I am shipping orders on Monday and Tuesday this week. News and More Info
Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 2085 total results for your Ewa search. I have created 21 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下水処理場 see styles |
gesuishorijou / gesuishorijo げすいしょりじょう |
sewage (treatment) plant; (place-name) Gesuishorijou |
下水道管渠 see styles |
gesuidoukankyo / gesuidokankyo げすいどうかんきょ |
(See 下水道,管渠) sewage pipe |
世話がない see styles |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
世話が無い see styles |
sewaganai せわがない |
(exp,adj-i) (1) simple (e.g. matter); problem free; (2) hopeless; the end (i.e. leaving one at a loss of words); dumbfounding |
世話になる see styles |
sewaninaru せわになる |
(exp,v5r) (See お世話になる) to receive favor; to receive assistance; to receive help; to be looked after; to be taken care of; to become dependent (on); to become much obliged (to someone); to become indebted |
世話をする see styles |
sewaosuru せわをする |
(exp,vs-i) (See お世話をする) to take care of |
世話を焼く see styles |
sewaoyaku せわをやく |
(exp,v5k) (idiom) to bother; to meddle; to poke one's nose (into another's business); to be too helpful |
伊勢湾灯標 see styles |
isewantouhyou / isewantohyo いせわんとうひょう |
(place-name) Isewantouhyou |
伊勢若松駅 see styles |
isewakamatsueki いせわかまつえき |
(st) Isewakamatsu Station |
入れ忘れる see styles |
irewasureru いれわすれる |
(transitive verb) to forget to put in; to leave out |
公定割引率 see styles |
kouteiwaribikiritsu / kotewaribikiritsu こうていわりびきりつ |
official discount rate |
冴えわたる see styles |
saewataru さえわたる |
(v5r,vi) (1) to be clear; to be distinct; to be precise; (2) to be skillful; to be skilful; to be deft; (3) to be well-executed; (4) to get cold; to freeze over |
出羽ノ富士 see styles |
dewanofuji でわのふじ |
(surname) Dewanofuji |
出羽乃富士 see styles |
dewanofuji でわのふじ |
(surname) Dewanofuji |
出羽海義和 see styles |
dewanoumiyoshikazu / dewanomiyoshikazu でわのうみよしかず |
(person) Dewanoumi Yoshikazu |
出羽錦忠雄 see styles |
dewanishikitadao でわにしきただお |
(person) Dewanishiki Tadao (1925.7.15-2005.1.1) |
Variations: |
negirau ねぎらう |
(transitive verb) (kana only) to show appreciation for (efforts, esp. by someone of equal or lower status); to thank for; to reward for |
南清和園町 see styles |
minamiseiwaenchou / minamisewaencho みなみせいわえんちょう |
(place-name) Minamiseiwaenchō |
受渡し検査 see styles |
ukewatashikensa うけわたしけんさ |
{comp} delivery test |
受渡し試験 see styles |
ukewatashishiken うけわたししけん |
{comp} delivery test |
可再生資源 可再生资源 see styles |
kě zài shēng zī yuán ke3 zai4 sheng1 zi1 yuan2 k`o tsai sheng tzu yüan ko tsai sheng tzu yüan |
renewable resource |
吃力不討好 吃力不讨好 see styles |
chī lì bù tǎo hǎo chi1 li4 bu4 tao3 hao3 ch`ih li pu t`ao hao chih li pu tao hao |
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
坐山觀虎鬥 坐山观虎斗 see styles |
zuò shān guān hǔ dòu zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4 tso shan kuan hu tou |
lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted |
Variations: |
mukui むくい |
(1) reward; recompense; return; (2) punishment; retribution |
Variations: |
mukuu / muku むくう |
(Godan verb with "u" ending) (1) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (Godan verb with "u" ending) (2) to retaliate; to get revenge |
Variations: |
mukuyu むくゆ |
(v2y-k,vt) (1) (archaism) (See 報いる・1) to reward; to recompense; to repay; (v2y-k,vt) (2) (archaism) to retaliate; to get revenge |
大宅岩屋殿 see styles |
ooyakeiwayaden / ooyakewayaden おおやけいわやでん |
(place-name) Ooyakeiwayaden |
大泊瀬幼武 see styles |
oohatsusewakatake おおはつせわかたけ |
(personal name) Oohatsusewakatake |
Variations: |
tayuu / tayu たゆう |
(1) (See 能太夫) high-ranking noh actor; (2) head of a school of noh performance; (3) (hist) high ranking courtesan (esp. in Yoshiwara; Edo period); (4) (See 浄瑠璃,万歳・まんざい) jōruri narrator; manzai narrator; (5) (See 女形・1) female role actor in kabuki; (6) (太夫 only) lord steward (formerly the fifth court rank); (7) (hist) (See 猿楽座) head of a sarugaku troupe; (8) (See 禰宜・1) senior priest at a Shinto shrine |
宮田町平和 see styles |
miyatachouheiwa / miyatachohewa みやたちょうへいわ |
(place-name) Miyatachōheiwa |
Variations: |
newaza ねわざ |
(1) {MA;sumo} pinning technique (in wrestling or judo); (2) underhanded dealings |
小池岩太郎 see styles |
koikeiwatarou / koikewataro こいけいわたろう |
(person) Koike Iwatarō (1913.2.22-) |
岩手和井内 see styles |
iwatewainai いわてわいない |
(personal name) Iwatewainai |
布佐平和台 see styles |
fusaheiwadai / fusahewadai ふさへいわだい |
(place-name) Fusaheiwadai |
常脇恒一郎 see styles |
tsunewakikouichirou / tsunewakikoichiro つねわきこういちろう |
(person) Tsunewaki Kōichirō |
平和が丘北 see styles |
heiwagaokakita / hewagaokakita へいわがおかきた |
(place-name) Heiwagaokakita |
平和が丘東 see styles |
heiwagaokahigashi / hewagaokahigashi へいわがおかひがし |
(place-name) Heiwagaokahigashi |
平和が丘西 see styles |
heiwagaokanishi / hewagaokanishi へいわがおかにし |
(place-name) Heiwagaokanishi |
平和パゴダ see styles |
heiwapagoda / hewapagoda へいわパゴダ |
(place-name) Heiwapagoda |
平和を保つ see styles |
heiwaotamotsu / hewaotamotsu へいわをたもつ |
(exp,v5t) to maintain (preserve) peace |
平和主義者 see styles |
heiwashugisha / hewashugisha へいわしゅぎしゃ |
pacifist |
平和台公園 see styles |
heiwadaikouen / hewadaikoen へいわだいこうえん |
(place-name) Heiwadai Park |
平和台大橋 see styles |
heiwadaioohashi / hewadaioohashi へいわだいおおはし |
(place-name) Heiwadaioohashi |
平和台霊園 see styles |
heiwadaireien / hewadaireen へいわだいれいえん |
(place-name) Heiwadai Cemetery |
平和的解決 see styles |
heiwatekikaiketsu / hewatekikaiketsu へいわてきかいけつ |
peaceful resolution |
平和祈念像 see styles |
heiwakinenzou / hewakinenzo へいわきねんぞう |
(place-name) Heiwakinenzou |
平和祈念堂 see styles |
heiwakinendou / hewakinendo へいわきねんどう |
(place-name) Heiwakinendou |
平和維持軍 see styles |
heiwaijigun / hewaijigun へいわいじぐん |
peace-keeping force |
平和資料館 see styles |
heiwashiryoukan / hewashiryokan へいわしりょうかん |
(place-name) Hiroshima Peace Memorial Museum (abbreviation) |
Variations: |
shikidai しきだい |
step in a Japanese entranceway |
強制猥褻罪 see styles |
kyouseiwaisetsuzai / kyosewaisetsuzai きょうせいわいせつざい |
(crime of) indecent assault |
当然の報い see styles |
touzennomukui / tozennomukui とうぜんのむくい |
(exp,n) one's just deserts; one's just desserts; one's just reward; what one deserves; comeuppance |
御世話さま see styles |
osewasama おせわさま |
(expression) thanks for taking care of me; thanks for taking care of my loved one |
戦争と平和 see styles |
sensoutoheiwa / sensotohewa せんそうとへいわ |
(work) War and Peace (1869 novel by Leo Tolstoy); (wk) War and Peace (1869 novel by Leo Tolstoy) |
Variations: |
henko へんこ |
circular flat stoneware flask |
指定廃棄物 see styles |
shiteihaikibutsu / shitehaikibutsu していはいきぶつ |
designated waste; agricultural, sewage, etc. radioactive waste requiring special disposal methods |
撫養町立岩 see styles |
muyachoutateiwa / muyachotatewa むやちょうたていわ |
(place-name) Muyachōtateiwa |
新明和工場 see styles |
shinmeiwakoujou / shinmewakojo しんめいわこうじょう |
(place-name) Shinmeiwa Factory |
星和台団地 see styles |
seiwadaidanchi / sewadaidanchi せいわだいだんち |
(place-name) Seiwadaidanchi |
時間つぶし see styles |
jikantsubushi じかんつぶし |
timewasting; killing time |
普氏小羚羊 see styles |
pǔ shì xiǎo líng yáng pu3 shi4 xiao3 ling2 yang2 p`u shih hsiao ling yang pu shih hsiao ling yang |
Przevalski's gazelle (Procapra przewalskii) of Central Asia |
晴れわたる see styles |
harewataru はれわたる |
(v5r,vi) to clear up; to become cloudless; to be refreshed |
曲げわっぱ see styles |
magewappa まげわっぱ |
circular bento box made of thin wood |
曽我の隠岩 see styles |
soganokakureiwa / soganokakurewa そがのかくれいわ |
(place-name) Soganokakureiwa |
有り難迷惑 see styles |
arigatameiwaku / arigatamewaku ありがためいわく |
(noun or adjectival noun) (yoji) unwelcome favor; unwelcome favour; mixed blessing; white elephant |
朝鍋鷲ヶ山 see styles |
asanabewashigasen あさなべわしがせん |
(place-name) Asanabewashigasen |
本染分倍良 see styles |
honsomewakebera; honsomewakebera ほんそめわけべら; ホンソメワケベラ |
(kana only) bluestreak cleaner wrasse (Labroides dimidiatus) |
染め分ける see styles |
somewakeru そめわける |
(transitive verb) to dye in different colors (colours) |
梅若万三郎 see styles |
umewakamanzaburou / umewakamanzaburo うめわかまんざぶろう |
(person) Umewaka Manzaburō (1869.1.3-1946.6.29) |
気ぜわしい see styles |
kizewashii / kizewashi きぜわしい |
(adjective) restless; fidgety; fussy |
Variations: |
shara; sara しゃら; さら |
(1) (See 沙羅双樹・1) sal (tree) (Shorea robusta); saul; (2) (See 夏椿) Japanese stewartia (Stewartia pseudocamellia) |
河内永和駅 see styles |
kawachieiwaeki / kawachiewaeki かわちえいわえき |
(st) Kawachieiwa Station |
法報化三身 法报化三身 see styles |
fǎ bào huà sān shēn fa3 bao4 hua4 san1 shen1 fa pao hua san shen hoppōke sanjin |
The trikāya: 法 dharmakāya, the absolute or spiritual body; 報 saṃbhogakāya, the body of bliss; 化 nirmāṇakāya, the body of incarnation. In Hīnayāna 法身 is described as the commandments, meditations, wisdom, nirvāṇa, and nirvāṇa-enlightenment; 報身 is the reward-body of bliss; 化 or 應 (化) is the body in its various incarnations. In Mahāyāna, the three bodies are regarded as distinct, but also as aspects of one body which pervades all beings. Cf. 三身. |
泣き悲しむ see styles |
nakikanashimu なきかなしむ |
(Godan verb with "mu" ending) to wail; to cry over; to bewail |
清和天皇陵 see styles |
seiwatennouryou / sewatennoryo せいわてんのうりょう |
(place-name) Seiwatennouryō |
清和学園前 see styles |
seiwagakuenmae / sewagakuenmae せいわがくえんまえ |
(personal name) Seiwagakuenmae |
炭酸で割る see styles |
tansandewaru たんさんでわる |
(Godan verb with "ru" ending) to dilute with soda |
無功不受祿 无功不受禄 see styles |
wú gōng bù shòu lù wu2 gong1 bu4 shou4 lu4 wu kung pu shou lu |
Don't get a reward if it's not deserved. (idiom) |
熱盛りそば see styles |
atsumorisoba あつもりそば |
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
熱盛り蕎麦 see styles |
atsumorisoba あつもりそば |
(food term) warm soba noodles (esp. for dipping, either served after being boiled, or cooled and then rewarmed) |
瑠辺蘂平和 see styles |
rubeshibeheiwa / rubeshibehewa るべしべへいわ |
(place-name) Rubeshibeheiwa |
甲斐がある see styles |
kaigaaru / kaigaru かいがある |
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off |
甲斐が有る see styles |
kaigaaru / kaigaru かいがある |
(exp,v5r-i) to be effective; to be fruitful; to be worthwhile; to be worth; to be rewarded; to pay off |
磯分内平和 see styles |
isobunnaiheiwa / isobunnaihewa いそぶんないへいわ |
(place-name) Isobunnaiheiwa |
立岩貯水池 see styles |
tateiwachosuichi / tatewachosuichi たていわちょすいち |
(personal name) Tateiwachosuichi |
Variations: |
sosan そさん |
undeserved reward |
終末処理場 see styles |
shuumatsushorijou / shumatsushorijo しゅうまつしょりじょう |
sewage treatment plant; (place-name) Shuumatsushorijou |
縦割り行政 see styles |
tatewarigyousei / tatewarigyose たてわりぎょうせい |
(yoji) vertically segmented administrative system; overcompartmentalized bureaucracy; system in which interministerial rivalry diminishes overall efficiency; (bureaucratic) sectionalism; interministerial rivalry; bureaucratic fiefdoms |
自転車道路 see styles |
jitenshadouro / jitenshadoro じてんしゃどうろ |
(See 自転車道) bicycle path; bicycle lane; bikeway |
若江岩田駅 see styles |
wakaeiwataeki / wakaewataeki わかえいわたえき |
(st) Wakaeiwata Station |
薩斯喀徹溫 萨斯喀彻温 see styles |
sà sī kā chè wēn sa4 si1 ka1 che4 wen1 sa ssu k`a ch`e wen sa ssu ka che wen |
Saskatchewan province, Canada |
西和貯水池 see styles |
seiwachosuichi / sewachosuichi せいわちょすいち |
(place-name) Seiwachosuichi |
費力不討好 费力不讨好 see styles |
fèi lì bù tǎo hǎo fei4 li4 bu4 tao3 hao3 fei li pu t`ao hao fei li pu tao hao |
arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding |
赤羽岩淵駅 see styles |
akabaneiwabuchieki / akabanewabuchieki あかばねいわぶちえき |
(st) Akabaneiwabuchi Station |
越前竹原駅 see styles |
echizentakewaraeki えちぜんたけわらえき |
(st) Echizentakewara Station |
迷惑の受身 see styles |
meiwakunoukemi / mewakunokemi めいわくのうけみ |
(linguistics terminology) suffering passive |
迷惑メール see styles |
meiwakumeeru / mewakumeeru めいわくメール |
spam; unsolicited email |
鐃循テワ申 see styles |
鐃循tewa申 鐃循テワ申 |
hotel |
関税割当制 see styles |
kanzeiwariatesei / kanzewariatese かんぜいわりあてせい |
tariff quota system |
降って湧く see styles |
futtewaku ふってわく |
(Godan verb with "ku" ending) to happen suddenly; to take place unexpectedly |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "Ewa" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.