Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2933 total results for your Kendo - the Way of the Sword search. I have created 30 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

逆回転

see styles
 gyakukaiten
    ぎゃくかいてん
spinning the opposite way; backspin (tennis, baseball); counter

逆撫で

see styles
 sakanade
    さかなで
    gyakunade
    ぎゃくなで
(ik) (noun/participle) rubbing the wrong way (e.g. a cat); irritating

逆方向

see styles
 gyakuhoukou / gyakuhoko
    ぎゃくほうこう
the opposite direction; the other way

這樣子


这样子

see styles
zhè yàng zi
    zhe4 yang4 zi5
che yang tzu
so; such; this way; like this

這麼樣


这么样

see styles
zhè me yàng
    zhe4 me5 yang4
che me yang
thus; in this way

這麼著


这么着

see styles
zhè me zhe
    zhe4 me5 zhe5
che me che
thus; in this way; like this

通り道

see styles
 toorimichi
    とおりみち
passage; path; route; one's way

通行権

see styles
 tsuukouken / tsukoken
    つうこうけん
right of way

進め方

see styles
 susumekata
    すすめかた
format; procedure; way of proceeding

道のり

see styles
 michinori
    みちのり
(1) distance; journey; itinerary; (2) way; process

道案内

see styles
 michiannai
    みちあんない
(n,vs,vi) (1) guidance; showing the way; guide; (2) guidepost; signpost; waymark

道種性


道种性

see styles
dào zhǒng xìng
    dao4 zhong3 xing4
tao chung hsing
 dō shushō
The nature possessing the seed of Buddhahood. The stage in which the 'middle' way is realized.

道聖諦


道圣谛

see styles
dào shèng dì
    dao4 sheng4 di4
tao sheng ti
 dō shōtai
noble truth of the Way

道行き

see styles
 michiyuki
    みちゆき
(1) going down the road; travelling; traveling; (2) lyric composition describing scenery a traveler sees on the way (traveller); (3) eloping

道非道

see styles
dào fēi dào
    dao4 fei1 dao4
tao fei tao
 dōhidō
the Way and the non-Way

道類忍


道类忍

see styles
dào lèi rěn
    dao4 lei4 ren3
tao lei jen
 dō ruinin
the tolerance of kinds of the way

道類智


道类智

see styles
dào lèi zhì
    dao4 lei4 zhi4
tao lei chih
 dōrui chi
The wisdom obtained through insight into the way of release in the upper realms of form and formlessness; one of the 八智.

遠回り

see styles
 toomawari
    とおまわり
detour; roundabout way

遣い出

see styles
 tsukaide
    つかいで
lasting quality; good wearing ability; going a long way

遣い方

see styles
 tsukaikata
    つかいかた
way to use something; treatment; management (of help)

遣り口

see styles
 yarikuchi
    やりくち
way (of doing); method

遣り方

see styles
 yarikata
    やりかた
manner of doing; way; method; means

遣り様

see styles
 yariyou / yariyo
    やりよう
(kana only) way of doing something

那麼著


那么着

see styles
nà me zhe
    na4 me5 zhe5
na me che
(do something) that way; like that

野太刀

see styles
 nodachi
    のだち
(See 大太刀) extra-long sword; (given name) Nodachi

野試合

see styles
 nojiai
    のじあい
(1) outdoor kendo match; (2) {vidg} casual match; non-competitive match

金使い

see styles
 kanezukai
    かねづかい
(way of) spending money

金遣い

see styles
 kanezukai
    かねづかい
(way of) spending money

金鍔焼

see styles
 kintsubayaki
    きんつばやき
confection of sweetened beans wrapped in wheat-flour dough (in the shape of a sword guard)

金離れ

see styles
 kanebanare
    かねばなれ
(way of) spending money; free spending

銭遣い

see styles
 zenizukai
    ぜにづかい
(See 金遣い) (way of) spending money

錬金術

see styles
 renkinjutsu
    れんきんじゅつ
(1) alchemy; (2) way of making money; moneymaker; money-spinner

Variations:

see styles
 tsuba
    つば
(1) guard (on a sword); (2) brim (of a hat); visor; peak; (3) brim (of a pot); flange; collar

長柄刀

see styles
 nagaegatana
    ながえがたな
long, two-handed sword

長脇差

see styles
 nagawakizashi
    ながわきざし
(1) (See 脇差) longer type of wakizashi (short sword); (2) gambler

開かる

see styles
 hadakaru
    はだかる
(v5r,vi) (1) (kana only) to be separated (of clothing); to be exposed; to be wide open; (v5r,vi) (2) (kana only) (See 立ちはだかる・1) to stand with one's limbs apart; to block the way

開き足

see styles
 hirakiashi
    ひらきあし
(1) folding trestle legs; (2) {MA} hiraki-ashi; lateral foot displacement (kendo)

開催中

see styles
 kaisaichuu / kaisaichu
    かいさいちゅう
in session; in progress; under way; open

開道者


开道者

see styles
kāi dào zhě
    kai1 dao4 zhe3
k`ai tao che
    kai tao che
 kaidōsha
The Way-opener, Buddha; anyone who opens the way, or truth.

間合い

see styles
 maai / mai
    まあい
(1) interval; distance; break; pause; (2) suitable time; appropriate opportunity; (3) distance between opponents (kendo)

阿彌陀


阿弥陀

see styles
ā mí tuó
    a1 mi2 tuo2
a mi t`o
    a mi to
 Amida
    あみだ
(out-dated kanji) (1) (Buddhist term) Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) wearing a hat pushed back on one's head
(阿彌) amita, boundless, infinite; tr. by 無量 immeasurable. The Buddha of infinite qualities, known as 阿彌陀婆 (or 阿彌陀佛) Amitābha, tr. 無量光 boundless light; 阿彌陀廋斯Amitāyus, tr. 無量壽 boundless age, or life; and among the esoteric sects Amṛta 甘露 (甘露王) sweet-dew (king). An imaginary being unknown to ancient Buddhism, possibly of Persian or Iranian origin, who has eclipsed the historical Buddha in becoming the most popular divinity in the Mahāyāna pantheon. His name indicates an idealization rather than an historic personality, the idea of eternal light and life. The origin and date of the concept are unknown, but he has always been associated with the west, where in his Paradise, Suikhāvatī, the Western Pure Land, he receives to unbounded happiness all who call upon his name (cf. the Pure Lands 淨土 of Maitreya and Akṣobhya). This is consequent on his forty-eight vows, especially the eighteenth, in which he vows to refuse Buddhahood until he has saved all living beings to his Paradise, except those who had committed the five unpardonable sins, or were guilty of blasphemy against the Faith. While his Paradise is theoretically only a stage on the way to rebirth in the final joys of nirvana, it is popularly considered as the final resting-place of those who cry na-mo a-mi-to-fo, or blessed be, or adoration to, Amita Buddha. The 淨土 Pure-land (Jap. Jōdo) sect is especially devoted to this cult, which arises chiefly out of the Sukhāvatīvyūha, but Amita is referred to in many other texts and recognized, with differing interpretations and emphasis, by the other sects. Eitel attributes the first preaching of the dogma to 'a priest from Tokhara' in A. D.147, and says that Faxian and Xuanzang make no mention of the cult. But the Chinese pilgrim 慧日Huiri says he found it prevalent in India 702-719. The first translation of the Amitāyus Sutra, circa A.D. 223-253, had disappeared when the Kaiyuan catalogue was compiled A.D. 730. The eighteenth vow occurs in the tr. by Dharmarakṣa A.D. 308. With Amita is closely associated Avalokiteśvara, who is also considered as his incarnation, and appears crowned with, or bearing the image of Amita. In the trinity of Amita, Avalokiteśvara appears on his left and Mahāsthāmaprāpta on his right. Another group, of five, includes Kṣitigarbha and Nāgārjuna, the latter counted as the second patriarch of the Pure Land sect. One who calls on the name of Amitābha is styled 阿彌陀聖 a saint of Amitābha. Amitābha is one of the Five 'dhyāni buddhas' 五佛, q.v. He has many titles, amongst which are the following twelve relating to him as Buddha of light, also his title of eternal life: 無量光佛Buddha of boundless light; 無邊光佛 Buddha of unlimited light; 無礙光佛 Buddha of irresistible light; 無對光佛 Buddha of incomparable light; 燄王光佛 Buddha of yama or flame-king light; 淸淨光佛 Buddha of pure light; 歡喜光佛 Buddha of joyous light; 智慧光佛 Buddha of wisdom light; 不斷光佛 Buddha of unending light; 難思光佛 Buddha of inconceivable light; 無稱光佛Buddha of indescribable light; 超日月光佛 Buddha of light surpassing that of sun and moon; 無量壽 Buddha of boundless age. As buddha he has, of course, all the attributes of a buddha, including the trikāya, or 法報化身, about which in re Amita there are differences of opinion in the various schools. His esoteric germ-letter is hrīḥ, and he has specific manual-signs. Cf. 阿彌陀經, of which with commentaries there are numerous editions.

除ける

see styles
 yokeru
    よける
    nokeru
    のける
(transitive verb) (1) to avoid (physical contact with); (Ichidan verb) (2) to ward off; to avert; (transitive verb) (1) to put something out of the way; to move (something, someone) aside; (2) to remove; to exclude; to take away; (3) to set aside; to keep apart; (4) to remove (someone) from the group; to shun; (v1,aux-v) (5) (kana only) to do well despite difficulties; to accomplish despite adversity; (6) (kana only) to do resolutely; to do boldly

陰陽道

see styles
 onmyoudou; onyoudou / onmyodo; onyodo
    おんみょうどう; おんようどう
Onmyōdō; way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements

雙刃劍


双刃剑

see styles
shuāng rèn jiàn
    shuang1 ren4 jian4
shuang jen chien
double-edged sword (lit. and fig.)

離作法


离作法

see styles
lí zuò fǎ
    li2 zuo4 fa3
li tso fa
 risahō
syllogism that uses the dissimilarities of the actual example with the thesis or reason in a negative way to isolate it from the thesis or reason

難行道


难行道

see styles
nán xíng dào
    nan2 xing2 dao4
nan hsing tao
 nangyoudou / nangyodo
    なんぎょうどう
{Buddh} (See 易行道) the hard way; striving for enlightenment through one's own efforts (as opposed to reliance on Amitabha)
path of difficult practice

雲ゆき

see styles
 kumoyuki
    くもゆき
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing

雲行き

see styles
 kumoyuki
    くもゆき
(1) weather; look of the sky; (2) situation; turn of affairs; signs; way the wind is blowing

露払い

see styles
 tsuyuharai
    つゆはらい
(n,vs,vi) (1) person who clears the way for a high-ranking person, procession, etc.; outrider; harbinger; forerunner; (n,vs,vi) (2) opening performer; (3) {sumo} sumo wrestler who leads a yokozuna at his ring-entering ceremony

面がね

see styles
 mengane
    めんがね
metal bars of a face guard (kendo)

風向き

see styles
 kazamuki(p); kazemuki
    かざむき(P); かぜむき
(1) wind direction; (2) situation; way things are going; (3) mood; temper

食べ方

see styles
 tabekata
    たべかた
way of eating; how to eat

飲み方

see styles
 nomikata
    のみかた
way of taking (a pill); way of drinking

飾太刀

see styles
 kazaritachi
    かざりたち
(hist) mock sword for ceremonial use

首切り

see styles
 kubikiri
    くびきり
(1) (sensitive word) decapitation; beheading; (2) firings; dismissals; layoffs; downsizing; (3) small samurai sword used for decapitation

首斬り

see styles
 kubikiri
    くびきり
(1) (sensitive word) decapitation; beheading; (2) firings; dismissals; layoffs; downsizing; (3) small samurai sword used for decapitation

鬼剣舞

see styles
 onikenbai
    おにけんばい
(work) Demon's Sword Dance (traditional dance of the Kitakami, Iwate area); (wk) Demon's Sword Dance (traditional dance of the Kitakami, Iwate area)

鼎立戦

see styles
 teiritsusen / teritsusen
    ていりつせん
three-way contest

ああして

see styles
 aashite / ashite
    ああして
(conjunction) like that; that way

あの様に

see styles
 anoyouni / anoyoni
    あのように
(expression) (kana only) in that way; like that; that way

ある意味

see styles
 aruimi
    あるいみ
(expression) in a sense; in some way; to an extent

いたし方

see styles
 itashikata
    いたしかた
way; method

うち込む

see styles
 uchikomu
    うちこむ
(transitive verb) (1) to drive in (e.g. nail, stake); to hammer in; (2) to hit (a ball, etc.); to drive; to smash; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to input (data); to enter; (5) to devote oneself to; to go heart and soul into; to throw oneself into; to go head over heels for; (6) (sports) to practice hitting (baseball, tennis, etc.); (7) (martial arts term) to hit (an opponent in kendo, boxing, etc.); to get a blow in; (8) to invade one's opponent's territory (in the game of go); to place a stone in an opponent's formation; (9) to pour (concrete, etc.) into a form

お邪魔虫

see styles
 ojamamushi
    おじゃまむし
someone who gets in the way without serving any useful purpose; fly in the ointment; buttinsky; third wheel

お金本位

see styles
 okanehoni
    おかねほんい
(noun - becomes adjective with の) (See 金本位・かねほんい) money-centered way (of thinking)

かく言う

see styles
 kakuiu
    かくいう
(expression) in this way; along these lines; similarly

かすり筆

see styles
 kasurifude
    かすりふで
faint or blurry way of writing with a brush

きょどる

see styles
 kyodoru
    きょどる
(v5r,vi) (1) (slang) to act suspiciously; to behave in a strange way; (expression) (2) (obscure) How are you today?

ぐさっと

see styles
 gusatto
    ぐさっと
(adverb) (1) (onomatopoeic or mimetic word) (See ぐさりと) piercingly (as though cutting with a sharp sword); (2) (onomatopoeic or mimetic word) hard-hitting (e.g. criticism)

ケペシュ

see styles
 kepeshu
    ケペシュ
khopesh (Egyptian sickle-shaped sword); khepesh

この様に

see styles
 konoyouni / konoyoni
    このように
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this

この通り

see styles
 konotoori
    このとおり
(expression) like this; in this way; as you see

これでも

see styles
 koredemo
    これでも
(expression) even though things may appear this way

こんなに

see styles
 konnani
    こんなに
(adverb) (See こんな) so; like this; in this way

サーベル

see styles
 saaberu / saberu
    サーベル
(See サーブル) saber (cavalry sword) (dut: sabel); sabre

しつけ方

see styles
 shitsukekata
    しつけかた
way of training; method of bringing up children

し向ける

see styles
 shimukeru
    しむける
(transitive verb) (1) to induce (somebody to do something); to tempt; (2) to act toward (somebody in a certain way); to handle (men); to treat; (3) to send; to forward to

ずーっと

see styles
 zuutto / zutto
    ずーっと
(adverb) (1) continuously in some state (for a long time, distance); throughout; all along; the whole time; all the way; (2) much (better, etc.); by far; far and away; (3) far away; long ago; (4) direct; straight

そぎ切り

see styles
 sogigiri
    そぎぎり
(noun/participle) cutting a thin object (e.g. vegetable stalk) at a 45 degree angle; cutting in a way that blunts or rounds the cut

その調子

see styles
 sonochoushi / sonochoshi
    そのちょうし
(interjection) keep it up!; way to go!; you've got it!; that's it; attaboy!; attagirl!

その足で

see styles
 sonoashide
    そのあしで
(adverb) straight (from one place to another); going right onto; on the way; simultaneously; incidentally; directly; at once

それでは

see styles
 soredeha
    それでは
(conjunction) (1) (used to end a conversation or introduce a remark) well, ...; right, ...; now, ...; (conjunction) (2) so; then; (expression) (3) that way (would mean ...); if that is the case; in that case; (interjection) (4) bye then

だてらに

see styles
 daterani
    だてらに
(suf,adv) (most commonly as 女だてらに) in a way that is uncharacteristic of ...; in a way that is unbecoming to ...; in a way that is unbefitting of ...; despite one's position as ...; despite being ...

タマシダ

see styles
 tamashida
    タマシダ
(kana only) tuberous sword fern (Nephrolepis cordifolia)

っこない

see styles
 kkonai
    っこない
(exp,suf) (after -masu stem of verb) no chance of; no way that; certainly not; will never happen

っこなし

see styles
 kkonashi
    っこなし
(exp,suf) (after -masu stem of verb) (See っこない) no chance of; no way that; certainly not; will never happen

つづり方

see styles
 tsuzurikata
    つづりかた
(1) (way of) literary composition; (2) (way of) spelling; (3) school composition

てかてか

see styles
 dekadeka
    でかでか
(adv-to,adv) (onomatopoeic or mimetic word) in a big way

て言うか

see styles
 teiuka; teyuuka; teyuuka / teuka; teyuka; teyuka
    ていうか; てゆうか; てゆーか
(exp,conj) (1) (colloquialism) (kana only) (See と言うか) or rather (say); or better (say); or perhaps I should say; or, how should I put it; I mean; (exp,conj) (2) (colloquialism) (kana only) by the way

どうにか

see styles
 dounika / donika
    どうにか
(adv,vs) in some way or other; one way or another; somehow; only just; barely

どう言う

see styles
 douiu / doiu
    どういう
(pre-noun adjective) (kana only) somehow; how; in what way; why; what kind of

どっち道

see styles
 docchimichi
    どっちみち
(adverb) (kana only) anyway; either way; one way or the other; whichever; whatever

どの様に

see styles
 donoyouni / donoyoni
    どのように
(exp,adv) (kana only) how; in what way

ナタマメ

see styles
 natamame
    ナタマメ
(kana only) sword bean (Canavalia gladiata)

にかけて

see styles
 nikakete
    にかけて
(expression) (1) till; to; over (a period); through (e.g. Monday through Thursday); about (approx. time or place); on; (expression) (2) concerning (an area of expertise); (expression) (3) swearing by (one's sword, God, etc.)

のさばる

see styles
 nosabaru
    のさばる
(v5r,vi) (1) to act as one pleases; to throw one's weight around; to have everything one's own way; to act important; to act high-handedly; (v5r,vi) (2) to grow freely (e.g. of weeds)

ぴょこん

see styles
 pyokon
    ぴょこん
(adverb) quickly, in a bouncing way (e.g. for a bow); action of quickly bowing or lowering one's head

ぶすぶす

see styles
 busubusu
    ぶすぶす
(adv-to,adv,vs) (1) (onomatopoeic or mimetic word) sputtering; smoldering; (2) (onomatopoeic or mimetic word) repeated thrusting into something (sword, needle, etc.); pricking repeatedly; (3) (onomatopoeic or mimetic word) mutterings of discontent; faint sounds of complaint

ぶち込む

see styles
 buchikomu
    ぶちこむ
(transitive verb) (1) to throw; to toss; to cast; (2) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (3) to fire into (e.g. a crowd); to launch (e.g. missiles); to lob (e.g. grenades); (4) to wear (sword, etc.); to carry

ぶっ込む

see styles
 bukkomu
    ぶっこむ
(transitive verb) (1) (kana only) to hit; to strike; to smash; to hammer in; to drive in; (2) (kana only) to throw; to toss; to cast; (3) to mix; (4) to wear (sword, etc.); to carry

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Kendo - the Way of the Sword" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary