I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info

Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...

There are 2085 total results for your Ewa search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

下水処理場

see styles
 gesuishorijou / gesuishorijo
    げすいしょりじょう
sewage (treatment) plant; (place-name) Gesuishorijou

下水道管渠

see styles
 gesuidoukankyo / gesuidokankyo
    げすいどうかんきょ
(See 下水道,管渠) sewage pipe

世話がない

see styles
 sewaganai
    せわがない
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding

世話が無い

see styles
 sewaganai
    せわがない
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding

世話になる

see styles
 sewaninaru
    せわになる
(exp,v5r) (See お世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted

世話をする

see styles
 sewaosuru
    せわをする
(exp,vs-i) (See お世話をする) to take care of

世話を焼く

see styles
 sewaoyaku
    せわをやく
(exp,v5k) (idiom) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful

伊勢湾灯標

see styles
 isewantouhyou / isewantohyo
    いせわんとうひょう
(place-name) Isewantouhyou

伊勢若松駅

see styles
 isewakamatsueki
    いせわかまつえき
(st) Isewakamatsu Station

入れ忘れる

see styles
 irewasureru
    いれわすれる
(transitive verb) to forget to put in; to leave out

公定割引率

see styles
 kouteiwaribikiritsu / kotewaribikiritsu
    こうていわりびきりつ
official discount rate

冴えわたる

see styles
 saewataru
    さえわたる
(v5r,vi) (1) to be clear; to be distinct; to be precise; (2) to be skillful; to be skilful; to be deft; (3) to be well-executed; (4) to get cold; to freeze over

出羽ノ富士

see styles
 dewanofuji
    でわのふじ
(surname) Dewanofuji

出羽乃富士

see styles
 dewanofuji
    でわのふじ
(surname) Dewanofuji

出羽海義和

see styles
 dewanoumiyoshikazu / dewanomiyoshikazu
    でわのうみよしかず
(person) Dewanoumi Yoshikazu

出羽錦忠雄

see styles
 dewanishikitadao
    でわにしきただお
(person) Dewanishiki Tadao (1925.7.15-2005.1.1)

Variations:
労う
犒う

 negirau
    ねぎらう
(transitive verb) (kana only) to show appreciation for (efforts, esp. by someone of equal or lower status); to thank for; to reward for

南清和園町

see styles
 minamiseiwaenchou / minamisewaencho
    みなみせいわえんちょう
(place-name) Minamiseiwaenchō

受渡し検査

see styles
 ukewatashikensa
    うけわたしけんさ
{comp} delivery test

受渡し試験

see styles
 ukewatashishiken
    うけわたししけん
{comp} delivery test

可再生資源


可再生资源

see styles
kě zài shēng zī yuán
    ke3 zai4 sheng1 zi1 yuan2
k`o tsai sheng tzu yüan
    ko tsai sheng tzu yüan
renewable resource

吃力不討好


吃力不讨好

see styles
chī lì bù tǎo hǎo
    chi1 li4 bu4 tao3 hao3
ch`ih li pu t`ao hao
    chih li pu tao hao
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding

坐山觀虎鬥


坐山观虎斗

see styles
zuò shān guān hǔ dòu
    zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4
tso shan kuan hu tou
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted

Variations:
報い
酬い

 mukui
    むくい
(1) reward; recompense; return; (2) punishment; retribution

Variations:
報う
酬う

 mukuu / muku
    むくう
(Godan verb with "u" ending) (1) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (Godan verb with "u" ending) (2) to retaliate; to get revenge

Variations:
報ゆ
酬ゆ

 mukuyu
    むくゆ
(v2y-k,vt) (1) (archaism) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (v2y-k,vt) (2) (archaism) to retaliate; to get revenge

大宅岩屋殿

see styles
 ooyakeiwayaden / ooyakewayaden
    おおやけいわやでん
(place-name) Ooyakeiwayaden

大泊瀬幼武

see styles
 oohatsusewakatake
    おおはつせわかたけ
(personal name) Oohatsusewakatake

Variations:
太夫
大夫

 tayuu / tayu
    たゆう
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine

宮田町平和

see styles
 miyatachouheiwa / miyatachohewa
    みやたちょうへいわ
(place-name) Miyatachōheiwa

Variations:
寝技
寝業

 newaza
    ねわざ
(1) {MA;sumo} pinning technique (in wrestling or judo); (2) underhanded dealings

小池岩太郎

see styles
 koikeiwatarou / koikewataro
    こいけいわたろう
(person) Koike Iwatarō (1913.2.22-)

岩手和井内

see styles
 iwatewainai
    いわてわいない
(personal name) Iwatewainai

布佐平和台

see styles
 fusaheiwadai / fusahewadai
    ふさへいわだい
(place-name) Fusaheiwadai

常脇恒一郎

see styles
 tsunewakikouichirou / tsunewakikoichiro
    つねわきこういちろう
(person) Tsunewaki Kōichirō

平和が丘北

see styles
 heiwagaokakita / hewagaokakita
    へいわがおかきた
(place-name) Heiwagaokakita

平和が丘東

see styles
 heiwagaokahigashi / hewagaokahigashi
    へいわがおかひがし
(place-name) Heiwagaokahigashi

平和が丘西

see styles
 heiwagaokanishi / hewagaokanishi
    へいわがおかにし
(place-name) Heiwagaokanishi

平和パゴダ

see styles
 heiwapagoda / hewapagoda
    へいわパゴダ
(place-name) Heiwapagoda

平和を保つ

see styles
 heiwaotamotsu / hewaotamotsu
    へいわをたもつ
(exp,v5t) to maintain (preserve) peace

平和主義者

see styles
 heiwashugisha / hewashugisha
    へいわしゅぎしゃ
pacifist

平和台公園

see styles
 heiwadaikouen / hewadaikoen
    へいわだいこうえん
(place-name) Heiwadai Park

平和台大橋

see styles
 heiwadaioohashi / hewadaioohashi
    へいわだいおおはし
(place-name) Heiwadaioohashi

平和台霊園

see styles
 heiwadaireien / hewadaireen
    へいわだいれいえん
(place-name) Heiwadai Cemetery

平和的解決

see styles
 heiwatekikaiketsu / hewatekikaiketsu
    へいわてきかいけつ
peaceful resolution

平和祈念像

see styles
 heiwakinenzou / hewakinenzo
    へいわきねんぞう
(place-name) Heiwakinenzou

平和祈念堂

see styles
 heiwakinendou / hewakinendo
    へいわきねんどう
(place-name) Heiwakinendou

平和維持軍

see styles
 heiwaijigun / hewaijigun
    へいわいじぐん
peace-keeping force

平和資料館

see styles
 heiwashiryoukan / hewashiryokan
    へいわしりょうかん
(place-name) Hiroshima Peace Memorial Museum (abbreviation)

Variations:
式台
敷台

 shikidai
    しきだい
step in a Japanese entranceway

強制猥褻罪

see styles
 kyouseiwaisetsuzai / kyosewaisetsuzai
    きょうせいわいせつざい
(crime of) indecent assault

当然の報い

see styles
 touzennomukui / tozennomukui
    とうぜんのむくい
(exp,n) one's just deserts; one's just desserts; one's just reward; what one deserves; comeuppance

御世話さま

see styles
 osewasama
    おせわさま
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one

戦争と平和

see styles
 sensoutoheiwa / sensotohewa
    せんそうとへいわ
(work) War and Peace (1869 novel by Leo Tolstoy); (wk) War and Peace (1869 novel by Leo Tolstoy)

Variations:
扁壺
扁壷

 henko
    へんこ
circular flat stoneware flask

指定廃棄物

see styles
 shiteihaikibutsu / shitehaikibutsu
    していはいきぶつ
designated waste; agricultural, sewage, etc. radioactive waste requiring special disposal methods

撫養町立岩

see styles
 muyachoutateiwa / muyachotatewa
    むやちょうたていわ
(place-name) Muyachōtateiwa

新明和工場

see styles
 shinmeiwakoujou / shinmewakojo
    しんめいわこうじょう
(place-name) Shinmeiwa Factory

星和台団地

see styles
 seiwadaidanchi / sewadaidanchi
    せいわだいだんち
(place-name) Seiwadaidanchi

時間つぶし

see styles
 jikantsubushi
    じかんつぶし
timewasting; killing time

普氏小羚羊

see styles
pǔ shì xiǎo líng yáng
    pu3 shi4 xiao3 ling2 yang2
p`u shih hsiao ling yang
    pu shih hsiao ling yang
Przevalski's gazelle (Procapra przewalskii) of Central Asia

晴れわたる

see styles
 harewataru
    はれわたる
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed

曲げわっぱ

see styles
 magewappa
    まげわっぱ
circular bento box made of thin wood

曽我の隠岩

see styles
 soganokakureiwa / soganokakurewa
    そがのかくれいわ
(place-name) Soganokakureiwa

有り難迷惑

see styles
 arigatameiwaku / arigatamewaku
    ありがためいわく
(noun or adjectival noun) (yoji) unwelcome favor; unwelcome favour; mixed blessing; white elephant

朝鍋鷲ヶ山

see styles
 asanabewashigasen
    あさなべわしがせん
(place-name) Asanabewashigasen

本染分倍良

see styles
 honsomewakebera; honsomewakebera
    ほんそめわけべら; ホンソメワケベラ
(kana only) bluestreak cleaner wrasse (Labroides dimidiatus)

染め分ける

see styles
 somewakeru
    そめわける
(transitive verb) to dye in different colors (colours)

梅若万三郎

see styles
 umewakamanzaburou / umewakamanzaburo
    うめわかまんざぶろう
(person) Umewaka Manzaburō (1869.1.3-1946.6.29)

気ぜわしい

see styles
 kizewashii / kizewashi
    きぜわしい
(adjective) restless; fidgety; fussy

Variations:
沙羅
娑羅

 shara; sara
    しゃら; さら
(1) (See 沙羅双樹・1) sal (tree) (Shorea robusta); saul; (2) (See 夏椿) Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia)

河内永和駅

see styles
 kawachieiwaeki / kawachiewaeki
    かわちえいわえき
(st) Kawachieiwa Station

法報化三身


法报化三身

see styles
fǎ bào huà sān shēn
    fa3 bao4 hua4 san1 shen1
fa pao hua san shen
 hoppōke sanjin
The trikāya: 法 dharmakāya, the absolute or spiritual body; 報 saṃbhogakāya, the body of bliss; 化 nirmāṇakāya, the body of incarnation. In Hīnayāna 法身 is described as the commandments, meditations, wisdom, nirvāṇa, and nirvāṇa-enlightenment; 報身 is the reward-body of bliss; 化 or 應 (化) is the body in its various incarnations. In Mahāyāna, the three bodies are regarded as distinct, but also as aspects of one body which pervades all beings. Cf. 三身.

泣き悲しむ

see styles
 nakikanashimu
    なきかなしむ
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail

清和天皇陵

see styles
 seiwatennouryou / sewatennoryo
    せいわてんのうりょう
(place-name) Seiwatennouryō

清和学園前

see styles
 seiwagakuenmae / sewagakuenmae
    せいわがくえんまえ
(personal name) Seiwagakuenmae

炭酸で割る

see styles
 tansandewaru
    たんさんでわる
(Godan verb with "ru" ending) to dilute with soda

無功不受祿


无功不受禄

see styles
wú gōng bù shòu lù
    wu2 gong1 bu4 shou4 lu4
wu kung pu shou lu
Don't get a reward if it's not deserved. (idiom)

熱盛りそば

see styles
 atsumorisoba
    あつもりそば
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)

熱盛り蕎麦

see styles
 atsumorisoba
    あつもりそば
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed)

瑠辺蘂平和

see styles
 rubeshibeheiwa / rubeshibehewa
    るべしべへいわ
(place-name) Rubeshibeheiwa

甲斐がある

see styles
 kaigaaru / kaigaru
    かいがある
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off

甲斐が有る

see styles
 kaigaaru / kaigaru
    かいがある
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off

磯分内平和

see styles
 isobunnaiheiwa / isobunnaihewa
    いそぶんないへいわ
(place-name) Isobunnaiheiwa

立岩貯水池

see styles
 tateiwachosuichi / tatewachosuichi
    たていわちょすいち
(personal name) Tateiwachosuichi

Variations:
素餐
素飡

 sosan
    そさん
undeserved reward

終末処理場

see styles
 shuumatsushorijou / shumatsushorijo
    しゅうまつしょりじょう
sewage treatment plant; (place-name) Shuumatsushorijou

縦割り行政

see styles
 tatewarigyousei / tatewarigyose
    たてわりぎょうせい
(yoji) vertically segmented administrative system; overcompartmentalized bureaucracy; system in which interministerial rivalry diminishes overall efficiency; (bureaucratic) sectionalism; interministerial rivalry; bureaucratic fiefdoms

自転車道路

see styles
 jitenshadouro / jitenshadoro
    じてんしゃどうろ
(See 自転車道) bicycle path; bicycle lane; bikeway

若江岩田駅

see styles
 wakaeiwataeki / wakaewataeki
    わかえいわたえき
(st) Wakaeiwata Station

薩斯喀徹溫


萨斯喀彻温

see styles
sà sī kā chè wēn
    sa4 si1 ka1 che4 wen1
sa ssu k`a ch`e wen
    sa ssu ka che wen
Saskatchewan province, Canada

西和貯水池

see styles
 seiwachosuichi / sewachosuichi
    せいわちょすいち
(place-name) Seiwachosuichi

費力不討好


费力不讨好

see styles
fèi lì bù tǎo hǎo
    fei4 li4 bu4 tao3 hao3
fei li pu t`ao hao
    fei li pu tao hao
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding

赤羽岩淵駅

see styles
 akabaneiwabuchieki / akabanewabuchieki
    あかばねいわぶちえき
(st) Akabaneiwabuchi Station

越前竹原駅

see styles
 echizentakewaraeki
    えちぜんたけわらえき
(st) Echizentakewara Station

迷惑の受身

see styles
 meiwakunoukemi / mewakunokemi
    めいわくのうけみ
(linguistics terminology) suffering passive

迷惑メール

see styles
 meiwakumeeru / mewakumeeru
    めいわくメール
spam; unsolicited email

鐃循テワ申

see styles
 鐃循tewa申
    鐃循テワ申
hotel

関税割当制

see styles
 kanzeiwariatesei / kanzewariatese
    かんぜいわりあてせい
tariff quota system

降って湧く

see styles
 futtewaku
    ふってわく
(Godan verb with "ku" ending) to happen suddenly; to take place unexpectedly

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Ewa" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary