Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 1761 total results for your Leas search. I have created 18 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...101112131415161718>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hikihimo ひきひも |
(1) drawstring; release cord; (2) lead (e.g. for a dog) |
御願いいたします see styles |
onegaiitashimasu / onegaitashimasu おねがいいたします |
(expression) (humble language) please |
Variations: |
omoumama / omomama おもうまま |
(adv,n,adj-na) as one wishes; as one pleases; to one's heart's content |
Variations: |
kamae かまえ |
(1) structure; construction; appearance; (2) posture (e.g. in martial arts); pose; stance; (3) readiness; determination; preparedness; (4) (e.g. 門) kanji enclosure type radical (must enclose at least two sides of the kanji) |
残り物に福がある see styles |
nokorimononifukugaaru / nokorimononifukugaru のこりものにふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物には福がある・のこりものにはふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers |
Variations: |
kimakase きまかせ |
(noun or adjectival noun) doing as one pleases; following one's nose |
煮るなり焼くなり see styles |
nirunariyakunari にるなりやくなり |
(adv,exp) as you please; in any way you like; as you wish |
Variations: |
mezawari めざわり |
(noun or adjectival noun) eyesore; unpleasant sight; obstructing a view |
Variations: |
kadou / kado かどう |
(noun, transitive verb) (1) operation (of a machine); running; (n,vs,vi) (2) working (and earning money); (n,vs,vi) (3) {comp} deployment (e.g. to a production environment); release; shipping |
能なし犬の高吠え see styles |
nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe のうなしいぬのたかぼえ |
(expression) (idiom) (obscure) a barking dog seldom bites (meaning those who make the most noise have the least talent) |
能無し犬の高吠え see styles |
nounashiinunotakaboe / nonashinunotakaboe のうなしいぬのたかぼえ |
(expression) (idiom) (obscure) a barking dog seldom bites (meaning those who make the most noise have the least talent) |
Variations: |
yoshi; eshi(ok) よし; えし(ok) |
(adj-ku) (kana only) (See 良い・1) good; excellent; fine; nice; pleasant; agreeable |
Variations: |
susabu すさぶ |
(v5b,vi) (1) (See 荒む・1) to grow wild; to run to waste; to become degenerate; (v5b,vi) (2) to become rough (of art, craft, etc.); to lose refinement; to deteriorate (of skill); (v5b,aux-v,vi) (3) (usu. after -masu stem) to intensify (of wind, rain, etc.); to become more severe; (v5b,vi) (4) (遊ぶ only) (archaism) to do as one pleases; to amuse oneself; to play around |
Variations: |
daigomi だいごみ |
(1) the real pleasure (of something); the real thrill; the true charm; (2) (See 醍醐) flavour of ghee; delicious taste; (3) {Buddh} Buddha's gracious teachings |
Variations: |
uhauha; uhauha ウハウハ; うはうは |
(adj-na,adv,vs) (colloquialism) exhilarated; all smiles; tickled pink; pleased as punch |
エキソヌクレアーゼ see styles |
ekisonukureaaze / ekisonukureaze エキソヌクレアーゼ |
exonuclease |
エンドヌクレアーゼ see styles |
endonukureaaze / endonukureaze エンドヌクレアーゼ |
endonuclease |
オリジナル・ビデオ see styles |
orijinaru bideo オリジナル・ビデオ |
film released direct-to-video (wasei: original video) |
Variations: |
otanoshimi おたのしみ |
(polite language) (See 楽しみ) enjoyment; pleasure; diversion; amusement; hobby |
Variations: |
kamacho; kamacho かまちょ; カマチョ |
(expression) (slang) (abbreviation) (from かまってちょうだい) (See 構う・1) please pay attention to me; please entertain me |
Variations: |
kibonnu; kibonnu キボンヌ; きぼんぬ |
(expression) (net-sl) (usu. at sentence end; from 希望) I'm hoping for ...; I want ...; I'd like ...; ..., please |
キャンディデート版 see styles |
kyandideetoban キャンディデートばん |
{comp} candidate release |
ケーブル・レリーズ see styles |
keeburu reriizu / keeburu rerizu ケーブル・レリーズ |
cable release |
Variations: |
ge; ge; ge; ge ゲッ; げっ; ゲ; げ |
(interjection) (used to express disgust, displeasure, fear, panic, etc.) ugh; yuck; ick; blech; damn; crap |
Variations: |
shikuyoro; shikuyoro シクヨロ; しくよろ |
(exp,adv) (slang) (See 宜しく・2) best regards; please remember me; please treat me favorably (favourably); please take care of; please do |
シャーデンフロイデ see styles |
shaadenfuroide / shadenfuroide シャーデンフロイデ |
schadenfreude (ger:); pleasure derived from the misfortunes of others |
シャーデンフロイド see styles |
shaadenfuroido / shadenfuroido シャーデンフロイド |
schadenfreude (ger:); pleasure derived from the misfortunes of others |
Variations: |
teyo; deyo; tteyo てよ; でよ; ってよ |
(exp,prt) (1) (used mainly by women) expresses a firm view or feeling; (exp,prt) (2) (used to make casual requests or demands) please ...; would you ... |
ともあれかくもあれ see styles |
tomoarekakumoare ともあれかくもあれ |
(exp,adv) (rare) (See とまれかくまれ) in any case; anyhow; anyway; at any rate; at least |
パズル&ドラゴンズ see styles |
pazuruandodoragonzu パズルアンドドラゴンズ |
(work) Puzzle and Dragons (video game first released in 2012); (wk) Puzzle and Dragons (video game first released in 2012) |
プレビューリリース see styles |
purebyuuririisu / purebyuririsu プレビューリリース |
(computer terminology) preview release |
Variations: |
hokuhoku; hokuhoku ほくほく; ホクホク |
(adv,vs,adj-no) (1) (onomatopoeic or mimetic word) soft and flaky (pie, potatoes, squash, etc.); fluffy; crumbly; fresh-baked; fresh from the oven; (adv,vs) (2) (onomatopoeic or mimetic word) being pleased with oneself; beaming happily; chuckling to oneself |
Variations: |
honwaka; honwaka ほんわか; ホンワカ |
(adv,adv-to) (onomatopoeic or mimetic word) warm; snug; cozy; cosy; comfortable; pleasant; soft; fluffy; gentle |
Variations: |
muzukashiya むずかしや |
(See 気難し屋) person who is hard to please; grouch; complainer; whiner |
Variations: |
meshiuma; meshiuma メシウマ; めしうま |
(n,exp) (vulgar) (slang) (abbreviation) (short for 他人の不幸で今日も飯がうまい) schadenfreude; pleasure derived from the misfortunes of others |
Variations: |
nanibun なにぶん |
(noun - becomes adjective with の) (1) some; any; (a) little; of some kind; of some sort; (adverb) (2) please; (adverb) (3) anyway; anyhow; at any rate; after all |
Variations: |
niowaseru におわせる |
(transitive verb) (1) (臭わせる only used for unpleasant odours) to give off (a smell, scent, aroma); to smell of; to perfume (a room, etc.); (transitive verb) (2) to hint at; to suggest; to insinuate |
Variations: |
awasu あわす |
(transitive verb) (1) (See 合わせる・1) to match (rhythm, speed, etc.); (transitive verb) (2) to join together; to unite; to combine; to add up; (transitive verb) (3) (See 顔を合わせる・1) to face; to be opposite (someone); (transitive verb) (4) to compare; to check with; (transitive verb) (5) (See 遭う・1) to cause to meet (e.g. an unpleasant fate); (transitive verb) (6) to place together; to connect; to overlap; (transitive verb) (7) to mix; to combine; (transitive verb) (8) to put blade to blade; to fight |
宜しくお願いします see styles |
yoroshikuonegaishimasu よろしくおねがいします |
(expression) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you |
Variations: |
kourusai / korusai こうるさい |
(adjective) particular; hard to please; fussy |
愛きょうをふりまく see styles |
aikyouofurimaku / aikyoofurimaku あいきょうをふりまく |
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
愛きょうを振りまく see styles |
aikyouofurimaku / aikyoofurimaku あいきょうをふりまく |
(exp,v5k) to make oneself pleasant to everybody; to smile at everybody; to try to please everybody; to make things pleasant |
Variations: |
saishounijou; saishoujijou / saishonijo; saishojijo さいしょうにじょう; さいしょうじじょう |
(n,adj-f) {math} (See 最小二乗法) least-squares (method) |
Variations: |
kanraku かんらく |
pleasure; fun; enjoyment |
残り物には福がある see styles |
nokorimononihafukugaaru / nokorimononihafukugaru のこりものにはふくがある |
(exp,v5r-i) (proverb) (See 残り物に福がある・のこりものにふくがある) there is unexpected good in what others have left behind; last but not least; there is fortune in leftovers |
Variations: |
kimazui きまずい |
(adjective) unpleasant; awkward; embarrassing; uneasy |
Variations: |
motomu もとむ |
(v2m-s,vt) (1) (often now as ...(を)求む) (See 求める・1) to want; to wish for; (v2m-s,vt) (2) (archaism) (See 求める・2) to request; to demand; (v2m-s,vt) (3) (archaism) (See 求める・3) to seek; to search for; to pursue (pleasure); to hunt (a job); (v2m-s,vt) (4) (polite language) (archaism) (See 求める・4) to purchase; to buy |
Variations: |
manetsunotei / manetsunote まんえつのてい |
(exp,n) (oft. ご〜) looking satisfied; looking very pleased |
甘言は偶人を喜ばす see styles |
kangenhaguujinoyorokobasu / kangenhagujinoyorokobasu かんげんはぐうじんをよろこばす |
(exp,v5s) (proverb) sweet words only please a fool; flattery works on puppets and fools |
生於憂患,死於安樂 生于忧患,死于安乐 see styles |
shēng yú yōu huàn , sǐ yú ān lè sheng1 yu2 you1 huan4 , si3 yu2 an1 le4 sheng yü yu huan , ssu yü an le |
to thrive in calamity and perish in soft living (idiom); life springs from sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure |
Variations: |
soradaki そらだき |
burning incense without making its source obvious; pleasant smell coming from an unknown location |
能ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
能有る鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
脳ある鷹は爪を隠す see styles |
nouarutakahatsumeokakusu / noarutakahatsumeokakusu のうあるたかはつめをかくす |
(irregular kanji usage) (expression) (proverb) a wise man keeps some of his talents in reserve; one shouldn't show off; the person who knows most often says least; a skilled hawk hides its talons |
Variations: |
niganigashii / niganigashi にがにがしい |
(adjective) unpleasant; disgusting; loathsome; shameful; scandalous |
Variations: |
sousoufuitsu / sosofuitsu そうそうふいつ |
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter") |
Variations: |
oiyaru おいやる |
(transitive verb) (1) to drive away; to order off; to chase away; (transitive verb) (2) to force into an unpleasant situation (bankruptcy, prostitution, suicide, etc.) |
Variations: |
itsuraku いつらく |
(form) (idle pursuit of) pleasure |
Variations: |
kubizuna くびづな |
(rare) leash; tether |
いらっしゃって下さい see styles |
irasshattekudasai いらっしゃってください |
(expression) (polite language) (kana only) (See いらっしゃる・1) please come (and visit us); please come (to our shop) |
Variations: |
omiyage(p); omiage(ik) おみやげ(P); おみあげ(ik) |
(1) (polite language) (See 土産・1) local specialty or souvenir bought as a gift while travelling; (2) (polite language) present brought by a visitor; (3) (polite language) something unpleasant that one is given (e.g. an illness while on vacation); unwelcome gift; disservice |
かんで吐き出すように see styles |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
Variations: |
paaon; paa on / paon; pa on パーオン; パー・オン |
{golf} green in regulation (getting on the green while the number of strokes taken is at least two fewer than par) (wasei: par on) |
Variations: |
purejaa; pureja / pureja; pureja プレジャー; プレジャ |
pleasure |
プレビュー・リリース see styles |
purebyuu ririisu / purebyu ririsu プレビュー・リリース |
(computer terminology) preview release |
よろしくお願いします see styles |
yoroshikuonegaishimasu よろしくおねがいします |
(expression) please remember me; please help me; please treat me well; I look forward to working with you |
Variations: |
sagewatasu さげわたす |
(transitive verb) (1) to make a (government) grant; (transitive verb) (2) to release (a criminal) |
Variations: |
suminikui すみにくい |
(adjective) inconvenient (residence); unpleasant (surroundings); difficult (to live in) |
Variations: |
kariageru かりあげる |
(transitive verb) to hire; to lease; to requisition; to charter |
Variations: |
kariireru / karireru かりいれる |
(transitive verb) to borrow; to rent; to lease; to charter |
兎に角(ateji) see styles |
tonikaku とにかく |
(adverb) (1) (kana only) anyway; anyhow; at any rate; in any case; at least; just; (adverb) (2) (kana only) (as ...は〜 or ...なら〜) setting aside ...; regardless of ...; (adverb) (3) (kana only) (colloquialism) really; truly; certainly; definitely; undeniably |
Variations: |
warikanmake わりかんまけ |
(slang) (See 割り勘勝ち) "loser" of a meal paid for by dutch treat (i.e. the person who eats the least) |
Variations: |
yorokobasu よろこばす |
(Godan verb with "su" ending) to delight; to give pleasure |
Variations: |
yorokonde よろこんで |
(adverb) with pleasure ... |
噛んで吐き出すように see styles |
kandehakidasuyouni / kandehakidasuyoni かんではきだすように |
(expression) curtly, in a displeased manner |
Variations: |
iya(p); ya; iya(p) いや(P); や; イヤ(P) |
(adjectival noun) (1) disliking; not wanting; unwilling (to do); reluctant; (adjectival noun) (2) unpleasant; disagreeable; nasty; horrible; disgusting; undesirable; unwelcome; (interjection) (3) (kana only) no!; quit it!; stop! |
Variations: |
iyakoto(嫌事, 嫌koto); iyagoto(嫌事, 嫌goto) いやこと(嫌事, 嫌こと); いやごと(嫌事, 嫌ごと) |
(osb:) unpleasant comment; (saying) something disagreeable |
宜しくお願い致します see styles |
yoroshikuonegaiitashimasu / yoroshikuonegaitashimasu よろしくおねがいいたします |
(expression) (honorific or respectful language) please remember me; please help me; please treat me well |
Variations: |
uchimakuru うちまくる |
(transitive verb) to hit repeatedly; to belt hit after hit (e.g. in baseball); to unleash a barrage of blows; to pound away (at a keyboard); to hammer away; to pummel |
Variations: |
mappitsunagara まっぴつながら |
(expression) (letter-closing phrase expressing regret for not mentioning something earlier in the letter) last but not least; finally |
Variations: |
tanoshimi たのしみ |
(noun or adjectival noun) (1) (See 御楽しみ) enjoyment; pleasure; diversion; amusement; hobby; (noun or adjectival noun) (2) (See 楽しみにする) anticipation; looking forward to |
楽は苦の種苦は楽の種 see styles |
rakuhakunotanekuharakunotane らくはくのたねくはらくのたね |
(expression) one cannot have pain without pleasure, and one cannot have pleasure without pain |
Variations: |
kimamahoudai / kimamahodai きままほうだい |
(noun or adjectival noun) as selfishly as one pleases; as willfully as one pleases |
Variations: |
kimiwarui; kibiwarui きみわるい; きびわるい |
(adjective) unpleasant; uncomfortable; creepy; spooky |
江戸の仇を長崎でうつ see styles |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest |
江戸の仇を長崎で討つ see styles |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest |
江戸の敵を長崎でうつ see styles |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest |
江戸の敵を長崎で討つ see styles |
edonokatakionagasakideutsu えどのかたきをながさきでうつ |
(exp,v5t) (idiom) to hit somebody where they least expect it; to take revenge on someone in an unlikely place; to get revenge on someone in a different contest |
Variations: |
samoarabaare / samoarabare さもあらばあれ |
(expression) (kana only) be that the case, do so; do as you please; in any case |
Variations: |
akima あきま |
(noun - becomes adjective with の) vacancy; room for rent or lease |
Variations: |
kikigurushii / kikigurushi ききぐるしい |
(adjective) (1) unpleasant to hear; (adjective) (2) difficult to hear |
Variations: |
hadasamui(p); hadazamui はださむい(P); はだざむい |
(adjective) chilly; unpleasantly cold |
Variations: |
jibunkatte; jibungatte(自分勝手) じぶんかって; じぶんがって(自分勝手) |
(noun or adjectival noun) (yoji) selfishness; egotism; egoism; (being) self-centered; without consulting; (doing) as one pleases; one's own free will |
Variations: |
nawashirogumi; nawashirogumi なわしろぐみ; ナワシログミ |
(kana only) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens); thorny elaeagnus; thorny olive |
駐留軍用地特別措置法 see styles |
chuuryuugunyouchitokubetsusochihou / churyugunyochitokubetsusochiho ちゅうりゅうぐんようちとくべつそちほう |
Special Measures Law for USFJ Land Release (1952); Special Measures Law for US Military Bases (in Okinawa) |
Variations: |
onashasu; onashasu オナシャス; おなしゃす |
(expression) (abbreviation) (slang) (See お願いします・おねがいします) please |
Variations: |
oide おいで |
(1) (honorific or respectful language) (kana only) coming; going; being (somewhere); (expression) (2) (familiar language) (abbreviation) (kana only) (See おいでなさい・1) (please) come; go; stay |
キャッチアンドリリース see styles |
kyacchiandoririisu / kyacchiandoririsu キャッチアンドリリース |
catch and release (fishing) |
Variations: |
gokigentori ごきげんとり |
(1) (See 機嫌取り・1) currying favour; being anxious to please; (2) (See 機嫌取り・2) bootlicker |
Variations: |
gomanetsunotei / gomanetsunote ごまんえつのてい |
(expression) looking satisfied; looking very pleased |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Leas" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.