Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2448 total results for your Bushido - the Way of the Samurai search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

斯の如く

see styles
 kakunogotoku
    かくのごとく
(adverb) (kana only) thus; in this way; like this

新慕道團


新慕道团

see styles
xīn mù dào tuán
    xin1 mu4 dao4 tuan2
hsin mu tao t`uan
    hsin mu tao tuan
neo Catechumenal way

新旧交代

see styles
 shinkyuukoutai / shinkyukotai
    しんきゅうこうたい
(noun/participle) replacing the old with the new; the old giving way to the new

旗を振る

see styles
 hataofuru
    はたをふる
(exp,v5r) (1) to wave a flag; (exp,v5r) (2) to show the way

昔かたぎ

see styles
 mukashikatagi
    むかしかたぎ
(1) old-fashioned way of thinking; old-fashioned spirit; (adj-no,adj-na) (2) old-fashioned

昔のまま

see styles
 mukashinomama
    むかしのまま
(exp,adj-no) the way it was; the way it used be; as of old; in former times

暮らし方

see styles
 kurashikata
    くらしかた
way of living

書きかた

see styles
 kakikata
    かきかた
(1) way of writing; manner of writing; (2) penmanship (esp. used in old textbooks); calligraphy; (3) format (e.g. of a report); (4) stroke order of a character

曽我兄弟

see styles
 sogakyoudai / sogakyodai
    そがきょうだい
(person) Soga brothers (Soga Sukenari and Soga Tokimune, samurai in the early Kamakura period, known for the Revenge of the Soga Brothers incident)

有りさま

see styles
 arisama
    ありさま
state; condition; circumstances; the way things are or should be; truth

有るべき

see styles
 arubeki
    あるべき
(pre-noun adjective) (kana only) ideal; desirable; the way something should be; target; goal

有所攝受


有所摄受

see styles
yǒu suǒ shè shòu
    you3 suo3 she4 shou4
yu so she shou
 usho shōju
has a way to be included

未だ未だ

see styles
 madamada
    まだまだ
(adverb) (1) (kana only) (more emphatic than まだ) (See まだ・1) still; much more; (not) yet; (expression) (2) (kana only) (as 〜だ, 〜です, etc.) still a long way to go; still a long way off; not there yet

本領安堵

see styles
 honryouando / honryoando
    ほんりょうあんど
(yoji) recognition and guarantee, by the shogunate, of ownership of the inherited estate of a samurai who pledged allegiance to it (in the Kamakura and early Muromachi periods)

東奔西走


东奔西走

see styles
dōng bēn xī zǒu
    dong1 ben1 xi1 zou3
tung pen hsi tsou
 touhonseisou / tohonseso
    とうほんせいそう
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about; to hopscotch; also 東跑西顛|东跑西颠[dong1 pao3 xi1 dian1]
(n,vs,vi) (yoji) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest

東奔西跑


东奔西跑

see styles
dōng bēn xī pǎo
    dong1 ben1 xi1 pao3
tung pen hsi p`ao
    tung pen hsi pao
to run this way and that (idiom); to rush about busily; to bustle about

柔軟思考

see styles
 juunanshikou / junanshiko
    じゅうなんしこう
a flexible way of thinking

格外禪旨


格外禅旨

see styles
gé wài chán zhǐ
    ge2 wai4 chan2 zhi3
ko wai ch`an chih
    ko wai chan chih
 kyakuge zenshi
way of utmost Chan; Seon

棄暗投明


弃暗投明

see styles
qì àn tóu míng
    qi4 an4 tou2 ming2
ch`i an t`ou ming
    chi an tou ming
to renounce the dark and seek the light; to give up one's wrong way of life and turn to a better one

模様眺め

see styles
 moyounagame / moyonagame
    もようながめ
wait-and-see; sitting on the fence; waiting to see which way the wind blows

正反兩面


正反两面

see styles
zhèng fǎn liǎng miàn
    zheng4 fan3 liang3 mian4
cheng fan liang mien
two-way; reversible; both sides of the coin

此の様に

see styles
 konoyouni / konoyoni
    このように
(adverb) (kana only) in this manner; in this way; like this

武士気質

see styles
 bushikatagi; bushikishitsu
    ぶしかたぎ; ぶしきしつ
samurai spirit

武家奉公

see styles
 bukeboukou / bukeboko
    ぶけぼうこう
service with a samurai family; serving in a samurai household (as a valet, chambermaid, etc.)

武家屋敷

see styles
 bukeyashiki
    ぶけやしき
samurai residence; (place-name) Bukeyashiki

武家政権

see styles
 bukeseiken / bukeseken
    ぶけせいけん
samurai government

武家造り

see styles
 bukezukuri
    ぶけづくり
samurai-house style (Kamakura period)

武者人形

see styles
 mushaningyou / mushaningyo
    むしゃにんぎょう
samurai doll

武者修業

see styles
 mushashugyou / mushashugyo
    むしゃしゅぎょう
samurai drill; knight errantry

武者言葉

see styles
 bushakotoba
    ぶしゃことば
(obscure) samurai words & phrases

歩きぶり

see styles
 arukiburi
    あるきぶり
way of walking

歩き振り

see styles
 arukiburi
    あるきぶり
way of walking

歩き通す

see styles
 arukitoosu
    あるきとおす
(transitive verb) to walk through (to the end); to walk the whole way

死中求活

see styles
 shichuukyuukatsu / shichukyukatsu
    しちゅうきゅうかつ
(yoji) finding a way out of a potentially fatal situation; seeking a way out of a desperate situation

死人担ぎ

see styles
 shibitokatsugi
    しびとかつぎ
carrying a casket; carrying something (in a group) on one shoulder, as if it were a casket (considered an ill-omened way to carry something)

殺出重圍


杀出重围

see styles
shā chū chóng wéi
    sha1 chu1 chong2 wei2
sha ch`u ch`ung wei
    sha chu chung wei
to force one's way out of encirclement; to break through

殿様商法

see styles
 tonosamashouhou / tonosamashoho
    とのさましょうほう
amateurish way of doing business

毘那夜加


毗那夜加

see styles
pín à yè jiā
    pin2 a4 ye4 jia1
p`in a yeh chia
    pin a yeh chia
 binayaka
vināyaka, a hinderer, the elephant god, Ganeśa; a demon with a man's body and elephant's head, which places obstacles in the way.

民不聊生

see styles
mín bù liáo shēng
    min2 bu4 liao2 sheng1
min pu liao sheng
The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shi3 ji4]); no way of getting by

気に触る

see styles
 kinisawaru
    きにさわる
(irregular kanji usage) (exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

気に障る

see styles
 kinisawaru
    きにさわる
(exp,v5r) to hurt one's feelings; to rub someone the wrong way

決定實有


决定实有

see styles
jué dìng shí yǒu
    jue2 ding4 shi2 you3
chüeh ting shih yu
 ketsujō jitsuu
to definitely exist in a substantial way

波を切る

see styles
 namiokiru
    なみをきる
(exp,v5r) to cut one's way through the waves

泣き脅し

see styles
 nakiodoshi
    なきおどし
(colloquialism) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣き落し

see styles
 nakiotoshi
    なきおとし
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣き落す

see styles
 nakiotosu
    なきおとす
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way

泣落とし

see styles
 nakiotoshi
    なきおとし
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣落とす

see styles
 nakiotosu
    なきおとす
(Godan verb with "su" ending) to persuade by tears; to use tears to get one's way

活路開拓

see styles
 katsurokaitaku
    かつろかいたく
developing a way or means

淳風美俗

see styles
 junpuubizoku / junpubizoku
    じゅんぷうびぞく
(yoji) good morals and manners; genial manners and laudable customs; pristine way of life

滉瀁浩汗

see styles
huǎng yàng hào hàn
    huang3 yang4 hao4 han4
huang yang hao han
 kōyō kōkan
extending all the way without limit

漢字表記

see styles
 kanjihyouki / kanjihyoki
    かんじひょうき
kanji representation; representation in Chinese characters; way of writing (a word) in kanji

漢英互譯


汉英互译

see styles
hàn yīng hù yì
    han4 ying1 hu4 yi4
han ying hu i
Chinese and English two-way translation

無い無い

see styles
 nainai
    ないない
(noun/participle) (1) (child. language) (kana only) cleaning up; tidying up; (adjective) (2) (kana only) (emphatic repetition of 無い) (See 無い・4) no way; no chance

無以為生


无以为生

see styles
wú yǐ wéi shēng
    wu2 yi3 wei2 sheng1
wu i wei sheng
no way to get by

無可奈何


无可奈何

see styles
wú kě nài hé
    wu2 ke3 nai4 he2
wu k`o nai ho
    wu ko nai ho
have no way out; have no alternative; abbr. to 無奈|无奈[wu2 nai4]

無微不至


无微不至

see styles
wú wēi bù zhì
    wu2 wei1 bu4 zhi4
wu wei pu chih
in every possible way (idiom); meticulous

無心道人


无心道人

see styles
wú xīn dào rén
    wu2 xin1 dao4 ren2
wu hsin tao jen
 mushin dōnin
The hermit or saint in ecstatic contemplation, as with emptied mind he becomes the receptacle of mystic influences.

無手勝流

see styles
 mutekatsuryuu / mutekatsuryu
    むてかつりゅう
(1) (yoji) winning without fighting; method used to win without fighting; (2) one's own way of doing things (i.e. as different from that of one's instructor); (3) (colloquialism) (See 新当流) Shinto-ryu (school of kenjutsu)

無法挽救


无法挽救

see styles
wú fǎ wǎn jiù
    wu2 fa3 wan3 jiu4
wu fa wan chiu
incurable; no way of curing; hopeless

無言說道


无言说道

see styles
wú yán shuō dào
    wu2 yan2 shuo1 dao4
wu yen shuo tao
 mu gonsetsu dō
The way, or teaching, without speech; the school which teaches that speaking of things is speaking of nothing, or the non-existent; the acquisition of truth through contemplation without the aid of words.

無路可逃


无路可逃

see styles
wú lù kě táo
    wu2 lu4 ke3 tao2
wu lu k`o t`ao
    wu lu ko tao
no way out; nowhere to go; trapped beyond hope of rescue; painted into a corner

無駄食い

see styles
 mudagui
    むだぐい
(noun/participle) (1) eating between meals; wasteful eating habits; waste of resources; (2) living idly; loafing one's way through life

片側通行

see styles
 katagawatsuukou / katagawatsuko
    かたがわつうこう
one way (traffic)

片道切符

see styles
 katamichikippu
    かたみちきっぷ
one-way ticket

片道料金

see styles
 katamichiryoukin / katamichiryokin
    かたみちりょうきん
one-way fare

物の見方

see styles
 mononomikata
    もののみかた
(exp,n) mindset; outlook; view; way of looking at things; perspective

獨行其是


独行其是

see styles
dú xíng qí shì
    du2 xing2 qi2 shi4
tu hsing ch`i shih
    tu hsing chi shih
to go one's own way (idiom); to act independently without asking others

率爾操觚


率尔操觚

see styles
shuài ěr cāo gū
    shuai4 er3 cao1 gu1
shuai erh ts`ao ku
    shuai erh tsao ku
to compose in off-hand way (idiom); to dash off

玩兒不轉


玩儿不转

see styles
wán r bù zhuàn
    wan2 r5 bu4 zhuan4
wan r pu chuan
can't handle it; can't find any way (of doing something); not up to the task

現地解散

see styles
 genchikaisan
    げんちかいさん
dispersing after the event (i.e. making one's own way home)

生きざま

see styles
 ikizama
    いきざま
attitude to life; form of existence; way of life

生きる道

see styles
 ikirumichi
    いきるみち
(exp,n) way of life

生活態度

see styles
 seikatsutaido / sekatsutaido
    せいかつたいど
way of living; manner of living; lifestyle

生活振り

see styles
 seikatsuburi / sekatsuburi
    せいかつぶり
way of life

生活方式

see styles
shēng huó fāng shì
    sheng1 huo2 fang1 shi4
sheng huo fang shih
way of life; lifestyle

生活習慣

see styles
 seikatsushuukan / sekatsushukan
    せいかつしゅうかん
lifestyle; way of living

由此道理

see styles
yóu cǐ dào lǐ
    you2 ci3 dao4 li3
yu tz`u tao li
    yu tzu tao li
 yushi dōri
in this way

異国趣味

see styles
 ikokushumi
    いこくしゅみ
taste for the exotic; infatuation with a foreign way of life; exoticism

疏而不漏

see styles
shū ér bù lòu
    shu1 er2 bu4 lou4
shu erh pu lou
loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lao3 zi3]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape

百般奉承

see styles
bǎi bān fèng chéng
    bai3 ban1 feng4 cheng2
pai pan feng ch`eng
    pai pan feng cheng
to fawn upon sb in every possible way

皆成佛道

see styles
jiē chéng fó dào
    jie1 cheng2 fo2 dao4
chieh ch`eng fo tao
    chieh cheng fo tao
 kai jō butsudō
all accomplish the buddha-way

目を開く

see styles
 meohiraku
    めをひらく
(exp,v5k) (1) to open one's eyes; (exp,v5k) (2) (idiom) to open one's eyes (to the truth, a new way of thinking, etc.); to awaken; to discover

着こなし

see styles
 kikonashi
    きこなし
way one dresses; way one looks like in certain clothes

矇混過關


蒙混过关

see styles
méng hùn guò guān
    meng2 hun4 guo4 guan1
meng hun kuo kuan
to get away with it; to slip through; to bluff one's way out; Taiwan pr. [meng1 hun4 guo4 guan1]

矢っ張し

see styles
 yappashi
    やっぱし
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected

矢っ張り

see styles
 yappari
    やっぱり
(ateji / phonetic) (adverb) (1) (kana only) too; also; likewise; either; (2) (kana only) still; as before; (3) (kana only) even so; either way; nonetheless; in any event; all the same; (4) (kana only) as expected

磨穿鐵硯


磨穿铁砚

see styles
mó chuān tiě yàn
    mo2 chuan1 tie3 yan4
mo ch`uan t`ieh yen
    mo chuan tieh yen
to grind one's way through an ink stone; to persevere in a difficult task (idiom); to study diligently (idiom)

礙手礙腳


碍手碍脚

see styles
ài shǒu ài jiǎo
    ai4 shou3 ai4 jiao3
ai shou ai chiao
to be in the way; to be a hindrance

祭り込む

see styles
 matsurikomu
    まつりこむ
(transitive verb) to place an obnoxious person in an out-of-the-way post to be rid of him or her

突き進む

see styles
 tsukisusumu
    つきすすむ
(v5m,vi) to push on; to plunge forward; to push one's way to

窮途末路


穷途末路

see styles
qióng tú mò lù
    qiong2 tu2 mo4 lu4
ch`iung t`u mo lu
    chiung tu mo lu
lit. the path exhausted, the end of the road (idiom); an impasse; in a plight with no way out; things have reached a dead end

竊作是念


窃作是念

see styles
qiè zuò shì niàn
    qie4 zuo4 shi4 nian4
ch`ieh tso shih nien
    chieh tso shih nien
 setsusa ze nen
think secretly in this way

立ち通し

see styles
 tachidooshi
    たちどおし
(expression) remain standing; keeping standing (all the way)

立塞がる

see styles
 tachifusagaru
    たちふさがる
(v5r,vi) to stand in one's way

立身處世


立身处世

see styles
lì shēn chǔ shì
    li4 shen1 chu3 shi4
li shen ch`u shih
    li shen chu shih
(idiom) the way one conducts oneself in society

第三の道

see styles
 daisannomichi
    だいさんのみち
(exp,n) Third Way (in politics)

粗酒粗肴

see styles
 soshusokou / soshusoko
    そしゅそこう
cheap wines and unpalatable dishes (a modest (self-deprecating) way of offering a meal to a guest)

細水長流


细水长流

see styles
xì shuǐ cháng liú
    xi4 shui3 chang2 liu2
hsi shui ch`ang liu
    hsi shui chang liu
lit. thin streams flow forever; fig. economy will get you a long way; to work steadily at something little by little

網開一面


网开一面

see styles
wǎng kāi yī miàn
    wang3 kai1 yi1 mian4
wang k`ai i mien
    wang kai i mien
open the net on one side (idiom); let the caged bird fly; to give one's opponent a way out; lenient treatment

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "Bushido - the Way of the Samurai" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary