I am shipping orders on Thursday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 4580 total results for your Less search. I have created 46 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
問わず see styles |
towazu とわず |
(expression) (See 問う・3) regardless of; irrespective of; without distinction of; no matter (how, what, when, etc.) |
單班課 单班课 see styles |
dān bān kè dan1 ban1 ke4 tan pan k`o tan pan ko |
individual lesson; one-on-one class |
囃子詞 see styles |
hayashikotoba はやしことば |
meaningless words added a song for rhythmical effect; words or utterances added to modulate the cadence of a song |
四住地 see styles |
sì zhù dì si4 zhu4 di4 ssu chu ti shi jūji |
(四住) The four states or conditions found in mortality; wherein are the delusions of misleading views and desires. They are (1) 見一切住地 the delusions arising from seeing things as they seem, not as they really are. (2) 欲愛住地 the desires in the desire-realm. (3) 色愛住地 the desires in the form-realm. (4) 有愛住地 the desires in the formless realm. When 無明住地 the state of ignorance is added we have the 五住地 five states. These five states condition all error, and are the ground in which spring the roots of the countless passions and delusions of all mortal beings. |
四十位 see styles |
sì shí wèi si4 shi2 wei4 ssu shih wei shijū i |
The 'forty bodhisattva positions' of the 梵網經. They are classified into four groups: (1) 十發趣 Ten initial stages, i. e. the minds 心 of abandoning things of the world, of keeping the moral law, patience, zealous progress, dhyāna, wisdom, resolve, guarding (the Law), joy, and spiritual baptism by the Buddha. These are associated with the 十住. (2) 十長養 Ten steps in the nourishment of perfection, i. e. minds of kindness, pity, joy, relinquishing, almsgiving, good discourse, benefiting, friendship, dhyāna, wisdom. These are associated with the 十行. (3) 十金剛 Ten 'diamond' steps of firmness, i. e. a mind of faith, remembrance, bestowing one's merits on others, understanding, uprighthess, no-retreat, Mahāyāna, formlessness, wisdom, indestructibility; these are associated with the 十廻向. (4) The 十地 q. v. |
四空處 四空处 see styles |
sì kōng chù si4 kong1 chu4 ssu k`ung ch`u ssu kung chu shi kūsho |
(or四空天) catur-ārūpya brahmalokas; also 四無色界 and see 四空定. The four immaterial or formless heavens, arūpa-dhātu, above the eighteen brahmalokas: (1) 空無邊處 ākāśānantyāyatana, also termed 虛空 處 the state or heaven of boundless space; (2) 識無邊處 vijñānanāntyāyatana, of boundless knowledge; (3) 無所有處 ākiñcanyāyatana, of nothing, or nonexistence; (4) 非想非非想處 naivasanjñānasañjnāyatana, also styled 非有想非無想 the state of neither thinking nor not thinking (which may resemble a state of intuition). Existence in the first state lasts 20, 000 great kalpas, increasing respectively to 40, 000, 60, 000 and 80, 000 in the other three. |
困った see styles |
komatta こまった |
(exp,adj-f) (1) unmanageable; impossible; hopeless; (exp,adj-f) (2) inopportune; uncomfortable; inconvenient; embarrassing; annoying; awkward; (exp,adj-f) (3) disturbing; distressing |
図太い see styles |
zubutoi ずぶとい |
(adjective) bold; shameless; cheeky; brash; impudent |
土足で see styles |
dosokude どそくで |
(expression) (1) with shoes on; (expression) (2) (idiom) (often in the forms 土足で踏み込む and 土足で踏みにじる) rudely; thoughtlessly |
在らぬ see styles |
aranu あらぬ |
(pre-noun adjective) (1) (kana only) wrong; groundless; false; improper; (2) (kana only) different; separate; unrelated; (3) (kana only) unexpected; surprising |
垂れる see styles |
tareru たれる |
(v1,vi) (1) to hang; to droop; to dangle; to sag; to lower; to pull down; (transitive verb) (2) to give (e.g. lesson, instruction, scolding) (to someone of lower status); to confer; to grant; to bestow; (v1,vi) (3) to drip; to ooze; to trickle; to drop; (transitive verb) (4) to leave behind (at death); (transitive verb) (5) (derogatory term) to say; to utter; (transitive verb) (6) to excrete (urine, feces, etc.); to let out (a fart) |
執よう see styles |
shitsuyou / shitsuyo しつよう |
(adjectival noun) persistent; obstinate; tenacious; relentless; insistent; importunate; persevering; stubborn |
報恩田 报恩田 see styles |
bào ēn tián bao4 en1 tian2 pao en t`ien pao en tien hōon den |
The field for requiting blessings received, e.g. parents, teachers, etc. |
増して see styles |
mashite まして |
(exp,adv) (1) (kana only) still more; to say nothing of; not to mention; (2) (kana only) still less |
墨烏賊 see styles |
sumiika; sumiika / sumika; sumika すみいか; スミイカ |
(1) (kana only) golden cuttlefish (Sepia esculenta); (2) Japanese spineless cuttlefish (Sepiella japonica) |
夕影鳥 see styles |
yuukagedori / yukagedori ゆうかげどり |
(rare) (See 時鳥) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
夜直鳥 see styles |
yotadadori; yotadadori よただどり; ヨタダドリ |
(rare) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
大吟醸 see styles |
daiginjou / daiginjo だいぎんじょう |
(See 精米歩合・せいまいぶあい) top-quality sake brewed from rice grains milled to 50% of weight or less |
大無畏 大无畏 see styles |
dà wú wèi da4 wu2 wei4 ta wu wei |
utterly fearless |
大舟鴨 see styles |
oofunagamo; oofunagamo おおふながも; オオフナガモ |
(kana only) Fuegian steamer duck (Tachyeres pteneres); Magellanic flightless steamer duck |
大鍋飯 大锅饭 see styles |
dà guō fàn da4 guo1 fan4 ta kuo fan |
meal cooked in a large pot; communal meal; (fig.) system that rewards everyone equally regardless of merit |
天の恵 see styles |
tennomegumi てんのめぐみ |
(irregular okurigana usage) (expression) God's gift; God's blessing; grace of God; godsend |
天糸瓜 see styles |
hechima へちま |
(gikun reading) (1) (kana only) sponge gourd (Luffa aegyptiaca); Egyptian cucumber; Vietnamese luffa; dishrag gourd; (2) (kana only) loofah; loofa; vegetable sponge; (3) (kana only) something useless |
奶頭樂 奶头乐 see styles |
nǎi tóu lè nai3 tou2 le4 nai t`ou le nai tou le |
(calque of "tittytainment") low-brow entertainment that distracts the poor from their circumstances; mindless entertainment |
好い線 see styles |
yoisen よいせん |
(exp,n) more or less right; you are on the right track; getting warm |
好加減 see styles |
iikagen / ikagen いいかげん |
(irregular okurigana usage) (adjectival noun) (1) (kana only) irresponsible; perfunctory; careless; (2) lukewarm; half-baked; halfhearted; vague; (3) reasonable; moderate (usu. in suggestions or orders); (adverb) (4) considerably; quite; rather; pretty |
妄りに see styles |
midarini みだりに |
(adverb) (1) without authority; (2) without reason; unnecessarily; (3) recklessly; indiscriminately; arbitrarily |
妹背鳥 see styles |
imosedori いもせどり |
(1) (rare) (See 鶺鴒) any bird of family Motacillidae (excluding the pipits); (2) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
威音王 see styles |
wēi yīn wáng wei1 yin1 wang2 wei yin wang Ion ō |
Bhīṣma-garjita-ghoṣa-svara-rāja, the king with the awe-inspiring voice, the name of countless Buddhas successively appearing during the 離衰 kalpa; cf. Lotus Sutra. |
娑伽羅 娑伽罗 see styles |
suō qié luó suo1 qie2 luo2 so ch`ieh lo so chieh lo Sagara |
Sāgara. 娑竭羅 The ocean. The nāga king of the ocean palace north of Mt. Meru, possessed of priceless pearls; the dragon king of rain; his eight-year-old daughter instantly attained Buddhahood, v. the Lotus Sutra. |
婆檀陀 see styles |
pó tán tuó po2 tan2 tuo2 p`o t`an t`o po tan to badanda |
bhadanta, 大德, laudable, praiseworthy, blessed, of great virtue-a term of respect for a buddha, or for monks, especially of the Hīnayāna school. |
婬怒癡 淫怒痴 see styles |
yín nù chī yin2 nu4 chi1 yin nu ch`ih yin nu chih in nu chi |
The three poisons of sexual desire, anger, and ignorance (or heedlessness). |
子福者 see styles |
kobukusha こぶくしゃ |
person blessed with many children |
安全日 see styles |
anzenbi あんぜんび |
safe day (when unprotected sex is less likely to lead to conception) |
完ぺき see styles |
kanpeki かんぺき |
(adjectival noun) perfect; complete; flawless |
完璧さ see styles |
kanpekisa かんぺきさ |
perfection; completeness; flawlessness |
宝結び see styles |
takaramusubi たからむすび |
(1) endless knot; treasure knot; (2) takaramusubi emblem (clan crest made of knots) |
宿無し see styles |
yadonashi やどなし |
homeless person; vagabond; tramp |
Variations: |
hata はた |
(adverb) (1) or; otherwise; (adverb) (2) furthermore; also; (adverb) (3) (archaism) perhaps; by some chance; possibly; (adverb) (4) (archaism) that being said; be that as it may; (adverb) (5) (archaism) however; but; (adverb) (6) (archaism) not to mention; needless to say; (adverb) (7) (archaism) as expected; sure enough; (adverb) (8) (archaism) (used to express emphatic denial, suspicion, or emotion) really; at all |
小なり see styles |
shounari / shonari しょうなり |
(expression) (1) less than; (2) (abbreviation) (from 小なり記号) (See 大なり・2) less-than mark (<); left angle bracket |
小地鼠 see styles |
kojinezumi; kojinezumi こじねずみ; コジネズミ |
(kana only) Asian lesser white-toothed shrew (Crocidura shantungensis) |
小杜鵑 小杜鹃 see styles |
xiǎo dù juān xiao3 du4 juan1 hsiao tu chüan |
(bird species of China) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
小浮草 see styles |
koukikusa; koukikusa / kokikusa; kokikusa こうきくさ; コウキクサ |
(kana only) common duckweed (Lemna minor); lesser duckweed |
小熊座 see styles |
xiǎo xióng zuò xiao3 xiong2 zuo4 hsiao hsiung tso kogumaza こぐまざ |
Ursa Minor (constellation) Ursa Minor (constellation); the Lesser Bear |
小熊貓 小熊猫 see styles |
xiǎo xióng māo xiao3 xiong2 mao1 hsiao hsiung mao |
lesser panda (Ailurus fulgens); red panda |
小犬座 see styles |
xiǎo quǎn zuò xiao3 quan3 zuo4 hsiao ch`üan tso hsiao chüan tso koinuza こいぬざ |
Canis Minor (constellation) Canis Minor (constellation); the Lesser Dog |
小理屈 see styles |
korikutsu こりくつ |
quibble; pointless argument |
小理窟 see styles |
korikutsu こりくつ |
quibble; pointless argument |
小盤尾 小盘尾 see styles |
xiǎo pán wěi xiao3 pan2 wei3 hsiao p`an wei hsiao pan wei |
(bird species of China) lesser racket-tailed drongo (Dicrurus remifer) |
小芥子 see styles |
kokeshi こけし |
(ateji / phonetic) (kana only) limbless wooden doll; kokeshi doll; (female given name) Kokeshi |
小転子 see styles |
shoutenshi / shotenshi しょうてんし |
{anat} lesser trochanter; trochanter minor |
小道走 see styles |
komichibashiri; komichibashiri こみちばしり; コミチバシリ |
(kana only) lesser roadrunner (Geococcyx velox) |
小阿師 小阿师 see styles |
xiǎo ā shī xiao3 a1 shi1 hsiao a shih shōashi |
A junior monk ordained less than ten years. |
小鴉鵑 小鸦鹃 see styles |
xiǎo yā juān xiao3 ya1 juan1 hsiao ya chüan |
(bird species of China) lesser coucal (Centropus bengalensis) |
少納言 see styles |
shounagon; sunaimonomoushi(ok) / shonagon; sunaimonomoshi(ok) しょうなごん; すないものもうし(ok) |
lesser councilor of state; lesser councillor of state; minor councilor; minor councillor |
少陽經 少阳经 see styles |
shào yáng jīng shao4 yang2 jing1 shao yang ching |
lesser yang gallbladder meridian of the leg (one of the 12 principal meridians of TCM) |
尚かつ see styles |
naokatsu なおかつ |
(adverb) (1) (kana only) besides; furthermore; on top of that; (2) (kana only) and yet; nevertheless; even so |
尚さら see styles |
naosara なおさら |
(adverb) (1) (kana only) still more; even more; all the more; (2) (kana only) still less; even less |
尚且つ see styles |
naokatsu なおかつ |
(adverb) (1) (kana only) besides; furthermore; on top of that; (2) (kana only) and yet; nevertheless; even so |
尸半尸 see styles |
shī bàn shī shi1 ban4 shi1 shih pan shih |
To kill a person by the 毘陀羅 vetala method of obtaining magic power by incantations on a dead body; when a headless corpse, or some part of the body, is used it is 半尸; when the whole corpse it is 尸. |
尼迦羅 尼迦罗 see styles |
ní jiā luó ni2 jia1 luo2 ni chia lo nikara |
? niṣkala, the name of a tree, but niṣkala means iter alia seedless, barren. |
山杜鵑 see styles |
yamahototogisu やまほととぎす |
(1) (kana only) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) (esp. one living in the mountains); (2) Tricyrtis macropoda (species of toad lily) |
巧まぬ see styles |
takumanu たくまぬ |
(expression) (See 巧まざる) natural; artless; guileless |
差不多 see styles |
chà bu duō cha4 bu5 duo1 ch`a pu to cha pu to |
almost; nearly; more or less; about the same; good enough; not bad |
師子乳 师子乳 see styles |
shī zǐ rǔ shi1 zi3 ru3 shih tzu ju shishinyū |
Lion's milk, like bodhi -enlightenment, which is able to annihilate countless ages of the karma of affliction, just as one drop of lion's milk can disintegrate an ocean of ordinary milk. |
平板型 see styles |
heibangata / hebangata へいばんがた |
even pitch; accentless pitch; Japanese pitch accent pattern with no drop from high to low pitch |
平気で see styles |
heikide / hekide へいきで |
(adverb) without compunction; coolly; without batting an eyelid; unscrupulously; nonchalantly; remorselessly; without hesitation |
幸薄い see styles |
sachiusui さちうすい |
(adjective) (See 薄幸) unfortunate; unhappy; ill-fated; hapless |
底なし see styles |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
底抜け see styles |
sokonuke そこぬけ |
(noun or adjectival noun) bottomless; unbounded; abysmal |
底無し see styles |
sokonashi そこなし |
(noun - becomes adjective with の) bottomless; endlessly deep; infinite |
座椅子 see styles |
zaisu ざいす |
tatami chair; legless chair; small, legless chair used while sitting on tatami |
弊える see styles |
tsuieru ついえる |
(v1,vi) (1) to fall apart; to collapse; to become useless; (2) to be completely defeated (in battle); to be wiped out; (3) (archaism) to fall apart (one's body or health) |
彷徨く see styles |
urotsuku(p); urotsuku うろつく(P); ウロつく |
(v5k,vi) (1) (kana only) to loiter; to putter; to prowl; to wander aimlessly; to knock around; to hang around; (v5k,vi) (2) to be confused from not knowing what to do |
御利益 see styles |
goriyaku ごりやく |
(1) grace (of God); divine favour; blessing; miracle; answer to a prayer; (2) benefit; (3) efficacy |
微塵數 微尘数 see styles |
wēi chén shù wei1 chen2 shu4 wei ch`en shu wei chen shu mijin zu |
Numerous as molecules, or atoms; numberless. |
心ない see styles |
kokoronai こころない |
(adjective) thoughtless; inconsiderate; tasteless; cruel |
心無い see styles |
kokoronai こころない |
(adjective) thoughtless; inconsiderate; tasteless; cruel |
心眼兒 心眼儿 see styles |
xīn yǎn r xin1 yan3 r5 hsin yen r |
one's thoughts; mind; intention; willingness to accept new ideas; baseless suspicions |
心細い see styles |
kokorobosoi こころぼそい |
(adjective) helpless; forlorn; hopeless; unpromising; lonely; discouraging; disheartening |
忉利天 see styles |
dāo lì tiān dao1 li4 tian1 tao li t`ien tao li tien Tōri Ten |
trāyastriṃśas, 怛唎耶怛唎奢; 多羅夜登陵舍; the heavens of the thirty-three devas, 三十三天, the second of the desire-heavens, the heaven of Indra; it is the Svarga of Hindu mythology, situated on Meru with thirty-two deva-cities, eight on each side; a central city is 善見城 Sudarśana, or Amarāvatī, where Indra, with 1, 000 heads and eyes and four arms, lives in his palace called 禪延; 毘闍延 (or 毘禪延) ? Vaijayanta, and 'revels in numberless sensual pleasures together with his wife' Śacī and with 119, 000 concubines. 'There he receives the monthly reports of the' four Mahārājas as to the good and evil in the world. 'The whole myth may have an astronomical' or meteorological background, e. g. the number thirty-three indicating the 'eight Vasus, eleven Rudras, twelve Ādityas, and two Aśvins of Vedic mythology. ' Eitel. Cf. 因陀羅. |
忘れる see styles |
wasureru わすれる |
(transitive verb) to forget; to leave carelessly; to be forgetful of; to forget about; to forget (an article) |
忙しい see styles |
sewashii / sewashi せわしい |
(adjective) (1) (kana only) busy; hectic; frantic; (adjective) (2) (kana only) restless; hurried; fidgety |
忙しげ see styles |
sewashige せわしげ |
(adjectival noun) looking busy; appearing busy; looking restless |
恋し鳥 see styles |
koishidori こいしどり |
(rare) (See 時鳥) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
恒伽沙 see styles |
héng jiā shā heng2 jia1 sha1 heng chia sha |
more commonly 恒沙 gaṅgā-nadī-vālukā; as the sands of Ganges, numberless. |
悪戯者 see styles |
itazuramono いたずらもの |
(1) mischief-maker; trickster; prankster; (2) (archaism) lascivious person (esp. a loose woman); (3) (archaism) useless fellow; (4) (archaism) mouse; rat |
意成天 see styles |
yì chéng tiān yi4 cheng2 tian1 i ch`eng t`ien i cheng tien ijō ten |
Devas independent of the nourishment of the realms of form and formlessness, who live only in the realm of mind. |
感圧紙 see styles |
kanatsushi かんあつし |
carbonless duplicating paper |
愣頭青 愣头青 see styles |
lèng tóu qīng leng4 tou2 qing1 leng t`ou ch`ing leng tou ching |
reckless young person |
慌て者 see styles |
awatemono あわてもの |
(1) scatterbrain; absent-minded person; careless person; thoughtless person; (2) rash person; hasty person |
憖っか see styles |
namajikka なまじっか |
(adverb) (1) (kana only) thoughtlessly; rashly; unwisely; half-heartedly; (adjectival noun) (2) halfway; half-done; incomplete |
應聲蟲 应声虫 see styles |
yìng shēng chóng ying4 sheng1 chong2 ying sheng ch`ung ying sheng chung |
yes-man; opinionless person |
懲りる see styles |
koriru こりる |
(v1,vi) (1) to learn by experience; to learn one's lesson; to learn the hard way; (v1,vi) (2) to be discouraged (by); to have enough (of); to be disgusted (with) |
手なし see styles |
tenashi てなし |
(1) handless; armless; (2) (bot) vineless plant; (3) (archaism) sleeveless undergarment; sleeveless haori; (4) (feminine speech) (archaism) menstruation; period |
手拍子 see styles |
tebyoushi / tebyoshi てびょうし |
(noun/participle) (1) beating time with one's hands; clapping to the beat; (2) making a careless move (in go, shogi, etc.); responding to an opponent's move without proper thought |
手無し see styles |
tenashi てなし |
(1) handless; armless; (2) (bot) vineless plant; (3) (archaism) sleeveless undergarment; sleeveless haori; (4) (feminine speech) (archaism) menstruation; period |
才未満 see styles |
saimiman さいみまん |
(suffix) under ... years of age; less than ... years old |
打折扣 see styles |
dǎ zhé kòu da3 zhe2 kou4 ta che k`ou ta che kou |
to give a discount; to be of less value than anticipated |
打診器 see styles |
dashinki だしんき |
plexor; plessor; percussor |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Less" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.