Zea mays); maize |
球島山 see styles |
kyuujimayama / kyujimayama きゅうじまやま |
(personal name) Kyūjimayama |
瑪雅人 玛雅人 see styles |
mǎ yǎ rén ma3 ya3 ren2 ma ya jen |
Maya peoples |
甘やか see styles |
amayaka あまやか |
(adjectival noun) sweet (voice, fragrance, etc.) |
甘湯沢 see styles |
amayuzawa あまゆざわ |
(place-name) Amayuzawa |
生屋川 see styles |
namayagawa なまやがわ |
(place-name) Namayagawa |
生山峠 see styles |
namayamatouge / namayamatoge なまやまとうげ |
(personal name) Namayamatōge |
生焼け see styles |
namayake なまやけ |
(adj-no,n) half-roasted; half-baked; rare |
生茹で see styles |
namayude なまゆで |
half-boiled |
生酔い see styles |
namayoi なまよい |
tipsy |
生野菜 see styles |
namayasai なまやさい |
fresh vegetables |
生駒山 see styles |
ikomayama いこまやま |
(place-name, surname) Ikomayama |
田島山 see styles |
tajimayama たじまやま |
(place-name) Tajimayama |
田島谷 see styles |
tajimayatsu たじまやつ |
(place-name) Tajimayatsu |
田麻代 see styles |
tamayo たまよ |
(female given name) Tamayo |
田麻誉 see styles |
tamayo たまよ |
(given name) Tamayo |
白浜山 see styles |
shirahamayama しらはまやま |
(place-name) Shirahamayama |
白真弓 see styles |
shiramayumi しらまゆみ |
(surname) Shiramayumi |
白馬山 see styles |
shiramayama しらまやま |
(personal name) Shiramayama |
白鹼灘 白碱滩 see styles |
bái jiǎn tān bai2 jian3 tan1 pai chien t`an pai chien tan |
Baijiantan District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Ke4 la1 ma3 yi1 Shi4], Xinjiang |
百萬遍 百万遍 see styles |
bǎi wàn biàn bai3 wan4 bian4 pai wan pien hyakuman ben |
To repeat Amitābha's name a million times (ensures rebirth in his Paradise; for a seven days' unbroken repetition Paradise may be gained). |
盂蘭盆 盂兰盆 see styles |
yú lán pén yu2 lan2 pen2 yü lan p`en yü lan pen urabon うらぼん |
see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yu2 lan2 pen2 hui4] Bon festival (Buddhist ceremony held around July 15); Feast of Lanterns (盂蘭); 鳥藍婆 (鳥藍婆拏) ullambana 盂蘭 may be another form of lambana or avalamba, "hanging down," "depending," "support"; it is intp. "to hang upside down", or "to be in suspense", referring to extreme suffering in purgatory; but there is a suggestion of the dependence of the dead on the living. By some 盆 is regarded as a Chinese word, not part of the transliteration, meaning a vessel filled with offerings of food. The term is applied to the festival of All Souls, held about the 15th of the 7th moon, when masses are read by Buddhist and Taoist priests and elaborate offerings made to the Buddhist Trinity for the purpose of releasing from purgatory the souls of those who have died on land or sea. The Ullambanapātra Sutra is attributed to Śākyamuni, of course incorrectly; it was first tr. into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 266-313 or 317; the first masses are not reported until the time of Liang Wudi, A.D. 538; and were popularized by Amogha (A.D. 732) under the influence of the Yogācārya School. They are generally observed in China, but are unknown to Southern Buddhism. The "idea of intercession on the part of the priesthood for the benefit of" souls in hell "is utterly antagonistic to the explicit teaching of primitive Buddhism'" The origin of the custom is unknown, but it is foisted on to Śākyamuni, whose disciple Maudgalyāyana is represented as having been to purgatory to relieve his mother's sufferings. Śākyamuni told him that only the united efforts of the whole priesthood 十方衆會 could alleviate the pains of the suffering. The mere suggestion of an All Souls Day with a great national day for the monks is sufficient to account for the spread of the festival. Eitel says: "Engrafted upon the narrative ancestral worship, this ceremonial for feeding the ghost of deceased ancestors of seven generations obtained immense popularity and is now practised by everybody in China, by Taoists even and by Confucianists." All kinds of food offerings are made and paper garments, etc., burnt. The occasion, 7th moon, 15th day, is known as the盂蘭會 (or 盂蘭盆會 or 盂蘭齋 or 盂蘭盆齋) and the sutra as 盂蘭經 (or 盂蘭盆經). |
相馬山 see styles |
soumayama / somayama そうまやま |
(surname) Soumayama |
眉つば see styles |
mayutsuba まゆつば |
(n,adj-na,adj-no) fake; counterfeit |
眉唾物 see styles |
mayutsubamono まゆつばもの |
fake; counterfeit |
眉村卓 see styles |
mayumurataku まゆむらたく |
(person) Mayumura Taku (1934.10-) |
眞也子 see styles |
mayako まやこ |
(female given name) Mayako |
眞代香 see styles |
mayoka まよか |
(female given name) Mayoka |
眞優子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
眞優李 see styles |
mayuri まゆり |
(female given name) Mayuri |
眞優美 see styles |
mayumi まゆみ |
(personal name) Mayumi |
眞友子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
眞夕実 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞夕美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞山龍 see styles |
mayamaryuu / mayamaryu まやまりゅう |
(person) Mayama Ryū (1981.6.5-) |
眞弓子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
眞弓田 see styles |
mayumida まゆみだ |
(surname) Mayumida |
眞弥子 see styles |
mayako まやこ |
(female given name) Mayako |
眞悠子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
眞有実 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞有美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞由佳 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
眞由子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
眞由実 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞由美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞百合 see styles |
mayuri まゆり |
(personal name) Mayuri |
眞祐実 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞祐美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞裕子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
眞裕実 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
眞裕美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真ゆき see styles |
mayuki まゆき |
(female given name) Mayuki |
真ゆり see styles |
mayuri まゆり |
(female given name) Mayuri |
真世佳 see styles |
mayoka まよか |
(female given name) Mayoka |
真世実 see styles |
mayomi まよみ |
(female given name) Mayomi |
真也佳 see styles |
mayaka まやか |
(female given name) Mayaka |
真也子 see styles |
mayako まやこ |
(female given name) Mayako |
真也巳 see styles |
mayami まやみ |
(female given name) Mayami |
真也香 see styles |
mayaka まやか |
(female given name) Mayaka |
真亜也 see styles |
maaya / maya まあや |
(female given name) Maaya |
真亜由 see styles |
maayu / mayu まあゆ |
(female given name) Maayu |
真亜耶 see styles |
maaya / maya まあや |
(female given name) Maaya |
真代子 see styles |
mayoko まよこ |
(female given name) Mayoko |
真代美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真佑佳 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真佑加 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真佑奈 see styles |
mayuna まゆな |
(female given name) Mayuna |
真佑子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
真佑実 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真佑未 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真佑美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真佑良 see styles |
mayura まゆら |
(female given name) Mayura |
真佑花 see styles |
mayuka まゆか |
(given name) Mayuka |
真佑華 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真佑見 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真侑子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
真侑美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真優佳 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真優加 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真優奈 see styles |
mayuna まゆな |
(female given name) Mayuna |
真優姫 see styles |
mayuhi まゆひ |
(female given name) Mayuhi |
真優子 see styles |
mayuko まゆこ |
(female given name) Mayuko |
真優実 see styles |
mayubi まゆび |
(female given name) Mayubi |
真優未 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真優楽 see styles |
mayura まゆら |
(female given name) Mayura |
真優稀 see styles |
mayuki まゆき |
(female given name) Mayuki |
真優美 see styles |
mayumi まゆみ |
(female given name) Mayumi |
真優花 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真優菜 see styles |
mayuna まゆな |
(given name) Mayuna |
真優華 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
真優里 see styles |
mayuri まゆり |
(female given name) Mayuri |
真優音 see styles |
mayune まゆね |
(female given name) Mayune |
真優香 see styles |
mayuka まゆか |
(female given name) Mayuka |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "May" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.